O Sūtra de Ārya Tārā, a Libertadora dos Oito Temores
OṂ!
Homenagem às Três Jóias!
Homenagem à Venerável Tārā!
Homenagem ao Bem-aventurado Śākyamuni!
Assim o ouvi. Em uma ocasião, habitava o Bem-aventurado no reino dos deuses, no Monte Meru. Em meio à Assembléia ali reunida, assim falou a Deusa Tārā:
Havendo alcançado este paraíso,
Compreendei ações e seus resultados:
Praticai o bem, o mal deixai de lado!
Pois, quem quer que ações errôneas pratique,
Na vida futura há de cair!
Animais, mudos, tolos, se devoram,
Sobem penosos penhascos e caem
Em pânico, aterrados e trêmulos,
Sem paz, sua dor é inconcebível!
Pretas, fome, sede, corpos ineptos;
Se há de comer ou beber, há guardas;
E o que comem se faz fogo e navalhas
Sofrem fome e sede inconcebíveis!
Seres vivos nos infernos nascidos,
São arrastados por Yamas perversos
Queimados, cozidos, cortados com
Facas afiadas, sua dor é imensa!
Assim, errar nas ações desta vida,
Traz amplificados efeitos, por
Muitos eões tormentos atrozes,
Inescapáveis e insuportáveis!
O kármico efeito claro lembrai:
Tormentos e dores intoleráveis,
Fala torpe; corpo, voz, repulsivos
Estas e outras penas sem fim!
Quem, por completo saber dos defeitos
Dos três reinos de dor, as causas deixa,
E jamais se entrega a ação má, sutil,
Grosseira, do corpo, fala ou mente,
Mas, alegre, os demais auxilia,
Sem avidez, ódio ou ilusão,
Compaixão firme, em pureza as três
Portas na essência profunda se esforça!
Fruto da flor que a geada queimou
Cultivado embora, não brotará;
Os que duvidam e seus votos quebram,
Que pratiquem profundíssimos mantras:
Pensam vir bênçãos, mas estas não vêm
Seus esforços são inúteis fadigas,
Seus mantras são como fala ordinária,
Seus samādhis infantis pensamentos!
Se, sem faltas, se praticam tais mantras,
Ligeiro se alcança o desejado!
A semente do banyan é pequena,
Mas, bem regada e bem adubada,
Em sete anos se estende uma légua.
Se, até forma externa assim cresce
E a mente cultivada pela mente?
Sem fim se expande a luz clara interna!
Quem, por sábios mercadores guiado,
Ao mar se faz em navio adequado,
Quando as jóias desejadas achar
De volta a casa a seu tempo estará!
Com bodhicitta, no amor, compaixão,
Alegria e igualdade fundados,
Fazei o bem, o caminho trilhai,
E o seguro saber alcançareis!
Se a flecha, por alguém lançada, voa,
Pensa-se que não, mas foi atirada
Quem a essência do real captou,
Pensa-se que não, mas foi mais além!
Aspecto e essência de ações e partes
Perfeitos, o fruto de bodhi por
Certo terá. Percebido o real,
Não há eu, vida, nem corte da vida,
Nem karma, nem amadurecimento.
Este os extremos deixou e é livre!
Se, para alcançar esse bem, orais
Devotados a essência que explico,
Manchas de três infinitos eões
Se consomem, toda dor do saṃsāra
Se lava, e obstruções se afastam!
Essa benéfica essência é assim:
OṂ! Bodhisattva-Mahāsattva,
Deidade! Por favor, me protege!
OṂ! NAMA ĀRYA-AVALOKITEŚVARĀYA BODHISATTVĀYA MAHĀSATTVAYA MAHĀKĀRUṆIKĀYA! TAD YATHĀ: OṂ TĀRE TUTTĀRE TURE SARVA DUṢṬĀN PRADUṢṬĀN MAMA KṚTE JAMBHAYA STAMBHAYA MOHAYA BANDHAYA HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ! NAMA ĀRYĀVALOKABHAYĀ NARĀ BODHISATTVA MAHĀSATTVANI ADHIṢTHĀNA ADHIṢTHITE MAMA SARVA-KARMA-ĀVARAṆA-SVABHĀVA ŚUDDHE VIŚUDDHE ŚODAYA VIŚODAYA HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ!
(OṂ Homenagem ao Ārya Avalokiteśvara, Bodhisattva Mahāsattva, Grande Compassivo! Como segue: OṂ TĀRE TUTTĀRE TURE, esmaga, subjuga, confunde, restringe toda ação má e perversidade por mim feita! HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ! Homenagem a Ti, em quem o Ārya Avalokita, os Homens Intrépidos, Bodhisattvas e Mahāsattvas inspiraram mágico poder de inspiração! Purifica, purifica completamente todos os meus obscurecimentos kármicos! Puro, completamente puro por natureza! HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ!)
Em seguida, pelo poder do Buddha,
Louvor integral à Deusa rendeu-se:
Com enorme compaixão,
O bem dos seres produzes,
Em marcas, sinais completa,
Com jóias ornamentada,
É Teu pescoço tão lindo,
E o riso na Tua face!
A esfera da Tua visão é
Como os lotos de flores de sésamo;
A esfera da Tua audição é
Como flores uk-chö desabrochadas;
A esfera da Tua olfação é
Como fragmentos de flores utpala;
A esfera do Teu paladar é
Como malvas-rosas em esplendor!
Teu Corpo, de uma jovem adorável,
Muitas formas possui,
Tua Fala, como a do kalaviṅka,
O Dharma a proclamar,
Tua Mente compassiva é de todos
Proteção amorosa!
À esquerda, um loto, sem as máculas
Das faltas do saṃsāra,
À direita, dás refúgio, em bem
Dos seres sencientes,
Sobre sol e lua Te assentas: método,
Gnose-sabedoria
Venerável Tārā Conquistadora,
A Ti vou em refúgio!
Me livra do grande abismo-saṃsāra:
Nunca mais girar nas seis migrações!
Tua grande compaixão, laço firme:
Nunca nos três maus destinos entrar!
Me põe num caminho sem extravio:
Nunca nascer com conceitos perversos!
Um Guru com bodhicitta me outorga:
Nunca com maus companheiros topar!
Dos oito terrores proteges
Leões, elefantes e fogo,
Serpentes, ladrões, águas, peste,
E piśācas eu Te saúdo!
Nesta vida, e nas seguintes,
Dos oito terrores me salva!
Até conquistar a meta final,
Me faz companheiro inseparável
Das dez perfeições: doação, moral,
Paciência, vigor, contemplação,
Saber, método, votos e poder,
E, também, sabedoria exaltada!
Qualquer filho ou filha de boa família deve escrever este ensinamento, lê-lo, recitá-lo, preservá-lo, prestar-lhe correta atenção, e a outros extensamente ensiná-lo.
Assim falou o Bem-aventurado, e toda a assembléia, arrebatada, exaltou-Lhe a palavra.
Isto completa o Sūtra de Ārya Tārā, a Libertadora dos Oito Temores.
Tradução © 2002 Júlio Springer Pitanga