and so we come illogically to the 1st and 3rd questions.....
Well....
I looked up the word Goldberry in various languages. From Arabic to Russian, from German to Mauri......Eventually I found a direct translation to the word in Dutch!
Yes.....Goudbesje.....(that's the Dutch translation)....
In a novel dating from 1756 called: "Oh schijt....de dam is lek" (translated as: "oh dear...there seems to be a hole in the dam), there's a character called Goudbesje.
She's a prostitute of sorts and the name eventually comes to mean: "She who likes all things large and uncircumsized".
The word Goudbesje is hence forth associated with that character.
Now....Tolkien, being a master of languages obviously knew the tale....and translated the name to: "Goldberry."!!!!!
PJ found this out whilst abusing his body with evil drugs in Amsterdam 4 years ago, on holiday! I met the chap who he spoke to in "The bulldog" cafe!!!! He translated the name for PJ!!! (now...don't say I don't go out of my way to inform you).
PJ scrapped Goldberry from the film, cause he didn't want cock loving tramps to spoil his chances at beating Titanic at the box office!!!!