The Importance of the Filipino Language in Globalization:

WEEK OF THE WEAK - A

 

 

 

 

     The celebration of the “Linggo ng Wika” has been an annual tradition filled with Balagtas and Quezon wannabes digging deep into the shallow Filipino language to mesmerize, if not confuse, their audience with seldom heard poems and parables.  Students are usually delighted with this celebration because of the festive mood and, of course, the cancellation of academic subjects that somehow the significance and relevance of the event is clouded. What is the significance of this celebration? What are we celebrating? Do we have a right to celebrate it or is it just another holiday to enjoy and get  reprieve from the usual academic routines?

     In a country considered as a melting pot of  cultures, its language is its best source of identification. The Malay origins of the Filipinos blended harmoniously with Chinese, Spanish, American and Japanese blood through centuries of colonization and imperialism. Furthermore, other races and cultures have been injected into our blood streams as a result of the Juan’s quest for greener pasture. But through this seeming divergence of culture and appearance, it is the words that come out of our mouths that say we are Filipinos, we are kababayans. Very much like the way Cebuanos are differentiated from the Ilocanos and the Bicolanos. And though the foundation of the Filipino language is composed mostly of Spanish and English words, it is nonetheless a good identifier of our nation.

     Lately, however, the language situation in the country has gone from bad to worst. The vernacular that was supposed to bridge the gap between our archipelago has stagnated. Leaving us stranded in our journey to development.

     Our  A-Ba-Ka-Da is looking a more and more like the ABC and the Filipino language is fast becoming a trying hard copycat of the English language. The only difference is that the Filipino words are “spelled as read”. Filipino words like titser, kompyuter and telebisyon are  the funnier counterparts of the English words. Architects of the current Filipino language probably feel that we  are not capable of reading and pronouncing words like rendezvous, boutique, fuchsia and Mississippi.

     Filipino words have lost their identity. They have failed to evolve. As we, as a people,  have failed to evolve. What our language represents now is not our identity but our dependence on Uncle Sam and the indolence of the Filipinos.

     If we can not create our own vocabulary and invent our own words, who would believe that we can create cars that ran on water, a karaoke system or even a fluorescent light? We can just content ourselves mastering the English language so we can fortify our niche as the world’s greatest Overseas Filipino Investors (***Overseas Filipino Investors is the newest and funniest Filipino term coined by Ate Glo which when translated in English would mean anything from skilled worker to  entertainer to domestic helper and even to prostitutes).

     If we want to get out of our third class citizenship, we need a dynamic language. One that will represent us as nation. One that adopts to the changing technology. We need it so our literature will flourish and not be dependent on the foreign media which is the source of our  dreaded colonial mentality. Only through an intellectualized language can our people develop the Nationalist Filipino First Ideology. The ideology necessary to push this country forward in our quest for progress.

     It will be a hard struggle but we have to start somewhere, in our homes and in our schools. We have to slowly phase out the Bilingual Policy adopted for the Academe since the Marcos era. This policy is the reason why our promdi brothers learn English better than they learn their own language, Filipino.

     We need to prove  that we can create Filipino textbooks before we start dreaming of creating our own airplanes, cars and computers.  We need to develop our own culture before we can compete in an industrialized or globalized environment. The Influence of the English language and the culture it brings to our academic institutions should eventually be phased out. Anyway, Filipinos will continue to learn the American language and not lose their comparative advantage against non-English speaking  employees because of our fascination for Hollywood movies and American sports spectacles.

     We also need to tap our doctors, lawyers, scientists and other professionals to create terms and words specific to their fields. The Filipino professionals should be the primary authority in choosing the Filipino terms in their specialization. Unless they choose to leave it to the gay community  to come up with the terms and be contented with chuk-chak-kandum as the Filipino term for Subpoena Ad Testificandum or “boso-papa-rey” for x-ray.

     We have a long way to go before our native tongues become capable of speaking from its own mouth. We need more than the support of the chubas and the standbys if we want more than the tsuk-tsak-tienes and the pakakangs to fill our updated dictionaries. We need the time of these busy professionals and the support of the academe and media to resuscitate our dying national identity. Otherwise, we can look forward to artificial "Buwan ng Wika" celebrations with Balagtas-looking students trying to Filipinize their English poems and posing for snap shots they will send their parents who are working as Overseas Foreign Investors.

 

 

 

 

 

Press Button to Return to KodiKo.CoM HoMe PaGe