...loop

 

「俺達のJoy!」獄寺隼人vs山本武  から

作詞:市瀨秀和 作曲・編曲:神津裕之 歌:獄寺隼人(CV:市瀨秀和)

 

翻訳:米児

 

信じる事 なにがあっても

見つめる事 なにも恐れず

支える事 どんな時でも

つらぬく事 なにがおこっても

 

孤独な心 抱え泣いた夜も

くやしくて こらえ切れなくて 流した涙

 

10代目がもしも 不安で負けそうならば

その闇をすべて オレが爆破する

はしりつづけるよ 10代目の野望叶うまで

右腕として 戦ってみせるさ

 

信じる事 ボスの魂

感じる事 ボスの使命を

 

瞳の奥に秘める光 意志も

その全てが オレの勇気と 強さになる

 

10代目の心 もしも壊れそうならば

気付いて欲しい オレがいる事を

この熱いボムと 決して揺るがない忠誠

嵐の守護者 まっとうしてみせる

 

たとえこの空のゆくえ なにがはばんでも

守り続けるさ オレはいつまでも

たとえこの体 果てることがあろうとも

ともしつづける 10代目の炎

相信 不管有什麼發生
注視 什麼也無所畏懼

支持 不管是什麼時候
貫徹 不論發生什麼事

 

懷抱孤獨的心 獨自懊悔的夜裡

也因為不忿 忍不住流下了淚水

 

假若10代首領 因為不安而快要被打敗

那些黑暗 就由我來全部炸開

我會繼續奔跑 直至10代守領的夢想實現

以左右手的身份 戰鬥給您看

 

去相信 首領的精神

去感受 首領的使命

 

隱藏在眼瞳深處的光芒 還有意志

那些全部 都會化作我的勇氣與強勁

 

10代守領的心 假若快要崩潰的話

希望您能發現 我就在您的身邊

這些熾熱的炸彈 還有絕不會動搖的忠誠

嵐之守護者 必定會完成任務

 

即使這片天空的前方 有什麼阻礙

我也會繼續守護下去 不管直到什麼時候

儘管這個身體 有終結的一天

10代守領的火焰 也會繼續點燃下去

 

翻譯後記:

好狗血啊啊啊!!!(抱頭)<--不是說歌詞…只是說我譯得太狗血…=口=
那堆"信じる事"之類的東東真是譯死我了= =<--就是因為這段東西所以拖了這麼久都譯不完…我真的應該去讀中文…OTL
 
如果說上一首是廢柴之歌(天音:你到底還要堅持廢柴這個字到什麼時候…?)的話,那這首就肯定是"十代目官方後援會"的會歌(創辦人&會長:獄寺隼人,會員:獄寺隼人[因為他都不讓其他人入會所以只有一個人])<--喂!!!
 
是說市瀨秀和同學..我是應該說你59上身,還是說你根本也是個10代目命啊…?先不說"10代目"這個字出現了多少次…根本整首歌你都只是在說10代目啊?=口=
老實說你作得出這樣的詞出來我是非常佩服啦…嘛也很受落就是了~~=////=(5927死忠<--喂)

不過如果有人有買那隻"公式character single大全集"的話,應該就會知道獄寺君在唱完之後說了一句"我還真的唱出來了啊...=口=|||"<--的確是這個語氣XD
是說既然你懂這樣說的話為什麼又要唱啊XDDD(更重要的是詞還是你自己作的啊!!)<--最重要的問題是這個人一邊在吐糟卻一邊在滿足樣的聽完又聽這首歌...真的是去到loop個不停的地步…
 
嗯…總之…我總算叫譯完了啦~~(拖得太久的人)
下一首到底是喜感還是約束真心無從得知…(遠望)我只知道我今天望著那兩首東西的詞呆掉了…是說山本還有獄寺君你們唱的到底是什麼…理解不能的地方太多了吧…=口=|||(好吧其實是我日文太差的問題…)
所以嘛…如果有時間應該會譯到出來的…應該……

18/02/09

~BACK~