Le Forna – In seguito alla seconda colonizzazione intensiva voluta dai Borboni, verso il 1771, si stabilirono in questa parte dell’Isola alcune famiglie di contadini, che si divisero i terreni da Lucia Rosa a Punta Incenso. Negli ultimi cento anni, nonostante lo sviluppo turistico, il centro della frazione è rimasto pressoché immutato. La chiesa di Le Forna, dedicata alla Madonna Assunta, presenta una singolare bizzarria: due torri campanarie disposte diagonalmente, una ad oriente, la più antica, e l’altra ad occidente. Nella Cala dell’Acqua è ancora attiva una parte del mirabile acquedotto di epoca imperiale. Gli antichi Romani lo realizzarono scavando 4nghi cunicoli nelle colline. L’acqua gocciolando dalle volte di questo labirinto sotterraneo veniva raccolta e convogliata in enormi cisterne, che potevano raggiungere la capacità di cinquantamila metri cubi. Tale acquedotto soddisfaceva il fabbisogno dell’intera Isola e serviva inoltre all’approvvigionamen-to delle triremi di passaggio nell’Isola. L’opera può considerarsi realmente imponente se pensiamo che nel I sec. d.C. gli abitanti ammontavano a quasi diecimila unità, il doppio dell’attuale popolazione. Nei primi anni del nostro secolo venne asportato dalla fontana di Cala dell’Acqua un epistomium di bronzo istoriato, che oggi si conserva nel Musero nazionale di Napoli. La frazione è ricca di bentonite (silicato di alluminio) minerale assai raro e di caolino; quest’ultimo già nell’Ottocento veniva estratto ed esportato a Capodimonte nel Golfo di Napoli, per essere utilizzato nella lavorazione della porcellana.

Le Forna – Following the second intensive colonization of the Bourbons towards 1771 some paysant farriilies settled down in this part of the island and shared the lands of Lucia Rosa up to Punta Incenso. 1n the last one hundred years, in spite of the touristic development the centre of the village has remained unchanged. The church of Le Forna, devoted to the Madonna Assunta, has a particular oddness: two bell towers set in a diagonal, one to the east, and the most ancient one towards the west. In the Cala dell'Acqua one part of the admirable imperial age acqueduct is still working. The ancient Romans build it by digging long galleries into the hills. The water dropping from the vaults of this underground labyrinth was conveyed in the huge containers which reached fifty cube meters size. This acqueduct satisfied the needs of the whole island and it was necessary to the supply of the triremes which passed by the island. The work can be really considered to be grandiose if one thinks that in the first century after Christ, the inhabitants were almost ten thousand heads, that is the double of the present po-pulation. In the first years of our century a bronze « epistomium » adorned with figures was recovered from the fountain of Gala dell'Acqua and it is today kept in the National Museum of Naples. The place is rich in bentonite (aluminium silicate) that is a very pre-cious mineral and of kaolin; the latter was already extracted in the nineteenth century and exported to Capodimonte in the Naples Gulf to be used in the chinaware working.

Le Forna – Infolge der zweiten intensiven von den Bourbonen gegen 1771 gewollten Einsiedlungen, nahmen ei-nige Bauernfamilien in diesem Inselteil festen Wohnsitz, und unter sich das Land van Lucia Rosa zur Punta Incenso teilten. In dern letzten hundert Jahren, trotz der touristichen Entwicklung, blieb die Gemeindefraktion beinahe unverandert. Die Kirche van Le Forna, der Madonna Assunta geweiht, stellt cine einzigartige Wunderlichkeit: zwei Glockenturme, schraguber gestellt, ostlich der cine, der alteste, und westlich der andere. In der «Gala dell’Acqua» ist ein Teil des bewunderungswurdigen Aquadukt der kaiserlichen Zeit noch tatig. Die alten Romer fuhrten ihn durch, indem sic lange Stollen durch die Hugel bohrten. Das aus den Gewolben dieses unterirdischen Labyrinthes austropfende Wasser, wurde gesammelt und in riesigen Zisternen geleitet, welche die Fassungsvermogen van funfzigtausend kubikmeter auch erreichen konnten. Obergesagter Aquadukt bedeckte den Bedarf der ganzen Insel und bediente, ausserderm, die Wasserversorgung der Dreiruderer auf der Durchreise durch die Insel. Das Werk kann wirklich imposant betrach-tet werden, um so mehr, als man denkt dass, im ersten Jahrhundert n. Chr., die Einwohner sich auf fest zehn tausend Einheiten, das Doppelte der heutigen Bevolkerung beliefen. In den ersten Jahren unseres Jahrhunderts wurde, aus dern Brunnen «Cala dell’Acqua», ein mit historischen Gemalden ausgeschmucktes Bronzepistomium weggenommen, das sich heute im Nationalmuseum van Neapel befindet. Die Fraktion ist an Bentonite (kieselsaure Tonerde), einem sehr seltenen Mineral, und an Kaolin reich; das letzere wurde bereits im neunzehnten Jahrhundert abgebaut und nach Capodimonte im Golf Neapel ausgefuhrt, um in der Porzellanverarbeitung benutzt zu werden.

Ле Форна (Le Forna) – Вследствие второй интенсивной колонизации со стороны Бурбонов, около 1771 г., в этой части острова обосновались несколько крестьянских семей, которые разделили между собой земли от Лючии Розы до Пунто Инченсо. В последние сто лет, несмотря на развитие туризма, центр округа сохранился в практически неизменном виде. Церковь, посвященная Мадонне, уникальна и своеобразна: две колокольни расположены по диагонали друг напротив друга, одна, более древняя, выходит на восток, а вторая – на запад. В Водяной бухте (Cala d’Acqua) еще функционирует часть удивительного акведука эпохи Империи. Древние римляне построили его, вырыв в холме четырехугольные туннели. Вода, вытекая из поворотов этого подземного лабиринта, собиралась и направлялась в огромные цистерны, чья вместимость составляла 50 тысяч кубических метров. Такой акведук удовлетворял потребности всего острова и, кроме того, служил для прохода на остров трирем (галер с тремя рядами гребцов у древних римлян). Это сооружение можно считать действительно внушительным, если учесть, что в I веке нашей эры численность населения острова достигла почти 10 тысяч, что вдвое превышает численность современного населения. В первые годы нашего столетия с фонтана в Водяной бухте был убран бронзовый эпистомий, украшенный фигурами и сценами на исторические сюжеты. Сейчас он хранится в Национальном музее в Неаполе. Округа богата очень редким минеральным бентонитом (силикатом алюминия) и каолином. Последний уже в XIX столетии добывался и перевозился в Каподимонте, что в Неаполитанском заливе, и использовался в производстве фарфора.