Elemi kommunikáció ismeretlen nyelven 
(vázlat) 
 
 
 
A külföldiekkel való kommunikálás sok szempontból nehéz. Nem
ismerjük az adott nyelv szabályait, nem ismerjük jellemző
kifejezéseit, illemtanát, sőt, a szavak kiejtését sem. Hogyan érjük
el mégis, hogy elemi szinten kommunikálhassunk külföldiekkel? A
nyelvkönyvek alaposak, de a tanulási folyamat nagyon lassú, a
tankönyvekben pedig nehéz megtalálni a meglevő, de meg nem tanult
kifejezéseket. A társalgási könyvek elégtelenek, mert feltételezik,
hogy a külföldi is ismeri az általunk használt fordulatokat, 
amellett komoly tanulást igényelnek. Ha csak rá akarunk mutatni a
megfelelő kifejezés idegen nyelvű párjára, sok időbe telhet, míg
megtaláljuk, és még mindig nem fogjuk megérteni a rá adott választ.
Mutogatással csak nagyon elemi dolgokat, irányokat, cselekvéseket
tudunk megjeleníteni. Ha van nálunk papír, ceruza, egy rajz
segítségével egész történeteket mesélhetünk el, ehhez azonban jó
kézügyesség kell. Vannak piktografikus szótárak, amelyek
megkímélnek bennünket a rajzolástól, ugyanakkor használatukhoz
előbb meg kell találnunk az adott képet.
 
Itt egy olyan általános módszerről lesz szó, amelyet a legtöbb
nyelven használni lehet (pontosabban: minden betűket használó
írásrendszerben), feltéve, hogy van kétnyelvű oda-vissza fordító
szótárunk, és abban benne vannak a számunkra fontos szavak. A
legfontosabb alapelvek a következők:
 
- a kommunikációnak az írásra való szükítésse; 
- az elemi kijelentésekre való szorítkozás;; 
- egy általános logikai séma használata, amely független az
  adott idegen nyelv grammatikájától;
- a szótári alakok használata, mindenfajta ragozás nélkül. 
 
Az írásban történő kommunikáció lassú, de megbízható. Általában nem
kell sietnünk. Nem baj, ha amit az egyik járókelőtől hallottunk,
arra a másiktól kérdezünk rá, öt perccel később. Jobb fél órával
később megtudni a jó információt, mint azonnal a rosszat, ill.
értelmezhetetlent.
 
1. Logikai szerkezet 
 
A módszer feltételezi, hogy a legtöbb nyelven meg lehet érteni a
cselekvéseket, ha egy elemi logikai struktúrát használunk:
 
ki - csinál - mit - hogyan (stb.) 
 
Annak ellenére feltételezzük ezt, hogy az egyes nyelvek szabványos
használatában a legkülönfélébb szórendek fordulhatnak elő. Például
az, hogy "szeretnék látni egy filmet", a következőképpen fejezhető
ki angol szórenddel: "én - csinálna - szeret - infinitivus jele -
lát - határozatlan névelő - film" (I would like to see a movie).
Németül: "én - szeretne - határozatlan névelő ragozva - film -
látni" (ich möchte einen Film sehen). Oroszul: "én - szerettem -
feltételes mód jele - nézni - film" (^a hotel by videt' fil'm).
 
Mindez a javasolt rendszerben úgy történik, hogy a logikai keretbe
egyszerűen beillesztjük a szótárból vett szavakat, abban az
alakban, ahogy ott találtuk azokat. A fenti gondolattartalom
magyarul így festene: "én - akar - néz - film". Ezt az egyszerű
szerkezetet angolra fordítva: "I - want - see - movie". Németül:
"ich - wollen - sehen - Film". Oroszul: "^a - hotet' - videt' - fil'm".
 
Figyeljük meg, hogy elhagytuk a névelőket, és a "szeretnék" szót az
egyszerűbb "akar" szóval helyettesítettük. Ha az udvariasságot
hangsúlyozni szeretnénk, így is írhatjuk: "akar - udvariasan".
Természetesen, mivel itt csak egy széles körűen használható
vázról van szó, szándékosan kerestünk olyan eszközt, amely a
legtöbb nyelvre lefordítható. De mindig egy bizonyos nyelven
kommunikálunk, és ha ismerünk egy olyan szót, amely biztosan célra
vezet, azt is nyugodtan használhatjuk. Például az udvariasság
jelzése angolul "please", németül "bitte".
 
2. Leegyszerűsítés 
 
Általában arra kell törekednünk, hogy a lehető legegyszerűbb
szerkezeteket használjuk. Amikor komplikáltabb a tartalom, le kell
bontani egyszerű komponensekre, amelyeket külön kell kifejeznünk.
 
Sok esetben elég egy szó, ha a beszédkörnyezetben félreérthetetlen.
Például: "szép" - érthetjük egy képre, tájra, partnernőnkre. "Éhes" -
írhatjuk, különösen, ha magunkra mutatunk. "Éhes?" - kérdezhetjük,
a partnerünkre szegezve tekintetünket. "Szomorú" - írhatjuk egy
elutasító válaszra. "Drága" - írhatjuk, ha az árral nem értünk
egyet.
 
A kétszavas pszeudo-mondatok is hasonlóak, ilyenkor az elemi
mondanivalót csak minimális mértékben pontosítjuk: pl. "szív -
fáj", " "Ön - szép", "pénz - kevés", "vonat - jön" stb.
 
Ha kijelentő mondatot próbálunk átformálni, ügyeljünk az elemi
logikai szabályokra: "én - akar - talál - bank"; "Ön - kell - 
megvesz - jegy"; "én - kell - elmegy - gyorsan" stb.
 
Az egyes nyelvek nyelvtana egymástól eltérően kezel sok látszólag
egyszerű problémát, ezekben az esetekben különleges eljárásokat
kell alkalmaznunk.
 
3. Kérdés 
 
A kérdezés legegyszerűbb módja a kijelentés megkérdőjelezése, az
eredeti szórend megtartásával: "Ön - éhes?"; "Ön - szeret - úszik?"
Angolul: "you - hungry?"; "you - like - swim?" Németül: "Sie -
hungrig?"; "Sie - lieben - schwimmen?" (Ahol lehetőség van rá,
érdemes a magázó formát használnunk, mert tegezni általában minden
nyelven nehezebb!)
 
Alternatívaként használhatjuk az akarat kifejezését is: "én - akar -
tud - Ön - elutazik - mikor" - ilyenkor a tulajdoképpeni kérdés
mintegy logikai mellékmondatba kerül. "I - want - know - you -
leave - when".
 
A kérdőszók használata is egyszerű: "Ön - elutazik - mikor?";
"idő - mennyi?"; "Ön - sétál- hova?" Sok nyelvben létezik egy külön
kérdő szórend, de ezt természetesen nem kell ismernünk, a kérdőjel
önmagában is jelzi szándékunkat.
 
4. Határozószók kérdőszóval 
 
A kérdőszók előnye, hogy a kérdőjel nélkül mindenféle egyéb
viszonyt is segíthetnek kifejezni. Így határozószókat is
helyettesíthetünk velük: "én - jön - honnan: Magyarország -
megy - hova: Olaszország"; "én - megy - hova: színház - kivel:
feleség". Kérdőszó helyett egyes esetekben jobb a kategória
megadása: "én - akar - lát - Ön - nap: szerda - óra: 17 - perc: 30 -
hely: Royal" ("I - want - see - you - day: Wednesday - hour: 17 -
minute: 30 - location: Royal").
 
Ennek szélsőséges példája az adatlap módszer, amikor minden szót
egy kategóriához rendelünk hozzá: 'SZEMÉLY: én - CSELEKVÉS: akar -
SZEMÉLY: ön - CSELEKVÉS: látogat - TÁRGY: én - DÁTUM: vasárnap -
IDÖ: 18:00.' Ugyanez angolul: 'PERSON: I - ACTION: want -Person:
you - ACTION: visit - OBJECT: I - DATE: Sunday - TIME: 18:00.' Ez a
módszer esetlen, de egyértelmű.
 
5. A többes szám 
 
Mivel az egyes nyelvek a többes számra vonatkozólag is rendkivül
bonyolult szerkezeteket használhatnak (pl. az oroszban egyes
birtokos esetbe teszik a főnevet 2-től 4-ig, akkor is, ha egy
sokkal nagyobb szám utolsó eleme, de többes birtokosba 5-től
felfelé), a legegyszerűbb megoldás az egyes szám használata, a 'sok'
szóval, illetve, ha ismert a mennyiség, a pontos számot is
megadhatjuk: sok - gyerek (many - child; itt nem kell tekintettel
lennünk a "many" és a "much" jelentésbeli árnyalataira, így is
érthető), 10 - nap (10 - day). Ha ez félreértést okozhatna, akkor
előre vehetjük a főnevet, és kettősponttal pontosíthatjuk a
mennyiséget (nap: 10).
 
Sorszámoknál a legérthetőbbnek a francia "No." használata látszik,
mert sok nyelvben ismerik: nap - No. 7 (Tag - No. 7). Alternatívaként
itt is lehetséges a 'melyik' kérdőszó: nap - melyik: 7 (Tag - 
welcher: 7).
 
6. Birtokos névmás 
 
A birtokos névmások vagy benne vannak a szótárunkban, vagy nem. Ha
igen, egyszerű a dolgunk, mert a birtok elé kell tennünk őket:
"enyém - autó - régi"; "Öné - család - van - hogyan?" ("my - car -
old"; "your - family - be - how?")
 
Ha nem, az általam javasolt megoldás a "/" vagy a "-" jel
alkalmazása: "én/főnök". "étterem-vezető" ("I/boss", "restaurant-
manager")
 
Bizonyos birtokviszony-típusokat egyéb viszonyokkal is
helyettesíthetjük, pl.: "Anglia miniszterelnöke" helyett "angol -
miniszterelnök"; "az üzlet vezetője" helyett "vezető - ez - üzlet",
esetleg "vezető - üzlet - itt".
 
7. A birtoklás 
 
Ha van az illető nyelvben birtoklásra utaló konkrét szó, azt
használjuk: "én - birtokol - ez - autó"; "Ön - birtokol -
fiútestvér?" ("I - possess - this - car"; "you - have - brother?")
 
Ha nincs, akkor nehéz a helyzetünk, de egyes nyelvekben a
"hozzátartozik" kifejezés a segítségünkre lehet: "ez - autó -
hozzátartozik - én"; "ez - feleség - hozzátartozik - Ön?" ("this -
car - belong - you?"; "this - wife - belong - you?"). A másik
megoldás a birtokos névmás használata a birtoklásban is: "ez -
autó - enyém"; "ez - feleség - Öné?" ("this - car - my"; "this -
wife - your?")
 
8. Időviszonyok 
 
Itt is a maximális egyszerűségre kell törekednünk. A "már", ill.
"régen", "korábban" szavakkal a múlt időt jelezhetjük, míg a
"később", "majd", "mindjárt" szavak a jövőt sejtetik. Pl.: "én -
itt - van - korábban"; "Ön - eszik - már?"; "én - kell - itt - 
marad - még". A konkét időpont megnevezése is hasznos: "hol - Ön -
van - tegnap - óra: 19:00?"; "én - meglátogat - Anglia - év: 1987".
Két esemény egymáshoz való viszonyát is a "már" és a "még"
szavakkal fejezhetjük ki: "amikor - Ön - hazajön - én - már --
befejez - elolvas - ez - könyv". (Ez az angol példamondat az
angol nyelvtanulók egyik rémálma: "When you come home I will have
read this book.")
 
9. A felszólító mód 
 
Itt a felkiáltójel a legegyszerűbb megoldás: "Ön - elmegy!". Az
akarat kifejezésével kombinálva: "én - akar - Ön - elmegy!"
 
A magunkra irányuló felszólítás (menjünk, csináljuk) szinte
mindegyik nyelvben rendkivül bonyolult ("let me see"; "nam sojti"),
de ezzel a módszerrel egyszeriben könnyűvé válik: "én - akar - mi -
megy - étterem". ("I - want - we - go - restaurant".) Kérdezve:
"Ön - akar - mi - sétál?" ("you - want - we - walk?")
 
10. A feltételes mód 
 
Itt a BASIC számítógépes nyelv HA - AKKOR megoldását érdemes átvenni:
 
A legegyszerűbb eset: ha - Ön - ad - pénz, akkor - én - megmutat -
város (if - you - give - money, then - I - show - city).
 
A különböző nyelvekből ismert lehetetlen feltételeket (ha - volna,
én - volna stb.) igyekezzünk kerülni, vagy elemi egységekre bontva
fejezzük ki. Egy példa: ha tegnap lett volna pénzem, vettem volna
virágot Önnek. Átírásban: én - akar - vesz - virág - kinek: Ön -
mikor: tegnap. Én - nem - birtokol - pénz. Én - nem - vesz - virág.
 
 
===================== Minta-kifejezések =================== 
 
Mindezek után próbáljuk ki, hogyan tudnánk kommunikálni
külföldiekkel az utcán. Néhány tipikus kifejezés a társalgási
könyvekből, a mi primitív átírásunkban:
 
Elnézést, tudna segíteni? = Segít! (Help! Helfen! Pomogat'!)
 
Segíthetek valamiben? = Segít? (Help? Helfen? Pomogat'?)
 
Meg tudná mondani, hogyan jutok el a Nemzeti Múzeumhoz? = 
Én - akar - megy - Nemzeti Múzeum. Hogyan? (I - want -  go -
National Museum. How?  Ich - wollen - gehen - Nationalmuseum.
Wie?  ^A - hotet' - idti - Nacional'nyj muzej. Kak?)
 
Meg tudná mutatni a térképen, hol vagyunk most? = Megmutat - mi -
hol? Térkép! (Show - we - where? Map! (Zeigen - wir - wo? Mappe!
Pokazat' - my - gde? Karta!)
 
Tudna ajánlani egy olcsó éttermet? = Olcsó - étterem? (Cheap - restaurant? Billig - Restaurant? De~sevyj - restoran?)
 
Hol válthatok át dollárt? = Bevált - dollár - hol? (Exchange - dollar -
where? Umwechseln - Dollar - wo? Obmenivat' - dollar - gde?)
 
Hívjon orvost, rosszul vagyok! = Én - beteg. Hív - orvos! (I - sick.
Call - doctor! Ich - krank. Holen - Arzt! ~A - bol'noj. Zvat' - vra~c!)
 
Hagyjon békében, mert rendőrt hívok! = Elmegy! Rendőr! (Leave! Police!
Gehen! Polizei! Uhodit'! Policejskij!)


Mivel rövidesen egy spanyol nyelvű országba szeretnék utazni,
ide írom a legfontosabb kifejezéseket ezzel a módszerrel:

 
Mit mondott? Nem értettem. = Yo - no - comprender.

Hadd mtatkozzam be. A nevem Gabriel. = Yo - Gabriel.

Tudna segíteni? = !Ayudar!

Segíthetek? = ?Ayudar?

Legyen szíves, hívjon nekem egy taxit! = Llamar - Taxi - por favor

Legyen szíves, vigyen erre a címre: ...! Por favor. Se~nas:...

Mennyit fizetek? = ?Cuánto? - Dinero

Legyen szíves, hívja fel nekem ezt a számot: ...! = Número - llamar 
por favor.

Meg tudná mondani, hogy jutok el a Nemzeti Múzeumhoz? = Yo - querer -
ir - Museo Nacional - ?Cómo?

Meg tudná mutatni a térképen, hogy hol vagyunk most? = Nosotros - 
?Dónde? - !Mostrar! - (Mapa.)

Tudna ajánlani egy olcsó éttermet? = Barato - restaurant - ?Dónde?

Hol válthatok be dollárt? = Cambiar - dólar - ?Dónde?

Szeretnék vécére menni. = ?Toilette?

Sajnálom, de ezt nem tudom megenni. Megbetegszem tőle! = Yo - no 
- comer - esto - alimento. Enfermo.

Ez az étel igazán finom! = !Delicado!

Igazán nagyon köszönöm. = !Gracias! !Gracias!

Ezt hoztam Önnek ajándékba. = Regalo - para - Usted.

Sajnálom, de elfáradtam. Lefeküdhetek? = Yo - cansado. Acostarse - 
?Posible?

Hívjon orvost, rosszul érzem magam. = Yo - enfermo. !Llamar! - médico.


   




    Source: geocities.com/mandygabor