Controversy leads to calls for more sign language interpreters
Story by ANCHALEE KONGRUT, Sign
language demonstrations by Kanitha Rattanasint
In her career as a sign language interpreter for nearly a decade,
Kanitha Rattanasint has never before seen the media so frenzied
by her interpretations like what she experienced early in the week.
''Media members kept calling us
the whole day. TV crews even jumped with excitement in our interpreters'
room and asked us to give every politician a name in sign language,''
Ms Kanitha said, referring to Monday's parliamentary session.
That came after media reports that
executives of the People Power party (PPP) were angered after watching
the interpreters touching their noses when referring to PPP leader
Samak Sundaravej.
The party has requested that a
more appropriate gesture be used in sign language to describe the
new prime minister who has a unique rose-apple-shaped nose.
Ms Kanitha insisted that interpreters
had used the same sign to identify Mr Samak for years without facing
any complaints or fuss. Other prominent politicians are also being
identified through their special facial features or height.
''Deaf people don't make fun of
other people. They only look for an outstanding feature in that
person to make him easily identifiable,'' she said.
A good thing that has emerged from
this sign language controversy is that it has drawn public attention
and interest to the language and louder calls for the country to
produce more sign language interpreters.
At the moment, Channel 11 is the
only station providing sign language translation for the deaf during
news programmes, covering a total of just one hour and 30 minutes.
''That is not enough. Like most
people, they too need access to information,'' she said.
Ms Kanitha said the broadcasting
authorities should consider proposals made by the National Association
of the Deaf in Thailand (NADT), requesting a change in policy and
budget support.
NADT has also asked the state to
provide facilities and separate airtime hours for the newly-founded
Thai Public Broadcasting Station (TPBS) for the deaf to produce
their own television programmes.
Calls have also been made for mandatory
TV programmes containing interpretations in sign language for the
deaf.
They have even suggested that TV
manufacturers install a special device in remote controls enabling
viewers to choose between the normal and the deaf-version language
features.
Bangkok Post Saturday February
02, 2008
|