TSUNA LIFE
「かてきょー音頭」リボーン vs 沢田綱吉
から
作詞・作曲:あべさとえ 編曲:山崎一稔 歌:沢田綱吉(CV:國分優香里)
翻訳:米児
走るのが苦手でも 成績がイマイチでも あせらず のんびり 元気がいちばんさ
何だって簡単に クリアできたらいいけど ゲームの様には いかないのが人生さ
十年後も二十年後も ずっと一緒に過ごせるかな? 大切な友達の顔 いくつも浮かぶ 青い空
ダメなオレでも 笑顔の君が 好きだから 大好きだから 死ぬ気でやるよ ダメでもともと 「頑張って」って また君が笑う
ドタバタやハチャメチャに 振り回されたあげくに 宿題 強敵 次々に襲ってくる
ドキドキやハラハラは 心臓に応えるけど 喜び 感動 増え続ける日常さ
不安で逃げ出したいけれど 頼まれたら断れないし いつだって言えない気持ち 壊れて消えるシャボン玉
やっばダメでも 情けなくても この時を君も生きてる やるだけやるよ ついてない日も 「大丈夫」って 友達が笑う
今日がダメでも 明日があるさ 迷わずに 歩いてみよう この道の先 何があっても 見上げれば オレ達の空
ダメなオレでも 笑顔の君が 好きだから 大好きだから 死ぬ気でやるよ ダメでもともと 「頑張って」って 君がほら笑う |
即使不擅長奔跑 即使成績不夠好 也不要感到焦躁 悠然一點吧 有精神才是最重要的啊
如果每件事都能夠輕鬆過關的話雖然也不錯 但不會像遊戲一樣順利的才是人生啊
十年後,二十年後 也能一直和大家在一起嗎? 幾張重要的朋友的面孔 浮現了在藍天之上
即使是那麼沒用的我 也喜歡著擁有燦爛笑容的你 因為很喜歡 因為最喜歡 所以拼死的地去做吧 反正失敗了也不會怎樣 「加油喔」地說著 你又笑起來了
亂蹦亂跳 把東西搞得一塌糊塗 總是被他們弄得頭暈轉向 在這之後 還有家課和強敵 都接二連三的來襲
心慌意亂 提心吊膽的日子 雖然快要令心臟快要負荷不了 但日常生活卻也因此不斷增添著喜悅和感動
雖然因為不安而想要逃跑 但一旦被拜託的話卻又不懂拒絕 一直說不出口的心情 就像破掉消失的肥皂泡一樣
即使還是失敗 即使怎樣難看 你也一樣在這時間裡活著 如果只有去做的話就放手去做吧 因為即使在不順的日子 朋友們也會笑著 對我說「沒問題的」
即使今天失敗了 也還有明天啊 不要猶豫地向前邁進吧 即使這條道路的前方 會發生什麼 只要抬頭仰望 仍會看見我們的那片天空
即使是那麼沒用的我 也喜歡著擁有燦爛笑容的你 因為很喜歡 因為最喜歡 所以拼死的地去做吧 反正失敗了也不會怎樣 「加油喔」地說著 看吧 你笑起來了 |
翻譯後記:
歌名直譯:吞拿魚的一生(我很想說沒誤啊...)
別名(我起的):廢柴之歌(喂!!!=口=)
是說27你竟然一首歌裡面起碼說了6次ダメ(譯:不行,失敗,沒用,廢柴etc.)啊!!沒記錯好像竟然比"...loop"裡面的"十代目"還要多!!
同學啊請你不要這樣看低自己吧!!Q口Q你這樣我們這些飯會心痛(?)的...
嘛但是被一首自己看低自己的歌治癒到的我又是什麼回事呢....?= =???
對了說起"...loop"...我到底還想逃避到幾時才去譯啊...=口=明明就已經譯了大半為什麼我還要不停的譯其他歌...OTL
嘛應該下次會譯的了啦...應該...反正打算第一階段譯的現在只剩下...loop,俺達のJOY!和俺達の約束...所以最遲也是第3首啦(喂= =)
於是這首中間的擬聲詞譯死我...OTL首先有些找遍了家中的字典都找不到解釋...然後就算知道解釋也不知道該如何寫= =|||
我知道他想說藍波和一平把他搞得團團轉但是我不知道該如何寫出來...=口=我也知道他想說精神緊張心驚膽跳但是我竟然要去查YAHOO知識才找到識合的四字詞...=
=(對不起我中文太差OTL)
還有就是我有特意不用"妳"這個字= =++雖然從我第一次聽直到現在我都覺得這首歌在說的是笹川京子但是我就是不想去承認!!(何?)
先不說BL的問題我本身就對京子沒好感...就算要選女角也起碼選小春吧T_T
其實守るべきもの也令我覺得"怎麼又是京子啊=口="的感覺的了但是這首更嚴重...OTL
27啊求求你不要只顧著京子啦(嘛其實也只是動畫版特別嚴重就是了...)每次看到只懂得顧著京子的你我就會無名火起的啊....(喂)
啊差點忘了說...還是那句本人日文很爛所以如果有錯請告知OTL
我會立即去改的了
14/02/09