업무 진행 절차

번역 의뢰       

  작업의뢰가 오면 번역물의 성격 및 분량에 따라 견적을 내고, 견적 내용 등의

제반사항에 대한 협의가 이루어집니다.

aniblue12_down.gif

 팀구성

  프로젝트가 시작되면 먼저 해당 번역물의 성격에 맞게 팀을 구 성하며 팀은

프로젝트 매니저, 초벌 번역사, 전문 번역사, 교 정/감수진 등으로 구성됩니다.  

aniblue12_down.gif

 용어정리

  프로젝트에 나오는 기술적인 용어를 취합하여 고객으로부터 피 드백을 받은 후

용어사전집을 만들어 번역사들이 일관성 있게 적용하도록 합니다.

aniblue12_down.gif

 용어 세팅 

  번역이 진행되는 동안 프로젝트 팀장은 수시로 일정을 체크하고 특정한 용어에

대해서는 수시로 고객과의 연락을 통해 용어를 세팅하여 번역사에게 전달합니다.

aniblue12_down.gif

 내용 검수 

  번역작업이 일단 끝나게 되면 용어가 정확한지, 문맥상 의미전달 에 무리가 없는지,

누락된 내용이 없는지, 오타나 탈자가 없는지 철저히 수정을 본 후, 언어적 검수와

기술적 검수를 외국인과 교 수진에 의해 완벽하게 검수를 실시합니다.

 aniblue12_down.gif

 편집/출력

  매뉴얼 및 패키지와 관련하여, 필름으로 제작하여 인쇄하기 전까 지 온라인 상에서

모든 레이아웃이 완전히 마무리 되도록 전문 수 준의 기획/편집인쇄가 될 수 있도록 합니다.

 aniblue12_down.gif

 고객 검수/납품

  번역작업이 마무리되면 최종 납품 이전에 고객의 검토가 있은 후 고객이 원하는

형태로 납품을 합니다. 출력본과 파일을 함께 납 품하거나 통신상에서 바로 파일을

보내드릴 수 있습니다. 납품 후 고객의 검토 과정에서 문제가 발생할 경우 즉시 원인

을 해결해 드 립니다.