| 1 - Shine on you crazy diamond | Continua brillando, diamante loco |
| Remember when you were young, you shone like the sun | Recuerda cuando eras joven, brillabas como el sol. |
| Shine on you crazy diamond | Continua brillando, diamante loco |
| Now there's a look in your eyes, like black holes in the sky | Ahora hay una mirada en tus ojos, como agujeros negros en el cielo. |
| Shine on you crazy diamond | Continua brillando, diamante loco |
| You were caught on the cross fire of childhood and stardom | Quedaste atrapado en el fuego cruzado de la infancia y el estrellato, |
| Blown on the steel breeze | Barrido por la brisa de acero |
| Come on you target for faraway laughter, | ¡Vamos tú, blanco de risas lejanas, |
| Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine! | Vamos tú, extranjero, tú, leyenda, y tú, mártir; y brillad! |
| You reached for the secret too soon, | Descubriste el secreto demasiado pronto, |
| You cried for the moon | Lloraste por la luna |
| Shine on you crazy diamond | Continua brillando, diamante loco |
| Threatened by shadows at night, and exposed in the light | Amenazado por las sombras de la noche, y desvalido en la luz |
| Shine on you crazy diamond | Continua brillando, diamante loco |
| Well you wore out your welcome with random precision | Bien, agotaste tu bienvenida con una precisión aleatoria, |
| Rode on the steel breeze | Cabalgaste en la brisa de acero |
| Come on you raver, you seer of visions, come on you painter | ¡Vamos tú, el que delira, y tú, el que ve visiones, vamos pintor, |
| You piper, you prisoner, and shine! | Y tú, flautista, y tú, prisionero, y brillad! |
| Nobody knows where you are, how near or how far | Nadie sabe dónde estás, ni cuán cerca ni cuán lejos. |
| Shine on you crazy diamond | Continua brillando, diamante loco |
| Pile on many more layers and I'll be joining you there | Sigue amontonando más capas y me juntaré contigo allí |
| Shine on you crazy diamond | Continua brillando, diamante loco |
| And we'll bask in the shadow of yesterday's triumph, | Y disfrutaremos al calor de la sombra de triunfos pasados, |
| And sail on the steel breeze | Y navegaremos en la brisa de acero |
| Come on you boy child, you winner and looser | ¡Vamos, muchachito, y vosotros ganador y perdedor |
| Come on you miner for truth and delusion, and shine! | Vamos, mineros de la verdad y la ilusión, y brillad! |
| 2 - Time | Tiempo |
| Ticking away the moments that make up a dull day | Viendo pasar al son del tic-tac los momentos que componen un día aburrido |
| You fritter and waste the hours in an offhand way | Malgastas y desperdicias las horas de un modo indecoroso |
| Kicking around on a piece of ground in your home town | Vagando de aquí para allá por cualquier parte de tu ciudad |
| Waiting for someone or something to show you the way | A la espera de que alguien o algo que te muestre el camino |
| Tired of lying in the sunshine, staying home to watch the rain | Cansado de estar tumbado al sol y quedarte en casa mirando la lluvia |
| You are young and life is long and there is time to kill today | Eres joven y la vida es larga y hoy hay que matar el tiempo |
| And then one day you find, ten years have got behind you | Y entonces un día te das cuenta de que tienes diez años más tras de ti |
| No one told you when to run, you missed the starting gun | Nadie te dijo cuándo correr, llegaste tarde al disparo de salida |
| And you run and you run to catch up with the sun, | Y corres y corres para alcanzar al sol, |
| but it's sinking | pero él ya se está poniendo |
| And racing around to come up behind you again | Y está girando velozmente para de nuevo elevarse por detrás de ti |
| The sun is the same in a relative way, but you're older | Comparativamente el sol es el mismo, pero tú eres más viejo |
| Shorter of breath and one day closer to death | Tu respiración es más corta y estás un día más cerca de la muerte |
| Every year is getting shorter, never seem to find the time | Cada año se hace más corto, nunca pareces encontrar el momento |
| Plans that either come to nought, | Planes que se quedan en nada, |
| or half a page of scribbled lines | O en media página de líneas garabateadas |
| Hanging on in quiet desperation is the English way | Esperando con flemática desesperación al estilo inglés |
| The time is gone the song is over, | El tiempo se ha acabado, la canción se ha terminado, |
| Thought I'd something more to say | Pensaba que tenía algo más que decir. |
| Home, home again. | En casa, de nuevo en casa |
| I like to be here when I can. | Me gusta estar aquí siempre que puedo |
| When I come home cold and tired | Cuando vuelvo a casa frío y cansado |
| It's good to warm my bones beside the fire. | Es agradable calentar mis huesos junto al fuego |
| Far away across the field | Muy lejos, a través de los campos |
| The tolling of the iron bell | El doblar de la campana de hierro |
| Calls the faithful to their knees | Convoca a los fieles a que se arrodillen |
| To hear the softly spoken magic spells. | Para oír los conjuros mágicos pronunciados en voz baja. |
| 3 - The Fletcher Memorial Home | El Hogar Conmemorativo Fletcher |
| Take all your overgrown infants away somewhere | Llevad a todos vuestros grandullones niños a algún lugar lejano |
| And build them a home | Y construidles un hogar |
| A little place of their own | Un rinconcito que sea sólo suyo |
| The Fletcher Memorial home for incurable tyrants and kings | El Hogar Conmemorativo Fletcher para tiranos y reyes incurables |
| They can appear to themselves every day | Allí ellos podrán aparecer ante sí mismos cada día |
| On closed circuit T.V. | En circuito cerrado de televisión |
| To make sure they're still real | Para asegurarse de que todavía son reales |
| It's the only connection they feel | Es la única relación que sienten |
| "Ladies and Gentlemen please welcome | Damas caballeros, por favor, den la bienvenida a |
| Reagan and Haig, Mr Begin and friend | Reagan y Haig, al señor Begin y amigos |
| Mrs Thatcher and Paisley, Mr Brezhnev and party | A la señora Thatcher y Paisley, al señor Brezhnev y compañía |
| The ghost of McCarthy | Al fantasma de MacCarthy |
| And the memories of Nixon | Y a las memorias de Nixon |
| And now adding colour a group of anonymous | Y ahora, para añadir color, un grupo de anónimos magnates |
| Latin American meat packing glitterati" | Latinoamericanos de las conservas cárnicas |
| Did they expect us to treat them with any respect | ¿Esperaban que les tratásemos con algo de respeto? |
| They can polish their medals and sharpen their smiles | Pueden sacar brillo a sus medallas y exagerar sus sonrisas |
| And amuse themselves playing games for a while | Y divertirse entre ellos haciendo juegos durante un tiempo |
| Boom boom, bang bang, lie down you're dead | Bum bum, bang bang, cáete al suelo estás muerto |
| Safe in the permanent gaze of a cold glass eye | A salvo bajo la permanente mirada de un frío ojo de cristal |
| Their favourite toys | Sus juguetes favoritos |
| They'll be good girls and boys | Serán buenas chicas y buenos chicos |
| In the Fletcher Memorial home for | En el Hogar Conmemorativo Fletcher para |
| Colonial wasters of life and limb | Colonos derrochadores de vidas y cuerpos |
| Is everyone in? | ¿Está todo el mundo dentro? |
| Are you having a nice time? | ¿Lo estáis pasando bien? |
| Now the final solution can be applied | Ahora puede ser aplicada la solución final |
| 4 - Comfortably numb | Adormecido placidamente |
| Hello | Hola |
| Is there anybody in there | ¿Hay alguien ahí? |
| Just nod if you can hear me | Asiente con la cabeza si puedes oírme |
| Is there anyone at home? | ¿Hay alguien en casa? |
| Come on now | Vamos ahora |
| I hear you're feeling down | He oído que te sientes deprimido |
| I can ease your pain | Yo puedo aliviar tu pena |
| Get you on your feet again | Y ponerte de pie otra vez |
| Relax | Relájate. |
| I'll need some information first | Necesitaré primero alguna información |
| Just the basic facts | Sólo los hechos básicos |
| Can you show me where it hurts | ¿Puedes mostrarme dónde te duele? |
| There is no pain, you are receding | No hay dolor, te estás reponiendo |
| A distant ship smoke on the horizon | Un barco distante humea en el horizonte |
| You are only coming through in waves | Tú únicamente te estás recuperando en oleadas |
| Your lips move but I can't hear what you're saying | Tus labios se mueven pero no puedo oír lo que dices |
| When I was a child I had a fever | Cuando era niño tuve unas fiebres |
| My hands felt just like two balloons | Sentía mis manos como si fueran dos globos |
| Now I've got the feeling once again | Ahora vuelvo a tener esa sensación |
| I can't explain, you would not understand | No lo puedo explicar, no lo entenderías |
| This is not how I am | No es así como soy |
| I have become comfortably numb | Me he quedado plácidamente adormecido |
| I have become comfortably numb | Me he quedado plácidamente adormecido |
| OK | 0. K. |
| Just a little pin prick | Sólo un pequeño pinchazo |
| There'll be no more aaaaah! | Ya no habrá, más ¡aaaaah! |
| but you may feel a little sick | Pero puede que te sientas algo mareado |
| Can you stand up? | ¿Puedes ponerte en pie? |
| I do believe it's working, good | Creo que está funcionando, muy bien |
| That'll keep you going through the show | Eso te mantendrá en forma durante el espectáculo |
| Come on it's time to go | Vamos, es hora de marcharse |
| There is no pain, you are receding | No hay dolor, te estás reponiendo |
| A distant ship's smoke on the horizon | Un barco distante humea en el horizonte |
| You are only coming through in waves | Tú únicamente te estás recuperando en oleadas |
| Your lips move but I can't hear what you're saying | Tus labios se mueven pero no puedo oír lo que dices |
| When I was a child | Cuando era niño |
| I caught a fleeting glimpse | Tuve una visión fugaz |
| Out of the corner of my eye | Con el rabillo del ojo |
| I turned to look but it was gone | Me volví a mirar, pero ya se había ido |
| I cannot put my finger on it now | No puedo poner el dedo en la llaga ahora |
| The child is grown | El niño ha crecido |
| The dream is gone | El sueño se ha esfumado |
| And I've become | Y yo me he quedado |
| Comfortably numb | Plácidamente adormecido |
| 5 - When the tigers broke free | Cuando los tigres rompieron el frente |
| It was just before dawn | Ocurrió justo antes del amanecer |
| One miserable morning in black forty-four | De una mañana miserable, un negro día del año 44 |
| When the Forward Commander was told to sit tight | Cuando al comandante de primera línea le ordenaron aguantar firme |
| When he asked that his men be withdrawn | Cuando pidió que sus hombre fueran retirados |
| And the generals gave thanks | Y los generales daban las gracias |
| As the other ranks | Mientras el resto de las tropas |
| Held back the enemy tanks for a while | Contenían a los tanques enemigos durante algún tiempo |
| And the Anzio Bridgehead was held for the price | Y entonces la cabeza de puente de Anzio se sostuvo por el precio |
| Of a few hundred ordinary lives | De unos cientos de vidas corrientes |
| And kind old King George | Y el bondadoso viejo rey Jorge |
| Sent Mother a note | Le envió una nota a la madre |
| When he heard that Father was gone | Cuando oyó que el padre se había ido |
| It was, I recall, in the form of a scroll | Recuerdo que tenía la forma de un pergamino |
| With gold leaf and all | Con hojas de oro y todo |
| And I found it one day | Y lo encontré un día |
| In a drawer of old photographs | En un cajón con viejas fotografías |
| Hidden away | Ocultas |
| And my eyes still grow damp | Y mis ojos todavía se llenan de lágrimas |
| To remember His Majesty | Al recordar que su Majestad |
| Signed with his own rubber stamp | Lo firmó de su propio puño y letra |
| It was dark all around | Todo alrededor era oscuridad |
| There was frost in the ground | Había escarcha en la tierra |
| When the tigers broke free | Cuando los tanques tigres rompieron el frente |
| And no one survived | Y nadie sobrevivió |
| From the Royal Fusiliers Company C | De la Real Compañía de Fusileros |
| They were all left behind | Todos quedaron atrás |
| Most of them dead | La mayoría de ellos muertos |
| The rest of them dying | El resto agonizando |
| And that's how the High Command took my Daddy from me | Y así es como el Comandante en Jefe me quitó a mi papá |
| 6 - One of these days | Uno de estos días |
| 7 - Us and them | Nosotros y ellos |
| Us and them | Nosotros y ellos |
| And after all we're only ordinary men | Y después de todo, somos hombres corrientes |
| Me and you | Yo y tú |
| God only knows it's not what we would choose to do | Sólo Dios sabe que esto no es lo que habríamos escogido hacer |
| Forward he cried from the rear | ¡Adelante! gritó él desde la retaguardia |
| And the front rank died | Y los hombres de la primera línea sucumbieron |
| The General sat, and the lines on the map | y el General se sentó, y las líneas en el mapa |
| Moved from side to side | Se movieron de un lado al otro |
| Black and blue | Negro y azul |
| And who knows which is which and who is who | Y quién sabe cuál es cuál y quién es quién |
| Up and down | Arriba y abajo |
| And in the end it's only round and round and round | Y al final son siempre vueltas y vueltas y más vueltas |
| Haven't you heard it's a battle of words | ¿No os habéis enterado de que es una batalla de palabras? |
| The poster bearer cried | Gritó el hombre anuncio |
| Listen son, said the man with the gun | Escucha hijo, dijo el hombre con el arma |
| There's room for you inside | Hay sitio para ti dentro |
| Down and out | Derrotado y abatido |
| It can't be helped but there's a lot of it about | No se puede evitar, pero hay mucho de eso por ahí |
| With , without | Con, sin |
| And who'll deny it's what the fighting's all about | Y quién va a negar que es eso en torno a lo que gira toda la lucha |
| Out of the way, it's a busy day | Por otro lado, hoy estoy muy ocupado |
| I've got things on my mind | Tengo muchas cosas en que pensar |
| For want of the price of tea and a slice | Por no tener lo que cuesta un té y una tostada |
| The old man died | El anciano murió |
| 8 - Learning to fly | Aprendiendo a volar |
| Into the distance, a ribbon of black | En la distancia, una negra cinta |
| Stretched to the point of no turning back | Se extiende hasta el punto de no retorno |
| A flight of fancy on a windswept field | Un vuelo de la fantasía en un campo barrido por el viento |
| Standing alone my senses reeled | Sintiéndome solo, mis sentidos se tambalearon |
| A fatal attraction holding me fast | Una atracción fatal me está agarrando con fuerza |
| How can I escape this irresistible grasp? | ¿Cómo puedo escapar a este irresistible amarre? |
| Can't keep my eyes from the circling sky | No puedo dejar de mirar al círculo del cielo |
| Tongue-tied and twisted just an earthbound misfit, I | Tímido y raro, simplemente un inadaptado atado a la tierra, yo |
| Ice is forming on the tips of my wings | Se está formando hielo en la punta de mis alas |
| Unheeded warnings, I thought I thought of everything | Las advertencias desatendidas, yo pensé, yo pensé en todo |
| No navigator to guide my way home | Ningún navegante para guiar mi camino a casa |
| Unladened, empty and turned to stone | Sin carga, vacío y convertido en piedra |
| A soul in tension that's learning to fly | Una alma en tensión que está aprendiendo a volar |
| Condition grounded but determined to try | Con un potencial limitado pero determinado a intentarlo |
| Can't keep my eyes from the circling skies | No puedo dejar de mirar al círculo del cielo |
| Tongue-tied and twisted just an earthbound misfit, I | Tímido y raro, simplemente un inadaptado atado a la tierra, yo |
| Above the planet on a wing and a prayer | Sobre el planeta en una ala y con una oración |
| My grubby halo, a vapour trail in the empty air | Mi mugriento halo, una estela de vapor en vacío del aire |
| Across the clouds I see my shadow fly | Por las nubes veo volar mi sombra |
| Out of the corner of my watering eye | Por el rabillo de mis ojos llorosos |
| A dream unthreatened by the morning light | Sueño sin estar amenazado por la luz de la mañana |
| Could blow this soul right through the roof of the night | Podría hacer volar esta alma derecho a través del techo de la noche |
| There's no sensation to compare with this | No hay sensación que se pueda comparar con esto |
| Suspended animation, a state of bliss | La animación suspendida, un estado de beatitud, |
| Can't keep my eyes from the circling skies | No puedo dejar de mirar al círculo del cielo |
| Tongue-tied and twisted just an earthbound misfit, I | Confuso y mareado, simplemente un inadaptado atado a la tierra, yo |
| 9 - Arnold Layne | Arnold Layne |
| Arnold Layne had a strange hobby | Arnold Layne tenía una extraña afición |
| Collecting clothes | Coleccionar ropa |
| Moonshine, washing line | Luz de la luna, cuerda de tender la ropa |
| They suit him fine | Le sentaban bien |
| On the wall hung a tall mirror | En la pared estaba colgado un espejo alto |
| Distorted view | Que distorsionaba la imagen |
| See through baby blue | Vista por un bebé triste |
| He dug it | Él lo había clavado |
| Oh Arnold Layne, it's not the same | Oh Arnold Layne, no es lo mismo |
| It takes two to know | Se necesitan dos para saber |
| Two to know | Dos para saber |
| Two to know | Dos para saber |
| Two to know | Dos para saber |
| Why can't you see | Por qué no puedes ver |
| Now he's caught, a nasty sort of person | Ahora él está enganchado, una sucia clase de persona |
| They gave him time | Ellos le dieron tiempo |
| Doors clang, chain gang | Las puertas resuenan, banda de la cadena |
| He hates it | Él lo odia |
| Oh Arnold Layne, it's not the same | Oh Arnold Layne, no es lo mismo |
| It takes two to know | Se necesitan dos para saber |
| Two to know | Dos para saber |
| Two to know | Dos para saber |
| Two to know | Dos para saber |
| Why can't you see Arnold Layne | Por qué no puedes ver Arnold Layne |
| Arnold Layne don't do it again | Arnold Layne no lo haga de nuevo |
| 10 - Wish you were here | Me gustaría que estuvieras aquí |
| So, so you think you can tell | Entonces, piensas que puedes distinguir |
| Heaven from Hell | El cielo del infierno |
| Blue skies from pain | El cielo azul del dolor |
| Can you tell a green field from a cold steel rail? | ¿Puedes distinguir un campo verde de un raíl de frío acero? |
| A smile from a veil? | ¿Y una sonrisa tras un velo? |
| Do you think you can tell? | ¿Crees que puedes distinguirlos? |
| And did they get you to trade your heroes for ghosts? | y, ¿consiguieron que cambiases tus héroes por fantasmas? |
| Hot ashes for trees? | Las cenizas calientes por los árboles? |
| Hot air for a cool breeze? | ¿El aire caliente por una brisa fresca? |
| Cold comfort for change? | ¿El frío confort por el cambio? |
| And did you exchange a walk on part in the war | E, ¿intercambiaste un papel de extra en la guerra |
| For a lead role in a cage? | Por un papel principal en una jaula? |
| How I wish, how I wish you were here | Cómo me gustaría, cómo me gustaría que estuvieras aquí |
| We're just two lost souls swimming in a fish bowl | No somos más que dos almas perdidas nadando en una pecera |
| year after year | Año tras año |
| Running over the same old ground | Corriendo sobre el mismo terreno de siempre. |
| What have we found? | ¿Qué hemos encontrado? |
| The same old fears | Los mismos miedos de siempre |
| Wish you were here | Me gustaría que estuvieras aquí |
| 11 - Jugband blues | Blues de la charanga |
| It's awfully considerate of you to think of me here | Es muy considerado de tu parte que pienses en mí aquí |
| And I'm most obliged to you for making it clear | Y te estoy muy agradecido por hacerme comprender |
| that I'm not here | que no estoy aquí |
| And I never knew the moon could be so big | Y nunca pensé que la luna podía ser tan grande |
| And I never knew the moon could be so blue | Y nunca pensé que la luna podía ser tan triste |
| And I'm grateful that you threw away my old shoes | Y te agradezco que tirases mis viejos zapatos |
| And brought me here instead dressed in red | Y que en cambio me trajeses aquí vestida de rojo. |
| And I'm wondering who could be writing this song | Y me pregunto quién podrá estar escribiendo esta canción |
| I don't care if the sun don't shine | No me importa si el sol no brilla |
| And I don't care if nothing is mine | Y no me preocupa si no tengo nada |
| And I don't care if I'm nervous with you | Y me da igual sentirme nervioso contigo |
| I'll do my loving in the winter | Te amaré en el invierno |
| And the sea isn't green | Y el mar no es verde |
| And I love the Queen | Y quiero a la reina |
| And what exactly is a dream? | ¿Y que es realmente un sueño |
| And what exactly is a joke? | ¿Y que es realmente una broma? |
| 12 - High hopes | Las grandes esperanzas |
| Beyond the horizon of the place we lived when we were young | Más allá del horizonte del lugar donde vivimos cuando éramos jóvenes |
| In a world of magnets and miracles | En un mundo de magnetismo y milagros |
| Our thoughts strayed constantly and without boundary | Nuestra imaginación constantemente volaba sin freno |
| The ringing of the Division Bell had begun | La campana de la División había comenzado a sonar |
| Along the Long Road and on down the Causeway | A lo largo del Largo Camino y bajo el acantilado |
| Do they still meet there by the cut | Podrán aún encontrarse en la cortadura |
| There was a ragged band that followed in our footsteps | Había una pandilla de vagabundos que seguía nuestros pasos |
| Running before time took our dreams away | Corriendo antes de que el tiempo nos quitara nuestros sueños |
| Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground | Dejando miríadas de pequeñas criaturas que intentaban atarnos a la tierra |
| To a life consumed by slow decay | A una vida consumida por el lento deterioro |
| The grass was greener | La hierba era más verde |
| The light was brighter | La luz era más luminosa |
| With friends sorrounded | Con los amigos alrededor |
| The nights of wonder | Las noches maravillosas |
| Looking beyond the embers of bridges glowing behind us | Mirando más allá de las ascuas de puentes que brillan detrás de nosotros |
| To a glimpse of how green it was on the other side | Mirando fugazmente lo verde que era el otro lado |
| Steps taken forwards but sleepwalking back again | Nuestros pasos avanzan pero volvemos atrás de nuevo sonámbulos |
| Dragged by the force of some inner tide | Arrastrados por la fuerza de alguna marea interna |
| At a higher altitude with flag unfurled | A mayor altitud con la bandera desplegada |
| We reached the dizzy heights of that dreamed of world | Alcanzamos las vertiginosas alturas de ese mundo soñado |
| Encumbered forever by desire and ambition | Estorbado para siempre por el deseo y ambición |
| There's a hunger still unsatisfied | Hay todavía un hambre insatisfecha |
| Our weary eyes still stray to the horizon | Nuestros cansados ojos todavía se pierden en el horizonte |
| Though down this road we've been so many times | Aunque hemos ido muchas veces por este camino |
| The grass was greener | La hierba era más verde |
| The light was brighter | La luz era más luminosa |
| The taste was sweeter | El sabor era más dulce |
| The nights of wonder | Las noches maravillosas |
| With friends sorrounded | Con los amigos alrededor |
| The dawn mist glowing | La bruma matutina brillando |
| The water flowing | El agua fluyendo |
| The endless river | El río interminable |
| Forever and ever | Por siempre jamás |
| 13 - Bike | La bici |
| I've got a bike, you can ride it if you like it | Tengo una bici en la que puedes montar si quieres |
| It's got a basket, a bell that rings | Tiene una cesta, un timbre que suena |
| And things to make it look good | y adornos que la hacen bonita |
| I'd give it to you if I could, but I borrowed it | Te la daría si pudiera pero me la han prestado |
| You're the kind of girl that fits in with my world | Eres la clase de chica que encaja en mi mundo |
| I'll give you anything, everything if you want things | Te daré cualquier cosa, todas las cosas que quieras |
| I've got a cloak it's a bit of a joke | Tengo una capa que es un poco estrafalaria |
| There's a tear up the front, it's red and black | Está rasgada por delante, es roja y negra |
| I've had it for months | Lo tengo desde hace meses |
| If you think it could look good, then I guess it should | Si crees que me sentará bien, supongo que así será |
| You're the kind of girl that fits in with my world | Eres la clase de chica que encaja en mi mundo |
| I'll give you anything, everything if you want things | Te daré cualquier cosa, todas las cosas que quieras |
| I know a mouse, and he hasn't got a house | Tengo un ratón, y él no tiene casa |
| I don't know why I call him Gerald | No sé por qué le llamo Gerardo |
| He's getting rather old, but he's a good mouse | Se está haciendo bastante viejo, pero es un buen ratón |
| You're the kind of girl that fits in with my world | Eres la clase de chica que encaja en mi mundo |
| I'll give you anything, everything if you want things | Te daré cualquier cosa, todas las cosas que quieras |
| I've got a clan of gingerbread, men here a men, there a men | Tengo una tribu de hombres de pan de jengibre, hombres aquí, hombres allí |
| Lots of gingerbread, men | Muchos hombres de pan de jengibre |
| Take a couple if you wish, they're on the dish | Coge un par de ellos si quieres, están en el plato |
| You're the kind of girl that fits in with my world | Eres la clase de chica que encaja en mi mundo |
| I'll give you anything, everything if you want things | Te daré cualquier cosa, todas las cosas que quieras |
| I know a room full of musical tunes, some rhyme, some ching | Conozco una habitación que está llena de melodías, algo de ritmo, algo de ching |
| Most of them are clockwork | La mayoría son mecanismos de relojería |
| Let's go into the other room and make them work | Vamos a la otra habitación y pongámoslos en marcha |