香港人の名前
(2000年10月26日)
タイトルを見て、これを書く意味があるかに疑問するかもしれないが、実は面白い、意味も深い。
アジア多くの国と似て、多く香港人は中文名と英文名を持っている。
中文名のつけ方は大陸と同じ、大体世襲からの姓と色々な夢、意味をもつ漢字を使う。兄弟姉妹の名前は最後の文字だけ異なる場合も結構ある。大体3文字。4文字も結構ある(4文字の場合は父親と母親の姓を両方とる場合が多い)。2文字は少ない。
面白いのは英文名だ。最初、ある人の名刺をもらって、両面比較したら:あれ、なに?
ケース1:
英文名と中文名は全然違う。牛頭不対馬嘴!
例:中文名:馬忠漢 英文名: Mark Clony 最初は凄く不思議だったが、聞いたら:
@大体このような人は外国籍の人だ!殆どの洋人は香港にきて、好きな漢字名をつける!高い給料と低い税金を狙って香港に来る外人は香港居民の中に高い割合を占める。外人は大体よいPositionを取って高い給料をもらっているので、香港の高収入層である。その内、英国人、米国人、シンガポール人。。。色々(内の会社の高層も結構何人もいる、オーストラリア、シンガポール、英国、米国。。)
A一部の香港人は外国の国籍を取って、英文名を変えた。外国の国籍を取っている香港居民は大変多いが、基本的に英文の名前は変えないが、一部は変える。
ケース2:
英文名の姓は広東語の注音、名字は純粋の英語名。このケースは一番多い。
少なくとも半分以上の香港人はこのケースだと思う。例:Peter Wong(王 老虎)、Jacky Chan(陳龍)、Andy Lau(劉徳華)、
Richard Li(李澤楷)。。。
元々香港の法律では英文名を自由につけられるなので、英語の教育の大変普及している香港社会と国際社会に応じるため
、多くの人は英文名をつけるわけだ。特に出身の富裕家庭では、ほぼ100%の人は英文名をもつ。
しかし、多くの人は英文名があるが、日常には使わない!友達間の呼び方はまだ漢字名で呼ぶ!
上流社会、富裕家庭、上流企業では英文名のFirst Nameを呼ぶのは普通だ。新聞にも時々芸能人の英文名のFirst Nameで記事を書く。
ようは完全に欧米の習慣になっている。僕のいる会社でも100%英文名を使う。Daniel、Kenneth、Stephan、Susan。。。上司かどうか別にして、全部英文のFirst Nameだけ!
もう一つは大部分の香港人は人気の名前をつけるため、英語名名前の同じ人は信じられないほと多い。皆さんのなじみのJack、Daniel、Paul,
Edward、Kelly等のほかに、Calvin、Candy、Carol、Catherine、Cathy、Cecilia、Ellen、Emily、Eric、Francis、George、Grace、Kelvin、Kenneth、Kevin、Lawrence、Leslie、Lily、Linda、Lisa、Patrick等が非常に人気。どこの会社に行っても、絶対Daniel
Chan、又はKenneth Chung、又はCalvin Leeに会える!
ケース3:
標準の英文名がなく、漢字の広東語発音のままとして英文名を使う。
例:Chan Wai-Ming (陳偉民)、Li Kai-Shin(李嘉誠)。。。
なぜ彼らは標準の英語名を作らないかよく分からないが、理由は多分色々。中下層、教育レベルの低い人はこのケースが多い。特に現在年配の人。会社で英語で彼らの名前を呼ぶのは少し難しいので、時々Initial(WM、KS)を使う。
確かに英語で名前を呼ぶ時、やっぱり純粋の英文名のほうがが読みやすい。
中国はその問題が大きい。(以前僕も指摘したが)、中国は英語名を認めてない。
必ず自動的に漢語併音で貴方の英語名になる(人権問題にならないか?)。それでたくさんの人に対して大変不便だ。運動員、芸能人、政治家。。。どう思うか?
注:よく使う香港人の姓の英語名:
陳:Chan |
王、黄:Wong |
劉:Lau |
呉、胡:Woo |
李:Lee、Li |
潘:Poon |
林:Lam |
董:Tung |
沙:Soo |
馬:Ma |
余:Yu |
何:Ho |
張:Cheung |
粱:Leung |
鍾:Chung |
蒋:Chiang |
馮:Fung |
|