Haustlǫng

Þjóðolfr hvinverski

Rudens ilguma (Kol ruduo)

Tjodolvas iš Hviniro

Autumn-long

Thiodolf of Hvinir

 

 

 

92. Hvé skal ek gott gjǫldum

gunnveggjar b[rú leggja

.........................................

raddkleif] at Þo[rleifi].

Týframra sé ek tíva

trygglaust *of *far [þriggja

á hreingǫ]ru hlýri

hild[ar] *fats ok Þjaza.

Už kautynių sienos

kaip atlygsiu lieptą[1]?

Torleivas man skyrė

dailią amo uolą[2].

Ant grumtynių lakšto[3]

tris regiu narsiuosius

dievus — jiems pavojai

gresia čia — ir Tjacį.

How can I provide a repayment for the war-wall-bridge [shield]? <I received a well-decorated…> voice-cliff [shield] from Thorleif. I can see the uncertain situation of three god-bold deities and Thiassi on the brightly-finished side of the battle-sheet [shield].

93. Segjǫndum fló sagna

sn[ótar úlfr at m]óti

í gemlis ha[m] gǫmlum

glamma *ó- fyr –skǫmmu.

Settisk ǫrn þar er Æs[ir]

ár *Gefnar mat báru

(vara byrgitýr bjarga

bleyði *vændr) á se‹y›ði.

Šaižiai vilkas mergės[4]

andai sklendė, virtęs

vetušu karšinčium[5],

karvedžių[6] sutikti.

Kadais aras leidos

ten, kur asai mėsą

(bailės milžiui nepri-

kiši[7]) laužan kišo.

The lady-wolf [Thiassi] flew noisily to meet the commanders of the crew [the Æsir] no short time ago in an old old-one’s [eagle’s] form. Long ago the eagle alighted where the Æsir put their meat in an earth-oven. The rock-Gefn-[giantess-]refuge-[cave-]god [giant] was not found guilty of cowardice.

94. *Tormiðlaðr var tívum

tálhreinn meðal beina.

Hvat *kvað hapta snytrir hjálmfaldinn því valda.

Margspakr of nam mæla

már valkastr báru

—vara Hœnis *vinr hánum

hollr — af fornum þolli.

Neskubėjo tiekti

klastūnas dievams maisto.

Kažką už to slypint

spėjo dievų globėjas[8].

Žaizdų bangos krañkas[9]

— Hioniro sėbrūnas[10]

jį ne itin mėgo —

nuo eglės prakalbo.

Middlingly free of deceit, he was a slow provider of service to the gods. The helmet-capped educator [Odin] of the fetters [gods] declared there was something behind it. The much-wise corpse-heap-wave-[blood‑]gull [eagle] began to speak from an ancient fir. Hænir’s friend [Loki] was not well disposed to him.

95. Fjallgylðir bað *fyllar

fet-Me‹i›la ‹sér deila›

—hl‹a›ut—af helgu‹m› skutli

—hrafn-Ásar vin blása.

Ving-Rǫgnir lét ‹vagna›

vígfrekr ofan sígask

þar er vélsparir váru

varnendr goða farnir.

Pakriaušio vilkas[11] prašė

— krunklių dievo bendras[12]

laužą dūmė — vaišių

dalį jam atskirti.

Priekrantės banginių

Rogniras karingas[13]

sklendė žemyn, ten, kur

dievų sargai sėdėjo.

The mountain-wolf [giant] asked step-Meili [Hænir] to share out to him his fill from the holy table. The raven-god’s [Odin’s] friend [Loki] had to blow [the fire]. The battle-bold Rognir [Odin, i.e. chief] of land-whales [giants] let himself drop down where the guileless defenders of gods were sitting.

96. Fljótt bað foldar dróttinn

Fárbauta mǫg *Várar

þekkiligr með þegnum

þrymseilar hval deila.

En af breiðu bjóði

bragðvíss at þat lagði

ósvifrandi Ása

upp þjórhl‹ut›i fjóra.

Kad Farbaučio vaikis, —

baro viešpats[14] tarė, —

veikiai bendražygiams

skirstyt imtųs maistą.

Bet nuo plačių skobnių

pasalūnas stvėrė

asų priešas jaučio

ketvertą skerdienų.

The gracious lord of earth [Odin] bade Farbauti’s son [Loki] quickly share the bow-string-Var’s [Skadi’s] whale [ox] among the fellows. But the cunning unyielding opponent of Æsir thereupon snatched up from the broad table four ox-parts.

97. Ok slíðrliga síðan

svangr — var þat fyrir lǫngu —

át af eikirót[um]

okbjǫrn faðir Mǫrna‹r›

áðr djúphugaðr dræpi

dólg ballastan vallar

hirð[i]týr meðal herða

herfangs †ofan stǫngu.

Ąžuolo papėdėj

godžiai Mornos bočius[15]

— tai senovėj buvo —

jungo mešką[16] springo,

kol tarp menčių kirto

mąslus, griebęs baslį,

arškiam plokšmės priešui[17]

kovos grobio dievas.

And Morn’s hungry father [the giant] was then eating horribly the yoke-bear [ox] at the roots of an oak — that was long ago — until the deep-minded war-booty-withholding god struck the most terrible enemy of earth [giant] down between the shoulders with a pole.

98. Þá varð fastr við fóstra

farmr *Sigynjar arma

sá er ǫll regin eygja

ǫndurguðs í bǫndum.

Loddi rá við ramman

reimuð Jǫtunheima

en holls vinar Hœnis

hendr við stangar enda.

Tada Sigiunės glėbio

nešulys[18] prišapo

prie pašliūžų deivės

tėvo[19], asams veizint.

Kietai lipo mietas

prie Jotunheimo svečio[20],

o prie kuolo galo —

rankos Hioniro bendro.

Then the burden of Sigyn’s arms [Loki], whom all the powers eye in his bonds, got stuck to the ski-deity’s [Skadi’s] forester [father, Thiassi]. The pole clung to the mighty haunter of Giantland and the hands of Hænir’s good friend [Loki] to the end of the rod.

99. Fló með fróðgum tívi

fangsæll of veg langan

sveita nagr svá at slitna

sundr *úlfs *faðir mundi.

Þá varð Þórs of rúni

— *þungr var Loptr of sprunginn —

*málunaut hvats mátti

*Miðjungs friðar biðja.

Kraujo paukštis[21] skriejo,

grobį susiglobęs,

tol, kol tėvas vilko[22]

vos perpus neplyšo.

Teko Toro sėbrui

— slėgų Loftą slėgė

širdgėla — malonės

Midjungo melst bandžių.

The bird of blood [eagle], happy with its booty, flew a long distance with the wise god, so that the wolf’s father [Loki] was about to rip in two. Then Thor’s friend — heavy Lopt [Loki] had collapsed — was forced to beg Midiung’s mate [the giant] as hard as he could for quarter.

100. Sér bað sagna hrœri

sorgœra‹n› mey fœra

þá er ellilyf Ása,

áttrunnr Hymis, kunni.

Brunnakrs of kom *bekkjar

Brísings goða dísi

girðiþjófr í garða

grjót-Níðaðar síðan.

Hiumiro namiegas[23]

aisiam atvest asų

kuopos vadui[24] liepė

karšaties gydūnę[25].

Paskum dievų disę[26]

bogino, kas vogė

juostą dvergų[27], sostan

Brunakro, pas tursus.

The scion of Hymir’s race [giants] instructed the crew-guider, crazy with pain, to bring him the maid who knew the Æsir’s old-age cure [Idunn]. The thief of Brising’s girdle [Brisingamen] afterwards caused the gods’ lady [Idunn] to go into the rock-Nidud’s [giant’s] courts to Brunnakr’s bench.

101. Urðut bjartra borða

byggvendr at þat hryggvir

þá var Ið- með jǫtnum

-uðr nýkomin sunnan.

Gǫrðusk allar áttir

Ingi-Freys at þingi

— váru heldr — ok hárar

— hamljót regin — gamlar,

Skaisčių skydų švedai[28],

Idunai atklydus

iš Pietų į kraštą

jotunų, kvatojo.

Visa gentis liko

Ingi-Frėjo[29] tinge

žila — bjauryn ėjo

dievai — ir iškaršus,

The bright-shield-dwellers [giants] were not unhappy after this, now Idunn was among the giants, newly arrived from the south. All Ingi-Freyr’s kin [Æsir] became old and grey in their assembly; the powers were rather ugly in form,

102. unz hrynsævar hræva

*hund ǫl-Gefnar fundu

leiðiþír ok læv[a]

lund ǫl-Gefnar bundu.

‘Þú skalt véltr nema vélum,’

reiðr mælir svá, ‘*leiðir

munstœrandi mæra

mey aptr,  Loki, ‹hapta›.’

kol jie alaus Gevnės[30]

surišo vilkišių[31],

klasčių tą sučiupę,

alaus Gevnės vedlį[32].

„ Sukaustytas tu būsi,

Loki, — rūstus sakė, —

jei nesugrąžinsi

giedrintojos pančių[33].

— until they found ale-Gefn’s [Idunn’s] flowing corpse-sea [blood] hound [wolf, thief, i.e. Loki] and bound the thief, that tree of deceit, who had led ale-Gefn off. ‘You shall be trapped, Loki,’ the angry one spoke thus, ‘unless by some scheme you bring back the renowned maid, enlarger of the fetters’ [gods’] joy.’

103. *Heyrðak svá þat síðan

sveik *apt Ása *leiku

hugreynandi Hœnis

*hauks flugbjálfa aukinn,

ok lómhugaðr lagði

leikblaðs reginn fjaðrar

ern at ǫglis barni

arnsúg faðir Mǫrnar.

Parviliojo vėlek

tas Hioniro bandžius,

girdėjau, asų mergę,

vanagu pavirtęs.

Plakt suskato piktas

— varė vėtros šuorus

į sakalo vaikį —

sparnais tėvas Mornos.

 

I have heard this, that the trier of Hænir’s mind [Loki] afterwards tricked back the Æsir’s girl-friend with the help of a hawk’s flight-skin; and with deceitful mind Morn’s father [the giant], energetic power of feather-blade-play [wing-beating], directed a storm-wind against the hawk’s offspring [Loki in eagle form].

104. Hófu skjótt (en skófu)

skǫpt (ginnregin) brinna

en son *biðils ‹sviðnar›

— sveipr varð í fǫr — Greipar.

Þats of fátt á fjalla

Finns ilja brú minni.

Baugs ‹þá ek› bifum fáða

bifkleif at Þorleifi.

Medgaliai tuoj degti

ėmė — dievai žievę

grandė — skrendąs blaškės

milžinas apsvilęs.

Iškalta tai ant tilto

skardžio Fino padų.

Torleivas man davė

skydą, puoštą kraupiai.

Shafts soon began to burn, for the great powers [gods] had shaved them; and the son of Greip’s wooer [the giant] is scorched. There is a sudden swerve in his travel. This is depicted on my mountain-Finn’s [giant’s, Hrungnir’s] sole-bridge [pedestal, shield]. I received the border’s moving cliff [shield] decorated with horrors from Thorleif.

65. Eðr of sér er jǫtna

ótti lét of *sóttan

hellis *bǫrr á hyrjar

haug Grjótúna baugi;

ók at ísarnleiki

Jarð‹a›r sunr, en dunði

— móðr svall Meila bróður —

mána vegr und hánum.

Dar regėt ant rato[34],

irštvos pirkšnių kedre[35]:

Grjotuno[36]  lankyti

tursų traukė šiurpas.

Jordės sūnus darda

kovon, kad net dunda

— Meilio brolis[37] šėlsta —

mėnulio po juo kelias.

Also can be seen on the circle [of the shield], O cave-fire[gold]-tree [man], how the terror of giants [Thor] made a visit to the mound of Griotun. The son of Iord drove to the game of iron [battle] and the moon’s way [sky] thundered beneath him.  Wrath swelled in Meili’s brother [Thor].

66. Knáttu ǫll, en Ullar

endilág fyrir mági

grund var grápi hrundin,

*ginnunga vé *brinna

þá er hofregin *hafrar

hógreiðar fram drógu

— seðr gekk Svǫlnis ekkja

sundr — at Hrungnis fundi.

Vanagų šventovę[38]

nuo tėvulio Ulio[39]

liepsnų siautė pliūpsniai,

kruša dirvą[40] krušo, —

ožiai tuomet važio

Tiurą[41] traukė spėriai

— Jordė[42] ėmė erdėt —

su Hrungniru rungtis.

All the hawks’ sanctuaries [skies] found themselves burning because of Ull’s stepfather, and the ground all low was battered with hail, when the goats drew the temple-power [Thor] of the easy-chariot forward to the encounter with Hrungnir. Svolnir’s widow [Iord, earth] practically split apart.

67. Þyrmðit Baldrs of barmi

— berg — sólgnum þar dólgi

— hristusk, bjǫrg ok brustu,

brann upphiminn — manna;

mjǫk frá ek móti hrøkkva

*myrkbeins *Haka reinar,

þá er vígligan, vǫgna

*vátt, sinn bana *þátti.

 

Niršus Baldro brolis[43] —

Gūbriai, kauprės guro,

dangus ugny skendo —

baiso[44] netausojo.

Hakio brikų klonio

kaulo sargas[45] veržės,

novytoją savo

paregėjęs nartų.

Baldr’s brother [Thor] did not spare there the greedy enemy of men [Hrungnir]. Mountains shook and rocks smashed; heaven above burned. I have heard that the watcher [Hrungnir] of the dark bone [rock] of the land [sea] of Haki’s carriages [ships] moved violently in opposition when he saw his warlike slayer.

68. Brátt fló bjarga gæti

— bǫnd ollu því — randa

ímunfǫlr  *und iljar

íss; vildu svá dísir.

Varðat hǫggs frá hǫrðu‹m›

*hraundrengr þaðan lengi

trjónu trǫlls of rúna

*tíðs fjǫllama at bíða.

 

Tuoj po padais sprūdo —

dievų valia buvo,

deivės taip geidavo —

žiedo ledas[46] tursui.

Mjolniro bičiulio[47]

smagaus laukti smūgio

riedulyno ponui[48]

kažin kiek neteko.

Swiftly flew the pale ring-ice [shield] beneath the soles of the rock-guarder [giant]. The bonds [gods] caused this, the ladies of the fray [valkyries] wished it. The rock-gentleman did not have to wait long after that for a swift blow from the tough multitude-smashing friend [Thor] of hammer-face-troll [Miollnir].

69. Fjǫrspillir lét falla

fjálfrs ólágra gjálfra

bǫlverðungar Belja

bólm á randar hólmi.

Þar hné grundar gilja

gramr fyrir skǫrpum hamri

en berg-Dana bagði

brjótr við jǫrmun‹þrjóti›.

Belio karių[49] būrio

gyvasties griovėjas[50]

audrų staklõs lokį[51]

parvertė ant skydo.

Daubų ten sukniubo

viešpats[52], kuomet priešas

slėnių danų[53] savo

kūju aštriu tvojo.

 

The life-spoiler of Beli’s bale-troops [giants] made the bear [giant] of the noisy storms’ secret refuge [mountain fastnesses] fall on the shield-islet.  There sank down the gully-land [mountain] prince [giant] before the tough hammer and the rock-Dane-breaker [Thor] forced back the mighty defiant one.

70. Ok harðbrotin herju

heimþinguðar Vingnis

hvein í *hjarna mœni

hein at grundar sveini,

þar svá eðr í Óðins

ólaus burar hausi

stála *vikr of stokkin

stóð Eindriða blóði,

Gobšaus turso bobšės

vaišnoros[54] paplaiša

budės kraigan bedės

momens[55] Žemės sūnui[56].

Styrojo įstrigus

Odino gentainio[57]

kramaulėj pustyklė,

kraujais apsiliejus,

And the hard fragment of the whetstone of the visitor [giant] of the woman of Vingnir’s people [the race of giants] whizzed at ground’s [earth, Iord’s] son into his brain-ridge, so that the steel-pumice [whetstone] still stuck in Odin’s boy’s skull, stood there spattered with Eindridi’s blood.

71. áðr ór hneigihlíðum

hárs ǫl-Gefjun sára

reiðitýrs it rauða

ryðs hœlibǫl gœli.

Gǫrla lít ek á Geitis

garði *þær of farðir.

Baugs þá ek *bifum fáða

bifkleif at Þorleifi.

kol raudoną gludę

užkeikimais traukė

Groa iš pašlaitės

žaizdų Tiuro šiurpės[58].

Torleivas man skyrė

kraupiai išdabintą

žiedo uolą; žygiai

nuožmūs šie ją puošia.

Until ale-Gefiun [Groa] began to enchant the red boaster of being rust’s bale [whetstone] from the inclined slopes of the wound-giving god’s hair. Clearly I see these deeds on Geitir’s fence [the shield]. I received the border’s moving cliff [shield] decorated with horrors from Thorleif.

 



[1] Kautynių sienos lieptas – skydas.

[2] Amo (žado, balso) uola – skydas.

[3] Grumtynių lakštas – skydas.

[4] Mergės [Idunos] vilkas [vagis] – milžinas Tjacis, Idunos pagrobėjas.

[5] Karšinčius – erelis (Tjacis pasivertė ereliu).

[6] Karvedžiai – asai.

[7] Originale būtent šioje strofoje matome žodį, perskirtą tmezės (ó- fyr –skǫmmu). Todėl, kad skaitytojui susidarytų kuo autentiškesnis įspūdis apie skaldų poeziją, ir lietuviškajame vertime vertėjas „perskėlė“ vieną žodį perpus (nepri- -kiši), nors ir neįterpė kito žodžio tarp šių dėmenų (dar panašiau į originalą būtų „nepri- milžiui –kiši“, bet gal toks vertimas vis tik pernelyg rėžtų lietuvių skaitytojams akį bei ausį).

[8] Dievų globėjas – Odinas.

[9] Žaizdų banga – kraujas, jos krankas (varnas) – erelis.

[10] Hioniro draugas – Lokis.

[11] Pakriaušio vilkas (t. y., piktadarys) – milžinas.

[12] Krunklių dievo (Odino) draugas – Lokis.

[13] Priekrantės banginiai – milžinai; jų karingasis Rogniras (vadas) – milžinas Tjacis.

[14] Baro (lauko, žemės) viešpats – Odinas.

[15] Mornos bočius – milžinas.

[16] Jungo meška – jautis.

[17] Plokšmės (lygumos, čia: žemės) priešas – milžinas.

[18] Sigiunė – Lokio žmona. Sigiunės rankų nešulys – Lokis.

[19] Pašliūžų deivė – Skadė; jos tėvas – Tjacis.

[20] Jotunheimo svečias – jotunas, čia: Tjacis.

[21] Kraujo paukštis – erelis.

[22] Vilko tėvas – Lokis.

[23] Midjungo [milžino] bandžius, Hiumiro [milžino] namiegas – milžinas, čia: Tjacis.

[24] Aisus (=liūdintis, sielvartaujantis) kuopos vadas – Lokis.

[25] Asų karšaties gydūnė – Iduna, mat jį buvo jaunystės obuolių sergėtoja.

[26] Dievų disė – deivė Iduna.

[27] Dvergų juostos (Brisingų vėrinio) vagis – Lokis. Brisingų vėrinys žinomas ne tik iš skandinaviškų paminklų – jis minimas ir anglosaksų „Beowulfe”.

[28] Skydų švedai – milžinai.

[29] Ingi-Frėjo gentis – dievai.

[30] Alaus Gevnė – Iduna.

[31] Vilkas (orig. lavonų jūros šuva, o tai – vilko keningas) – vagis. Idunos vagis, pagrobėjas – Lokis.

[32] Alaus Gevnės [Idunos] vedlys – tas, kuris išvedė, išviliojo Iduną, t. y., jos pagrobėjas Lokis.

[33] Pančiai – dievų heiti. Dievų giedrintoja (džiugintoja) – Iduna.

[34] Ratas – skydas.

[35] Irštvos (t. y., urvo) pirkšnys (t. y., žarijos, kibirkštys) – auksas, jo kedras – karžygys.

[36] Grjótún – paž. Akmenų kiemas.

[37] Tursų šiurpas, Jordės sūnus, Meilio brolis – Toras.

[38] Mėnulio kelias, vanagų šventovė – dangus.

[39] Ulio patėvis – Toras.

[40] Dirva – žemės heiti.

[41] Važio Tiuras – Toras. Važis – jo stebuklingosios vežėčios-skraiduolės, kurias traukia du ožiai.

[42] Jordė (orig. Svolniro, t. y., Odino našlė) – Žemė. Ji yra ir Toro motina.

[43] Baldro brolis – Toras (ir Toras, ir Baldras yra Odino sūnūs).

[44] Baisas – milžinas.

[45] Hakis – jūrų dievas; jo brikai – laivai; jų klonis – jūra; jos kaulas – uola; jos sargas – milžinas.

[46] Žiedo ledas – skydas. Skydas atsidūrė Hrungnirui po padais, t. y., šis ant jo atsistojo.

[47] Mjolniro bičiulis – Toras.

[48] Riedulyno ponas – milžinas, čia: Hrungniras.

[49] Belio kariai – milžinai.

[50] Milžinų gyvasties griovėjas – Toras.

[51] Audrų stakla (užuoglauda) – kalno urvas; jo lokys – milžinas.

[52] Daubų viešpats – milžinas.

[53] Slėnių danai – milžinai; jų priešas – Toras.

[54] Gobšo turso bobšė – milžinė; jos vaišnora (svetys) – milžinas.

[55] Momens kraigas – kaukolė, kiaušas.

[56] Žemės sūnus – Toras.

[57] Odino gentainis – Toras.

[58] Žaizdų Tiuras – Toras. Šiurpės (t. y., plaukų) pašlaitė – kiaušas, galva, kaukolė.