Besedilo: Johann Wolfgang Goethe (1749-1832)
Prevod: Janko Glazer
|
Na travniku vijolica, | |
|
v se sklonjena in skrita vsa, | |
|
je rasla tiha nežna. | |
|
Pa mlada pastirièica | |
|
èez travnik pride, priskaklja | |
|
do nje, do nje | |
|
in poje radostna. | |
|
"Ah", de vijolica, "da smem | |
|
v veselje biti nje oèem, | |
|
vsaj za dva hipa bežna, | |
|
da me utrga deklica, | |
|
na nedri dene me, zmeèka, | |
|
ah vsaj, ah vsaj | |
|
za bežna hipa dva!" | |
|
A deklica se ne ozre, | |
|
grede na cvetko stopi le, | |
|
da umreti mora, nežna. | |
|
Umre, pa de: " ah, sreèna sem: | |
|
najsi umrem, umreti smem | |
|
od nje, od nje, | |
|
kjer ona, ah, je šla." | |
|
[Uboga vijolica! | |
|
Tako prikupna je bila. ] | |