くさび
楔
「獄ツナ」替え歌
原曲:楔 -くさび-(作詞・作曲:奧 華子 編曲:佐藤 準)
翻訳:米児
十年後の誰もいない森に ポツリと置かれた一つの柩 もう二度ともう二度と離れないと 貴方に誓った十年前に
ただ傍にいるだけで笑顔になれる そんな日が続いてくと信じていた 貴方の事失うくらいなら このまま二人で花になりたい
最後の口づけ 触れる冷たい唇 愛しい気持ちが溢れて 心が壊れる前に
抱きしめる 貴方を腕に あと1秒だけでもこうしていたい もう叱ってもらう事も もうやきもち妬く事も もう顔を見る事さえ出来ないなんて
不思議だな どうして人はすぐに 守れない約束をするのだろう 「十代目は俺がお守りします」 「何があっても貴方の側にいます」
最期の言葉が 優し過ぎて痛い 現実を受け入れるには 長すぎた暖かな時間
抱き寄せる 俺の胸に 眠るような貴方の髪を撫でたい もう傍で笑う事も もう横で眠る事も 名前呼んでもらう事さえ出来ないなんて
貴方を守れなかったのは俺自身だった 約束は自分への気休めなのだろうか…
抱きしめて 貴方の腕で もう一度貴方の温もり感じたい もう叱ってもらう事も もうやきもち妬く事も もう花火見る事さえ出来ないのなら
もう会いたくなっても もう息が出来なくても 貴方を呼ばないと約束するから
貴方を呼ばないと約束するから |
在十年後空無一人的森林裡
一具的棺木被孤單的放置著
只是待在您的身邊就能令我露出笑容 曾經還相信過那樣的日子會一直延續下去 如果要失去您的話 倒不如就這樣兩個人一起化作鮮花吧
最後的親吻 感覺著您冰冷的嘴唇 憐愛的情感滿溢而出 就在我的心崩潰之前
用我的手臂 將您抱緊 即使只剩下1秒也想繼續這樣待下去 已經不能再被您責備 已經不能再吃醋妒忌 已經連您的臉孔也不能再看見
真是不可思議 為什麼人類總是輕易地 許下不能堅守的承諾呢 「十代首領由我來保護」 「不管發生什麼事都會留在您的身邊」
您的遺言 太過溫柔令人悲痛 對於要接受這個現實來說 那實在是過於漫長的溫暖時間
將您抱緊 於我的胸前 真想輕撫像睡著一樣的您的頭髮 已經不能再在您的身邊笑著 已經不能再在您的旁邊睡著 已經連聽您呼喚我的名字也辦不到了
保護不了您的人 正是我自己 約定也大概只是為了令自己心安而許下的吧…
請用您的手臂 將我抱緊 想要再一次感覺您的溫暖 如果已經不能再被您責備 如果已經不能再吃醋妒忌 如果已經連一起看煙火也辦不到的話
即使有多麼的想見您 即使已經連呼吸也辦不到 但是因為約定了不會再呼喚您
因為約定了不會再呼喚您 |
翻譯後記:
話說這首歌我找不到作詞者的名字…(默)應該說…這段片的本家我一直都開不到啊啊啊!!!=口= 所以...link也還是ゆきみ大人唱的版本~=///////=(其實你明明開不開到本家也會貼ゆきみ大人的版本的啦你這個飯...= =|||)
正如日記所說...因為最近都是頹廢mode全開所以...明明早就譯好了90%以上的歌詞但我都是搞了半個月才貼上來= =還要是因為下一首不快點譯不行所以才終於下定決心譯完它......我到底頹廢到什麼地步了啊?!!!=口=(天音:大概就是頹廢到有一票時間上NICO找5927的MAD片然後找到很多GD歌但是一直都拖著不譯所以要譯的東西越積越多的這種地步吧...)
好啦先把頹廢放在一邊...(喂) 是說這首歌...我真的差點哭出來了!!!Q口Q連煙火大會都扯出來的話真的想不哭也不行!!!Q口Q然後說到59責備自己沒能守承諾保護好27那兒又是一大個哭點...OTL......可惡的死白爛!!!你給我死1萬次都不夠啊你快些給我去死啊啊啊!!!=口=####(雖然看著現在的連載我真的越來越覺得1027才是幕後黑手...[扶額])
所以又是聽完第一次之後就開始狂loop的一首歌...在IPOD聽的次數直迫悪ノ主人,遠遠地拋離其他歌啊......所以果然我對5927的愛很大= =+
對了差點忘了...感謝MEW的日語指導~~=////=不然中間某一句我完全不知道應該要怎樣譯XDD(明明每隻字都看得明白但就是不知道為什麼這樣的一句句子會接在那個地方...=口=)
所以...這次真的會是近期繼續貼翻譯的了!!喜感你等我啊啊啊!!!!OTL
13/06/09