Poems to Kestrel of Arren (1989 - 1990)

        Cass was my first girlfriend, and I wrote her a ton of poems. I wrote her almost as many poems as I wrote Ironhawk. Very few of those poems are even structured, let alone period, so I won't post them here.

        In my early days in the SCA, I had a Japanese persona, that of a lady of Heian-Kyo. (This is why everybody calls me Midori, even though my persona is English. Old nicknames die hard.) I experimented with some Japanese poetic forms. Although haiku are actually too late-period to be properly useful in the SCA, I've included my haiku as well, for the sake of thematic continuity.

        I have some other later-period Western poems to Cass lying around somewhere, but I haven't been able to find them yet.



        Linked Tanka (July 1989)

        I.

        Swift the dawn rises
        stretching her arms to the sky
        smiling at a dream;
        but soon the day is obscured
        by the clouds of your absence.

        II.

        Behind rice paper
        we whisper our love, breathing
        soft sighs; our deep looks
        are hidden behind spread fans.
        Ah! Can we not see open air?

        III.

        The plum blossoms weep,
        without you to behold them;
        in the lonely night,
        the moon cries without comfort.
        Alone, I too am weeping.

        IV.

        Your hands are white, and
        soft as silk against my breasts;
        white as lightning in night.
        Soft the thunder as it breaks,
        sweeter than sake the rain!


        Haiku (mostly unlinked) (July 1989)

        I.

        From the first thunder of spring
        bloom roses:
        the night petals of longing

        II.

        A cat cries in want
        of a lover; would that I felt
        the sweet stroke of your hand!

        III.

        I tilt my head back
        to slake my thirst with warm rain -
        I am lightning-soft.

        IV.

        This storm will not bate,
        it seems; I am blown away
        in wind and thunder.

        V.

        The roses burn, a
        flaming sacrifice to
        the goddess of my want.

        VI.

        The rains have gone, and
        you with them: memory lies
        on the roses - dew.

        VII.

        Your honor lies in my hands,
        where you have placed it.
        Why is it so sharp?

        VIII.

        We met in battle;
        what folly, to engage in war
        without armor!

        IX.

        Beyond the cherry blossoms,
        a stable tree's trunk:
        ah! mad, fleeting spring!

        X.

        The cup brims over;
        the sweet wine of love's promise -
        my parched throat cries thirst!

        XI.

        The veil is lifted.
        Now truly I see the face
        of living beauty!

        XII.

        A kestrel flew away -
        why can I not spread my wings
        and follow the wind?

        XIII.

        Cold and desolate
        blows the wind from my city
        to your far abode.


        More tanka (mostly unlinked)(October 1989, plus two from September 1990)

        I.

        Autumn now is here;
        the leaves fall to frosted ground
        and no lovers play
        within the cherry orchard.
        The time for blossoms is past.

        II.

        Behind the rice paper screen
        two kimonos fall.
        Furtive the whispers,
        but how delicate the hands
        of my lady when we tryst!

        III.

        I once loved a butterfly.
        She flitted about
        my garden, touching
        the flowers with her beauty.
        She has flown to other flowers.

        IV.

        The cherry blossom
        is admired, as is the plum.
        Many flowers are
        delighting to a gardener.
        Why not then the pansy?

        Author's note: This is of course grossly out of period, as pansies are not found in the Orient. However, I couldn't resist.

        V.

        I remember you,
        love, the long springtime we shared,
        the gazing fondness,
        but also the bitter nights.
        I shall let the seasons turn.


        GO BACK TO THE MAIN POETRY PAGE