孔子印名片
孔子收到美國「世界漢學國際研討會」的請柬,
邀他在開幕典禮後作專題演講,十分高興,準備先去印一盒名片。
文具店老闆見聖人來了,異常恭敬,問清楚名片要中英文對照,
對孔子說:「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」
「不是有現成的 Confucius 嗎?」孔子反問。
「那是外國人對您老的尊稱,"孔夫子"拉丁化的說法。」老闆笑笑說:
「您老不好意思自稱"孔夫子"吧。」
「那倒是的,」孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道,
不禁沉吟起來:「那,該怎麼印呢?」
「杜甫昨天也來過。」老闆說。
「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。
「杜先生本來要印 Tu Fu,」老闆說:「我一聽,說,不好,太像"豆腐"。
杜先生說,那就倒過來,叫 Fu Tu 好了!我說,那更不行,簡直像"糊塗"!」
「那怎麼辦?」孔子問。
「後來我對詩聖說"您老不是字子美嗎?子美,子美……有了!"
杜甫說"怎麼有了?"我說"杜子美,就叫 Jimmy Tu 吧!"」
孔子笑起來,叫一聲「妙!」
「其實韓愈也來過。」老闆又說。
「真的呀?」孔子更好奇了:「他就印 Han Yu 吧?」
「本來他要這樣的,」老闆說:「我一聽又說不行,太像 Hang you了。
韓老說,倒過來呢?我說,You hang?那也不行。
不是"吊死你"就是"你去上吊吧",太不雅了!」
「後來呢?」孔子問。
「後來呀,」老闆得意洋洋:「還是我想到韓老的故鄉,
對他說"您老不是韓昌黎嗎?"他說"是呀!"我說就印
Charlie Han 好了。」
「太好了,太好了!」孔子笑罷,又皺起眉頭,說:
「他們都解決了,可是我到底怎麼印呢?」
老闆想了一下,叫道,「有了!」
「怎麼啦?」孔子問。
「您老不是字仲尼嗎?」老闆笑道。
「對呀,」孔子滿臉期待。
老闆大叫:「就印 Johnny Kong 好了!」
不久那家文具店國際聞名。大家這才發現,那老闆原來是諸葛亮假裝的。
【註】Johnny Kong 就是台語「這呢空」(這麼笨)。
孔子印名片-回應
路人甲:「那我比較好奇的是,老闆的英文名字是什麼?」
諸葛亮就是諸葛孔明,所以老闆的英文名字就是:
Call me Joke。