Volver a la página de inicio CDs en Francés

Carátula del CD

Les grands succès de Françoise Hardy

1 - Tous les garçons et les filles   9 - J'suis d'accord
2 - Mon amie la rose 10 - L'amitié
3 - Dis-lui non 11 - Le temps de l'amour
4 - Le rendez-vous d'automne 12 - Comme
5 - Le premier bonheur du jour 13 - Ton meilleur ami
6 - C'est a l'amour auquel je pense 14 - Vas pas prendre un tambour
7 - Je ne suis là pour personne 15 - Et même
8 - La maison où j'ai grandi 16 - Voilà

1 - TOUS LES GARÇONS ET LES FILLES TODOS LOS CHICOS Y CHICAS
Tous les garçons et les filles de mon âge Todos los chicos y chicas de mi edad
se promènent dans la rue deux par deux se pasean por la calle de dos en dos
Tous les garçons et les filles de mon âge Todos los chicos y chicas de mi edad
savent bien ce que c'est d'être heureux saben bien lo que es ser feliz
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main Y los ojos en los ojos y la mano en la mano
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain se van enamorados sin miedo del mañana
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine si pero yo, voy sola por las calles, el alma en pena
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime si pero  yo, voy sola, porque nadie me ama
Mais jours comme mes nuits Mis días como mis noches
sont en tous points pareils. son en todo punto iguales
Sans joies et pleins d'ennuis, sin alegrías y llenas de aburrimiento
personne ne murmure "Je t'aime" à mon oreille nadie murmura "te amo" a mi oído
Tous les garçons et les filles de mon âge Todos los chicos y chicas de mi edad
font ensemble des projets d'avenir hacen juntos proyectos para el mañana
Tous les garçons et les filles de mon âge Todos los chicos y chicas de mi edad
savent très bien ce qu'aimer veut dire saben muy bien lo que quiere decir amar
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main Y los ojos en los ojos y la mano en la mano
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain se van enamorados sin miedo del mañana
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine si pero yo, voy sola por las calles, el alma en pena
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime si pero  yo, voy sola, porque nadie me ama
Mais jours comme mes nuits Mis días como mis noches
sont en tous points pareils. son en todo punto iguales
Sans joies et pleins d'ennuis, sin alegrías y llenas de aburrimiento
oh! Quand donc pour moi brillera le soleil? oh! ¿cuándo brillará para mi el sol?
Comme les garçons et les filles de mon âge Como los chicos y chicas de mi edad
connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour? ¿conoceré yo pronto lo que es el amor?
Comme les garçons et les filles de mon âge como los chicos y chicas de mi edad
je me demande quand viendra le jour me pregunto cuando vendrá el día
Où les yeux dans les yeux et la main dans sa main Donde los ojos en los ojos y la mano en la mano
J'aurai le coeur heurereux sans peur du lendemain tendré el corazón feliz sin miedo al mañana
Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine el día en que no tendré el alma en pena
Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime el día que yo también tendré alguien que me quiera

Volver al inicio


2 - MON AMIE LA ROSE MI AMIGA LA ROSA
On est bien peu de chose Somos bien poca cosa
et mon amie la rose y mi amiga la rosa
me l'a dit ce matin me lo ha dicho esta mañana
a l'aurore je suis née, en la aurora he nacido
baptisée de rosée bautizada de rocío
je me suis épanouie me he abierto
hereuse et amoureuse feliz y enamorada
au rayons du soleil a los rayos del sol
me suis fermée la nuit me he cerrado por la noche
me suis réveillée vieille me he despertado vieja
pourtant  j'étais très  belle y sin embargo yo era muy bella
oui j'étais la plus belle si yo era la más bella
des fleurs de ton jardin de las flores de tu jardín
On est bien peu de chose Somos bien poca cosa
et mon amie la rose y mi amiga la rosa
me l'a dit ce matin me lo ha dicho esta mañana
vois le Dieu qui m'a faite mira el dios que me ha creado
me fait courber la tête me hace agachar la cabeza
et je sens que je tombe y siento que caigo
et je sens que je tombe y siento que caigo
mon coeur est presque nu mi corazón está casi desnudo
 j'ai le pied dans la tombe tengo un pie en la tumba
déjà  je ne sais plus ya no se más
tu m'admirais hier tu me admirabas ayer
et je serais poussière y seré polvo
pour toujours demain para siempre mañana
On est bien peu de chose Somos bien poca cosa
et mon amie la rose y mi amiga la rosa
est morte ce matin ha muerto esta mañana
la lune cette nuit la luna esta noche
a veillé mon amie ha velado a mi amiga
moi en rêve j'ai vu en mi sueño he visto
éblouissante et nue radiante y desnuda
son âme qui dansait su alma que bailaba
bien au delà des nues más allá de las nubes
et qui souriait y que sonreía
Croit celui qui peut croire Cree el que puede creer
moi j'ai besoin d'espoir yo necesito tener esperanza
sinon je ne suis rien pues de otra forma no soy nada
ou bien si peu de chose o bien muy poca cosa
c'est mon amie la rose es mi amiga la rosa
qui l'a dit hier matin la que me lo ha dicho ayer por la mañana

Volver al inicio


3 - DIS-LUI NON DILE QUE NO
S'il veut te voir, encore une fois, dis-lui Non Si quiere verte, otra vez, dile que no
S'il désire te parler de moi, dis-lui Non Si desea hablarte de mí, dile que no
Saches bien qu'il ne t'aime pas, dis-lui Non, dis-lui Non Sabes bien que no te ama, dile que no, dile que no
Il raconterait n'importe quoi, dis-lui Non Él diría cualquier cosa, dile que no
Pour nous séparer toi et moi, dis-lui Non Para separarnos a ti y a mí, dile que no
Alors dès que tu le verras, dis-lui Non Así que en cuanto le veas, dile que no
Et surtout ne crois pas qu'en le voyant Y sobre todo no creas que cuando le veas
Peut-être tu apprendras, qu'entre lui et moi Vas a saber que entre él y yo
Il y eût vraiment tout ce qu'il va crier sur les toits Sucedió realmente lo que grita a los cuatro vientos
Il croit que je ne t'aime pas, dis-lui Non Él cree que ya no te quiero, dile que no
Et que tu n'es pas fait pour moi, dis-lui Non Y que no estás hecho para mí, dile que no
Le jour où ce garçon viendra, dis-lui Non, dis-lui Non El día que ese chico venga, dile que no, dile que no
Si tu as bien confiance en moi, dis-lui Non Si tienes confianza en mí. dile que no
Il te ferait douter, je crois, dis-lui Non Creo que te hará dudar, dile que no
C'est toi que j'aime, et rien que toi, dis-lui Non, dis-lui Non. Es a ti a quien amo, y nada más que a ti, dile que no, dile que no

Volver al inicio


4 - LE RENDEZ-VOUS D'AUTOMNE LA CITA DE OTOÑO
Comme s'en vont les nuages Así como se van la nubes
sur le gris-bleu de la mer sobre el gris-azul del mar
notre amour est à l'orage nuestro amor está en la tempestad
et mon coeur est à l'envers y mi corazón está en desorden
Tout ce que la vie nous donne Todo lo que la vida nos da
aujourd'hui je l'ai perdu hoy lo he perdido
par ce rendez-vous d'automne por esa cita de otoño
où tu n'es jamais venu a la cual tú nunca viniste
Je la dois à ton oubli Le debo a tu olvido
cette larme sur ma jou esta lágrima en mi mejilla
ce n'est rien qu'un peu de pluie no es más que un poco de lluvia
le vent effacera tout el viento lo barrerá todo
Quel chemin pourrais-je prendre Que camino podría tomar
pour me détacher de toi para separarme de ti
qui n'a pas su me comprendre que no has sabido comprenderme
quand tu étais près de moi cuando estabas cerca de mí
Mais pendant que tourbillonne Pero mientras se arremolina
le moindre de mes regrets el menor de mis sentimientos
toutes les feuilles frisonnent todas las hojas tiritan
et s'envolent à jamais y se vuelan para siempre
Je la dois à ton oubli Le debo a tu olvido
cette larme sur ma jou esta lágrima en mi mejilla
ce n'est rien qu'un peu de pluie no es más que un poco de lluvia
le vent effacera tout el viento lo barrerá todo
Mais plus le temps nous sépare Pero cuanto más nos separa el tiempo
plus il me laisse à  penser más me hace pensar
qu'il reste de notre histoire que lo queda de nuestra historia
a peine de quoi pleurer a penas es para llorar

Volver al inicio


5 - LE PREMIER BONHEUR DU JOUR LA PRIMERA ALEGRÍA DEL DIA
Le premier bonheur du jour La primera alegría del día
c'est un ruban de soleil es una cinta de sol
qui s'enroule roule sur ma main que se enrosca rodando en mi mano
et caresse mon épaule y acaricia mi hombro
C'est le soufle de la mer Es la respiración del mar
et la plage qui attend y la playa que espera
c'est l'oiseau qui a chanté es el pájaro que ha cantado
sur la branche du figuier sobre la rama de la higuera
Le premier chagrin du jour El primer disgusto del día
c'est la porte qui se ferme es la puerta que se cierra
la voiture qui s'en va el  coche que se va
le silence qui s'installe el silencio que se instala
Mais le soir quand tu reviens Pero por la noche cuando vuelves
quand ma vie reprend son cours es cuando mi vida reprende su curso
le dernier bonheur du jour la última alegría del día
c'est la lampe qui s'éteint es la lámpara que se apaga

Volver al inicio


6 - C'EST A L'AMOUR AUQUEL JE PENSE ES EN EL AMOR EN LO QUE PIENSO
Lorsque sa bouche à mon oreille Cuando su boca a mi oreja
vient murmurer viene a murmurar
mille mots tendr's, mille merveilles mil palabras tiernas, mil maravillas
mille secrets mil secretos
c'est a l'amour auquel je pense es en el amor en lo que pienso
et que j'espère et que j'attends y lo que deseo y espero
Lorsque ses lèvres sur les miennes Cuando sus labios sobre los míos
vienn'nt se poser vienen a posarse
et qu'il me tient entre ses bras y me coge entre sus brazos
très fort serrée muy fuertemente apretada
c'est a l'amour auquel je pense es en el amor en lo que pienso
et que j'espère et que j'attends y lo que deseo y espero
L'amour que j'appelle en silence El amor que llamo en silencio
a cet instant en este instante
un jour il vous jure "je t'aime" un día os jura "te amo"
mais déjà le lendemain pero ya al día siguiente
il n'est plus le même no es más el mismo
je ne suis plus rien... no soy nada ...
Lorsque ses yeux au fond des miens Cuando sus ojos en el fondo de los míos
viennent plonger vienen a sumergirse
et que me cheveux par sa main y que mis cabellos por su mano
sont caressés son acariciados
c'est a l'amour auquel je pense es en el amor en lo que pienso
et que j'espère et que j'attends y lo que deseo y espero
L'amour que j'appelle en silence El amor que llamo en silencio
a cet instant en este instante
un jour il vous jure "je t'aime" un día os jura "te amo"
mais déjà le lendemain pero ya al día siguiente
il n'est plus le même no es más el mismo
je ne suis plus rien... no soy nada ...
Et lorsque pour une autre fille Y cuando por otra chica
un beau matin un buen día
il m'a quittée, laissée seule me abandona, me deja sola
avec mon chagrin con mi pena
C'est a l'amour auquel je songe Es en el amor en lo que sueño
je me demande a ce moment me pregunto en ese momento
s'il n'existe que dans les songes si no existe mas que en los sueños
ou bien vraiment o bien es de verdad

Volver al inicio


7 - JE NE SUIS LÀ POUR PERSONNE NO ESTOY AQUÍ PARA NADIE
Je ne suis là pour personne No estoy aquí para nadie
mon coeur est pris mi corazón está cogido
pris par le vôtre en personne cogido por el vuestro en persona
dites-lui dile
qu'il n'a pas tort que no está equivocado
que vous l'aimez que le quieres
assez fort tan fuerte
pour ne pas le blesser como para no herirle
Je ne suis là pour personne No estoy aquí para nadie
mon coeur est fou mi corazón está loco
mon coeur m'inquiète et m'étonne mi corazón me intranquiliza y me sorprende
pensez-vous piensas
qu'il va mourir que va a morir
-- j'en ai peur -- me temo que si
et finir y terminar
noyé dans tous mes pleurs ahogado en todos mis llantos
Dès qu'il vous voit En cuanto os ve
je sens bien qu'il voudrait noto que quiere
sortir de moi salir fuera de mi
sait-il bien ce qu'il fait? ¿sabe lo que hace?
Je ne suis là pour personne No estoy aquí para nadie
mon coeur le veut mi corazón lo quiere
c'est tojours lui qui ordonne es siempre él quien manda
vaut-il mieux más vale
que loin de vous que lejos de usted
je l'emmène lleve
ce coeur fou este loco corazón
qui me dit qu'il vous aime que me dice que os ama
Je ne suis là pour personne No estoy aquí para nadie
mon coeur est pris mi corazón está cogido
je ne suis là pour personne no estoy aquí para nadie
mon coeur est fou mi corazón está loco
je ne suis là pour personne no estoy aquí para nadie
mon coeur le veut... mi corazón le quiere

Volver al inicio


8 - LA MAISON OÙ J'AI GRANDI LA CASA EN LA QUE HE CRECIDO
Quand je me tourne vers mes souvenirs Cuando miro al pasado
je revoie la maison où j'ai grandie veo la casa donde he crecido
ils me reviennent des tas de choses me vienen a la mente montones de cosas
je vois des roses dans un jardin veo rosas en un jardín
là où vivaient des arbres, maintenant la ville est là allí donde vivían árboles, ahora está la ciudad
et la maison, les fleurs que j'aimai tant, n'existent plus y la casa, las flores que amaba tanto, ya no existen
Ils savaient rire tous mes amis Sabían reírse todos mis amigos
ils savaient si bien partager mes jeux sabían también compartir mis juegos
mais tout doit finir pourtant dans la vie pero todo debe tener un fin en la vida
et j'ai dû partir les larmes aux yeux y he tenido que irme con lagrimas en los ojos
mes amis me demandaient pourquoi pleurer mis amigos me decían porque llorar
découvrir le monde vaut mieux que rester es mejor descubrir el mundo que quedarse
tu trouveras toutes les choses qui, si on ne voit pas encontrarás todas las cosas, que no se ven
toute une ville qui s'endort la nuit dans la lumière toda una ciudad que se duerme por la noche en la luz
Quand j'ai quitté ce point de mon enfance Cuando dejé ese momento de mi infancia
je savais déjà que j'y laissais mon coeur ya sabia que dejaba mi corazón
tous mes amis enviaient ma chance todos mis amigos envidiaban mi suerte
mais moi je pense encore à leur bonheur pero yo aún pienso en su felicidad
à l'insouciance, qui les faisaient rire a la despreocupación que les hacia reír
et il me semble que j'aime entendre leur rire y me parece que me gusta oír sus risas
je reviendrai un jour, un beau matin, parmis vos rires volveré algún día, una mañana, entre vuestras risas
oui, je prendrai un jour le premier train du souvenir sí, algún día cogeré el primer tren del recuerdo
Le temps a passé et me revoilà El tiempo ha pasado y aquí estoy
cherchant en vain la maison que j'aimais buscando en vano la casa que amaba
où sont les pierres et où sont les roses donde están las piedras y donde están las rosas
toutes ces choses auxquelles je tenais todas esas cosas a las que tenía apego
d'elles, de mes amis, plus une trace de ellas, de mis amigos, ninguna huella
d'autres gens, d'autres maisons ont volé leur places otras gentes, otras casas han robado su sitio
la où vivaient des arbres, maintenant la ville est là allí donde vivían árboles, ahora está la ciudad
et la maison, où est-elle la maison où j'ai grandie y la casa, donde está la casa donde he crecido
je ne sais pas où est ma maison, la maison où j'ai grandie no sé donde está mi casa, la casa donde he crecido
où est ma maison, qui sait où est la maison donde está mi casa, quién sabe donde está la casa
ma maison, où est ma maison, qui sait où est ma maison..... mi casa, donde está mi casa, quién sabe donde está mi casa

Volver al inicio


9 - J'SUIS D'ACCORD ESTOY DE ACUERDO
J'suis d'accord pour le cinéma Estoy de acuerdo para ir al cine
pour le rock, le twist ou le chacha con el rock, el twist o el chachachá
J'suis d'accord pour tout c'que tu voudras Estoy de acuerdo en todo lo que tú quieras
mais ne compte pas sur moi pour aller chez toi pero no cuentes conmigo para ir a tu casa
Dans la rue si nous nous promenons En la calle si nos paseamos
j'suis d'accord pour de longues stations estoy de acuerdo en hacer largas paradas
tu peux me faire mille propositions puedes hacerme mil proposiciones
mais ne me demande pas d'aller chez toi pero no me pidas que vaya a tu casa
Toi baby si tu n'es pas content Tú chaval si no estás contento
je pens'rai que ça signifie pensaré que eso significa
que tu n'm'aimes pas comme tu le prétends que no me amas como pretendes
et que bien souvent tu m'as menti y que a menudo me has mentido
J'suis d'accord ensemble on est heureux Estoy de acuerdo en que juntos somos felices
j'suis d'accord on fait de notre mieux estoy de acuerdo en que ponemos lo mejor de nosotros
ça peut durer peut être un mois ou deux esto puede durar igual uno o dos meses
si tu ne me demandes pas d'aller chez toi si no me pides que vaya a tu casa
J'suis d'accord ensemble on est heureux Estoy de acuerdo en que juntos somos felices
j'suis d'accord on fait de notre mieux estoy de acuerdo en que ponemos lo mejor de nosotros
ça peut durer peut être un mois ou deux esto puede durar igual uno o dos meses
si tu ne me demandes pas d'aller chez toi si no me pides que vaya a tu casa

Volver al inicio


10 - L'AMITIÉ LA AMISTAD
Beaucoup de mes amis sont venus des nuages Muchos de mis amigos han venido de la nubes
avec soleil et pluie comme simples bagages con sol y lluvia como único equipaje
ils ont fait la saison des amitiés sincères han hecho de la estación de las amistades sinceras
la plus belle saison des quatre de la terre la más bella estación de las cuatro de la tierra
Ils ont cette douceur des plus beaux paysages Tienen esa dulzura de los más bellos paisajes
et la fidélité des oiseaux de passage y la fidelidad de las aves migratorias
dans leur coeur est gravée une infinie tendresse en sus corazones está grabada una infinita ternura
mais parfois dans leur yeux se glisse la tristesesse pero a veces en sus ojos se refleja la tristeza
Alors, ils vienn'nt se chauffer chez moi Entonces, vienen al calor de mi casa
et toi aussi tu viendras y tú también vendrás
Tu pourras repartir au finfond des nuages Podrás volver a lo más profundo de las nubes
et de nouveau sourire à bien d'autres visages y de nuevo sonreír a muchos otros rostros
donner autour de toi un peu de ta tendresse dar a tu alrededor un poco de tu ternura
lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse cuando otro quiera ocultarte  su tristeza
Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne Como no sabemos lo que la vida nos depara
il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne puede ser que a mi vez yo no sea nunca más alguien
s'il me reste un ami qui vraiment me comprenne si me  queda un amigo que realmente me comprenda
j'oublierai à la fois mes larmes et mes peieines olvidaré a la vez mis lágrimas y mis penas
Alors, peutêtre je viendrai chez toi Entonces, quizás vendré a tu casa
chauffer mon coeur à ton bois a calentar mi corazón con tu leña

Volver al inicio


11 - LE TEMPS DE L'AMOUR EL TIEMPO DEL AMOR
C'est le temps de l'amour Es el tiempo del amor
le temps des copains el tiempo de los amigos
et de l'aventure y de la aventura
quand le temps va et vient cuando el tiempo va y viene
on ne pense à rien no pensamos en nada
malgré ses blessures a pesar de sus heridas
Car le temps de l'amour Pues el tiempo del amor
c'est long et c'est court es largo y es corto
ça dure toujours dura siempre
on s'en souvient lo recordamos
On se dit qu'a vingt ans Se dice que a los veinte años
on est le roi du monde se es el rey del mundo
et qu'eternellement y que eternamente
il y aura dans nos yeux tendremos en nuestros ojos
tout le ciel bleu todo el azul del cielo
C'est le temps de l'amour Es el tiempo del amor
le temps des copains el tiempo de los amigos
et de l'aventure y de la aventura
quand le temps va et vient cuando el tiempo va y viene
on ne pense à rien no se piensa en nada
malgré ses blessures a pesar de las heridas
Car le temps de l'amour Pues el tiempo del amor
ça vous met au coeur os mete en el corazón
beaucoup de chaleur mucho calor
et de bonheur y felicidad
Un beau jour c'est l'amour Un buen día viene el amor
et le coeur bat plus vite y el corazón late más deprisa
car la vie suit son cours pues la vida sigue su curso
et l'on est tout heureux y somos completamente felices
d'être amoureux al estar enamorados
C'est le temps de l'amour Es el tiempo del amor
le temps des copains el tiempo de los amigos
et de l'aventure y de la aventura
quand le temps va et vient cuando el tiempo va y viene
on ne pense à rien no se piensa en nada
malgré ses blessures a pesar de las heridas
Car le temps de l'amour Pues el tiempo del amor
c'est long et c'est court es largo y es corto
ça dure toujours dura para siempre
on s'en souvient lo recordamos

Volver al inicio


12 - COMME COMO
Je t'aimais trop j'aimais trop ton visage Te amaba demasiado amaba demasiado tu rostro
comme un oiseauj'ai pu te mettre en cage como un pájaro te pude meter en jaula
mais un oiseau en pleurs pero un pájaro llorando
tes larmes me font peur tus lágrimas me dan miedo
Comme une fleur que l'on cueille en chemin Como una flor que recogemos en el camino
j'ai pris ton coeur pour l'avoir dans ma main he cogido tu corazón para tenerlo en mi mano
mais une fleur en meurt pero una flor muere
que deviendra ton coeur que será de tu corazón
Comme un beau rêve voulu sans réfléchir Como un hermoso sueño querido sin reflexionar
l'amour s'achève, je ne sais pas mentir el amor se acaba, no sé mentir
mon rêve est à sa fin mi sueño se está acabando
et j'ai mal de ton chagrin y me duele tu pena

Volver al inicio


13 - TON MEILLEUR AMI TU MEJOR AMIGO
Ton meilleur ami Tu mejor amigo
vient bien souvent me voir viene a menudo a verme
ton meilleur ami tu mejor amigo
me téléphone tous les soirs me telefonea todas las noches
il me dit qu'il m'aime me dice que me ama
que sans moi sa vie que sin mí su vida
ne vaudrait plus la peine no valdría la pena
oui voilà ce qu'il dit si eso es lo que dice
Ton meilleur ami Tu mejor amigo
quand je lui demande "pourquoi cuando le pregunto "¿por qué
depuis des jours des nuits desde hace días y noches
je suis sans nouvelle de toi?" estoy sin noticias tuyas"?
il répond qu'il m'aime me responde que me ama
que sans moi sa vie que sin mí su vida
ne vaudrait plus la peine no valdría la pena
oui voilà ce que dit ton meilleur ami sí esto es lo que dice tu mejor amigo
Pourtant moi, je ne veux pas croire Sin embargo, yo no quiero creer
que tu sois d'accord avec lui que estés de acuerdo con él
sûrement ce n'était qu'une histoire seguramente no era más que un cuento
quand il me l'a dit cuando me lo dijo
Ton meilleur ami Tu mejor amigo
ne vient plus me voir maintenant no viene a verme ya
puisque je lui ai dit porque le he dicho
qu'avec moi il perdait son temps que perdía el tiempo conmigo
j'ai dit que je t'aime he dicho que te amo
que sans toi ma vie que sin ti mi vida
ne vaudrait plus la peine no valdría la pena
voilá ce que j'ai dit he aquí lo que he dicho
à ton meilleur ami a tu mejor amigo
à ton meilleur ami a tu mejor amigo
à ton meilleur ami a tu mejor amigo

Volver al inicio


14 - VAS PAS PRENDRE UN TAMBOUR NO VAYAS A COGER UN TAMBOR
Va pas prendre un tambour pour aller anoncer No vayas a coger un tambor para ir a anunciar
que tu m'as fait la cour et que ça a marché que me has hecho la corte y que ha funcionado
car si tu ne dis rien de ce qui s'est passé porque si no dices nada de lo que ha ocurrido
peut être que demain je recomencerai puede ser que mañana vuelva a comenzar
Si mon coeur a battu contre toi Si mi corazón ha latido contra ti
ce n'est pas pour ces chos's que tu crois no es por esas cosas que tú crees
j'étais seul' au mond' et j'avais froid estaba sola en el mundo y tenía frío
tu étais là tú estabas allí
Va pas prendr' un tambour pour aller anoncer No vayas a coger un tambor para ir a anunciar
que tu as fait le tour de mes petits secrets que has descubierto mis pequeños secretos
tout ce que je t'ai dit pour te faire plaisir todo lo que te dije para darte gusto
quelqu'un me l'avait dit pour me faire plaisir alguien me lo había dicho para agradarme
M'en veux pas, avec toi j'essayais d'oublier No me guardes rencor, contigo intentaba olvidar
un garçon de l'autre été a un chico del verano pasado
un garçon que j'aimais pour de vrai tu le connais un chico que amaba de verdad tú le conoces
Va pas prendr' un tambour pour aller anoncer No vayas a coger un tambor para ir a anunciar
que j'ai compris l'amour quand tu m'as embrassée que he comprendido el amor cuando me has besado
ce n'est pas que j'aie peur qu'on se moque de moi no es que tenga miedo que se burlen de mí
Mais plutôt j'aurais peur qu'on se moque de toi Sino más bien tendré miedo que se burlen de ti

Volver al inicio


15 - ET MÊME Y MISMO
Et même si pour toi, rien a changé vraiment Y mismo si para ti, nada ha cambiado verdaderamente
et même si tu m'aimes autant qu'avant y mismo si me amas tanto como antes
peutêtre que j'ai tort sans doute as tu raison puede ser que esté equivocada sin duda tienes razón
mais pour moi tout est remis en question pero para mí todo puede ser puesto en duda
Et mêm' si notre amour est le seul important Y aunque nuestro amor sea lo único importante
si ell' ne fut qu'un capric' d'un instant si ella no fue más que el capricho de un instante
il y a quelque chose qu'en toi je n'aimes plus hay algo en ti que ya no me gusta
quelque cho' qui me semble à tout jamais perdu algo que me parece perdido para siempre
Pourquoi pourquoi avoir fait çà Por qué por qué has hecho eso
plus rien n'est semblable pour moi nada es igual para mí
tout me semble changé todo me parece diferente
et tu me paraît soudain étranger y me pareces de repente un extraño
Même si un jour ça devait arriver Y aun cuando un día eso debía ocurrir
et si je sais qu'il faut n'y plus penser y si yo sé que no debo pensar más en ello
toi tu n'y penses plus mais je ne vois que çà tú no piensas más en ello pero yo no veo más que eso
je ne vois que cette autre fille dans tes bras no veo otra cosa que esa otra chica en tus brazos

Volver al inicio


16 - VOILÀ ASÍ QUE
Voilà je regarde les autres Así que yo miro a los demás
pourtant je ne leur trouve rien sin embargo no les encuentro nada
c'est comme ça es así
voilà je vais avec les autres así que voy con los otros
le temps passe plus mal que bien el tiempo pasa más mal que bien
c'est comme ça es así
Et toi, que fais tu? es-tu content de tout? ¿Y tú, qué haces? ¿Estás contento con todo?
je suis là devant toi toujours la même estoy aquí delante de ti siempre la misma
oh! pourquoi est ce encore toi que j'aime, oh! Por qué es aún a ti a quien amo
que j'aime, que j'aime, que j'aime a quien amo, a quien amo, a quien amo
Tu es là devant moi toujours le même Estás aquí delante de mí siempre el mismo
oh! pour quoi ne puis-je pas te dire: oh! por qué no puedo decirte:
je t'aime, je t'aime, je t'aime te amo, te amo, te amo
Voilà je m'en retourne aux autres Así que retorno con los otros
qui m'aiment et que je n'aime pas que me aman y que yo no amo
c'est comme ça es así
et toi vas retrouver cette autre y tú ve a reencontrarte con esa otra
tu l'aimes ou c'est ce que tu crois tú la amas o es lo que crees
C'est comme ça Es así
voilà on n'a rien de plus à se dire así que no tenemos nada más que decirnos
je suis là devant toi toujours la même estoy aquí delante de ti siempre la misma
tu le vois c'est encor toi que j'aime, tú lo ves es a ti aún a quien amo
que j'aime, que j'aime, que j'aime a quien amo, a quien amo, a quien amo
Tu t'en vas et plus rien ne vaut la peine Tú te vas y nada más vale la pena
oh! pour quoi ne puis-je pas crier oh! por qué no puedo gritar
je t'aime, je t'aime, je t'aime te amo, te amo, te amo

Volver al inicio