Leck
mich im Arsch KV 231/382c |
|
|
Leck mich im Arsch,
|
Rit mi poliž, |
Lasst froh uns sein!
|
vesel'mo se! |
Murren ist vergebens!
|
Godrnjat ne
hasne! |
Knurren, Brummen ist vergebens,
|
Stokat, jokat nič ne hasne, |
Ist das wahre Kreuz des Lebens.
|
to le voljo nam
ugasne, |
Das Brummen ist vergebens.
|
res jokat nič ne hasne. |
Drum lasst uns froh und froehlich sein.
|
Zato se dajmo
veseliti, |
|
dajmo skoz'
veseli biti! |
|
|
|
|
Nichts labt mich mehr als Wein KV 233/382d |
|
|
Nichts labt mich mehr als Wein,
|
Nič slaj'š od vina ni, |
Es schleicht so sacht hinein!
|
kot med mi dol
polzi! |
Er netzt, wenn alles gleich lechzet,
|
Ko vse telo se
zanj ruje, |
Die trocknen Kehlen allein;
|
mi suho grlo
zbudi; |
Lässt, wenn Murrkopf auch ächzet,
|
če maček kljubuje, |
stets fröhlich mich sein.
|
me skoz
razvedri. |
Drum schwingt mit mir die Gläser!
|
Zato na zdrav'mo
skupaj! |
Stosst an! Lasst alle Sorgen sein!
|
Zato na zdrav'mo
skupaj! |
Wir ersäufen sie im Wein!
|
Naj jih vino vse
vtopi! |
|
|
|
|
O du eselhafter Peierl KV 559a/560a |
|
|
|
|
O du eselhafter Peierl!
|
Oj me ti
oslovski Peierl! |
O du Peirlischer Esel!
|
oj me pierlovski
osel! |
Du bist so faul
|
si tepec ves |
Als wie ein Gaul,
|
in len kot pes, |
Der weder Kopf noch Haxen hat.
|
ki nima glave
niti tac. |
Mir dir ist gar nichts anzufangen,
|
S teboj ne da se nič početi, |
Ich seh dich noch am Galgen hangen.
|
te vidim že na konc' viseti. |
Du dummer Gaul,
|
Ti vbogi pes, |
Du bist so faul,
|
si tepec ves, |
Du dummer Peierl
|
ti vbogi Peierl |
Bist so faul
|
tepec ves |
Als wie ein Gaul.
|
si len kot pes. |
O lieber Freund, ich bitte dich,
|
Prijatelj moj,
oj prosim te, |
O leck mich doch geschwind im Arsch!
|
poliž me vendar brž u rit! |
Ach, lieber Freund, verzeihe mir,
|
Prijatelj dragi,
oprosti mi, |
Den Arsch petschier ich dir.
|
saj tvoja rit nič boljša ni. |
Peierl! Nepomuk! Peierl! verzeihe mir!
|
Peierl! Nepomuk!
Peierl! |
|
oprosti mi! |
|
|