| 1 - IN MY SECRET LIFE | EN MI VIDA SECRETA | 
| I saw you this morning. | Te vi esta mañana. | 
| You were moving so fast. | Te movías rápidamente | 
| Can’t seem to loosen my grip | No puedo permitirme perder el control | 
| On the past. | Al pasar. | 
| And I miss you so much. | Y te echo tanto de menos | 
| There’s no one in sight. | No hay nadie a la vista. | 
| And we’re still making love | Y todavía estamos haciendo el amor | 
| In My Secret Life. | En Mi Vida Secreta | 
| I smile when I’m angry. | Yo sonrío cuando estoy enfadado. | 
| I cheat and I lie. | Hago trampas y miento | 
| I do what I have to do | Hago lo que tengo que hacer | 
| To get by. | Para sobrevivir. | 
| But I know what is wrong, | Pero sé lo que está equivocado. | 
| And I know what is right. | Y sé lo que es correcto. | 
| And I’d die for the truth | Y moriría por la verdad | 
| In My Secret Life. | En Mi Vida Secreta | 
| Hold on, hold on, my brother. | Aguanta, aguanta hermano mío. | 
| My sister, hold on tight. | Hermana mía, aguanta, firme. | 
| I finally got my orders. | Finalmente recibí las ordenes | 
| I’ll be marching through the morning, | Iré marchando a través de la mañana, | 
| Marching through the night, | Marchando a través de la noche, | 
| Moving cross the borders | Moviéndome por la frontera | 
| Of My Secret Life. | En Mi Vida Secreta | 
| Looked through the paper. | Parecía a través del papel. | 
| Makes you want to cry. | Que ibas a echarte a llorar | 
| Nobody cares if the people | A nadie le preocupa si la gente | 
| Live or die. | Vive o muere | 
| And the dealer wants you thinking | Y el mercader quiere que pienses | 
| That it’s either black or white. | Que todo es o blanco o negro. | 
| Thank G-d it’s not that simple | Gracias a Dios eso no es tan sencillo | 
| In My Secret Life. | En Mi Vida Secreta | 
| I bite my lip. | Me muerdo el labio. | 
| I buy what I’m told: | Compro lo que me dicen: | 
| From the latest hit, | Desde el último éxito, | 
| To the wisdom of old. | A la sabiduría del viejo. | 
| But I’m always alone. | Pero siempre estoy solo. | 
| And my heart is like ice. | Y mi corazón es como el hielo. | 
| And it’s crowded and cold | Y está atestado y frío | 
| In My Secret Life. | En Mi Vida Secreta | 
| 2 - A THOUSAND KISSES DEEP | A UN MILLAR DE BESOS DE PROFUNDIDAD | 
| The ponies run, the girls are young, | Los ponis corren, las muchachas son jóvenes, | 
| The odds are there to beat. | Las desigualdades están allí para golpear | 
| You win a while, and then it’s done – | Tú ganas un instante, y entonces ya está hecho | 
| Your little winning streak. | Tu pequeña línea ganada. | 
| And summoned now to deal | Y convocada ahora para negociar | 
| With your invincible defeat, | Con tu derrota invencible, | 
| You live your life as if it’s real, | Vives tu vida como si fuera real, | 
| A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. | 
| I’m turning tricks, I’m getting fixed, | Estoy revolviendo trucos, yo me arreglo, | 
| I’m back on Boogie Street. | Regreso a la Calle Boogie. | 
| You lose your grip, and then you slip | Pierdes el control, y entonces te deslizas | 
| Into the Masterpiece. | Dentro de la Obra Maestra. | 
| And maybe I had miles to drive, | Y quizás tenga que conducir muchas millas, | 
| And promises to keep: | Y promesas que mantener: | 
| You ditch it all to stay alive, | Tú abres zanjas por doquier para permanecer vivo, | 
| A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. | 
| And sometimes when the night is slow, | Y a veces cuando la noche es lenta, | 
| The wretched and the meek, | El infeliz y el humilde, | 
| We gather up our hearts and go, | Recogemos nuestros corazones y vamos, | 
| A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. | 
| Confined to sex, we pressed against | Limitados al sexo, nos apretamos contra | 
| The limits of the sea: | Los límites del mar: | 
| I saw there were no oceans left | Vi que no quedaba más océano | 
| For scavengers like me. | Para los traperos como yo. | 
| I made it to the forward deck. | Lo hice en la cubierta delantera del barco | 
| I blessed our remnant fleet – | Bendije los restos de nuestra flota – | 
| And then consented to be wrecked, | Y entonces consintió en ser hundido | 
| A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. | 
| I’m turning tricks, I’m getting fixed, | Estoy revolviendo trucos, yo me arreglo, | 
| I’m back on Boogie Street. | Regreso a la Calle Boogie. | 
| I guess they won’t exchange the gifts | Supongo que ellos no se intercambiarán los regalos | 
| That you were meant to keep. | Que tú habías pensado guardar. | 
| And quiet is the thought of you, | Y tus pensamientos están tranquilos | 
| The file on you complete, | Tu fichero completado | 
| Except what we forgot to do, | Excepto lo que nos hayamos olvidado de hacer, | 
| A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. | 
| And sometimes when the night is slow, | Y a veces cuando la noche es lenta, | 
| The wretched and the meek, | El infeliz y el humilde, | 
| We gather up our hearts and go, | Recogemos nuestros corazones y vamos, | 
| A Thousand Kisses Deep. | A un millar de besos de profundidad. | 
| The ponies run, the girls are young, | Los potros corren, las muchachas son jóvenes, | 
| The odds are there to beat . . . | Las desigualdades están allí para golpear | 
| 3 - THAT DON'T MAKE IT JUNK | ESO NO LO CONVIERTE EN UNA BARATIJA | 
| I fought against the bottle, | Yo luché contra la botella, | 
| But I had to do it drunk – | Pero tenía que hacerlo borracho – | 
| Took my diamond to the pawnshop – | Llevé mi diamante a la casa de empeños – | 
| But that don’t make it junk. | Pero eso no lo convierte en una baratija | 
| I know that I’m forgiven, | Sé que soy perdonado, | 
| But I don’t know how I know | Pero no sé cómo lo sé | 
| I don’t trust my inner feelings – | No confío en mis íntimos sentimientos – | 
| Inner feelings come and go. | Los íntimos sentimientos vienen y van. | 
| How come you called me here tonight? | ¿Cómo vienes a llamarme aquí esta noche? | 
| How come you bother | ¿Como vienes a fastidiarme | 
| With my heart at all? | con mi corazón de alguna manera? | 
| You raise me up in grace, | Tú me levantas en la gracia, | 
| Then you put me in a place, | Y entonces me pones en un lugar, | 
| Where I must fall. | De donde debo caerme. | 
| Too late to fix another drink – | Demasiado tarde para preparar otra bebida – | 
| The lights are going out – | Las luces se están apagando – | 
| I’ll listen to the darkness sing – | Escucharé cantar a la oscuridad – | 
| I know what that’s about. | Sé de que va eso | 
| I tried to love you my way, | Intenté amarte a mi manera, | 
| But I couldn’t make it hold. | Pero no podía hacer que se mantuviera. | 
| So I closed the Book of Longing | Así que cerré el Libro del Deseo | 
| And I do what I am told. | Y hago lo que me dicen. | 
| How come you called me here tonight? | ¿Cómo vienes a llamarme aquí esta noche? | 
| How come you bother with my heart at all? | ¿Como vienes a fastidiarme con mi corazón de alguna manera? | 
| You raise me up in grace, | Tú me levantas en la gracia, | 
| Then you put me in a place, | Y entonces me pones en un lugar, | 
| Where I must fall. | De donde debo caerme. | 
| I fought against the bottle, | Yo luché contra la botella, | 
| But I had to do it drunk – | Pero tenía que hacerlo borracho – | 
| Took my diamond to the pawnshop – | Llevé mi diamante a la casa de empeños – | 
| But that don’t make it junk. | Pero eso no lo convierte en una baratija | 
| 4 - HERE IT IS | AQUÍ ESTÁ | 
| Here is your crown | Aquí está tu corona | 
| And your seal and rings; | Y tu sello y anillos; | 
| And here is your love | Y aquí está tu amor | 
| For all things. | Para todas las cosas. | 
| Here is your cart, | Aquí está tu carreta, | 
| And your cardboard and piss; | Y tu cartón y tu bebida fuerte; | 
| And here is your love | Y aquí está tu amor | 
| For all of this. | Para todo esto. | 
| May everyone live, | Todos podríamos vivir, | 
| And may everyone die. | Y todos podríamos morir | 
| Hello, my love, | Hola, amor mío, | 
| And my love, Goodbye. | Y amor mío, adiós. | 
| Here is your wine, | Aquí está tu vino, | 
| And your drunken fall; | Y tu caída ebria; | 
| And here is your love. | Y aquí está tu amor. | 
| Your love for it all. | Tu amor por todo. | 
| Here is your sickness. | Aquí está tu enfermedad. | 
| Your bed and your pan; | Tu cama y tu cacerola; | 
| And here is your love | Y aquí está tu amor | 
| For the woman, the man. | Para la mujer, el hombre. | 
| May everyone live, | Todos podríamos vivir, | 
| And may everyone die. | Y todos podríamos morir | 
| Hello, my love, | Hola, amor mío, | 
| And, my love, Goodbye. | Y amor mío, adiós. | 
| And here is the night, | Y aquí está la noche, | 
| The night has begun; | La noche ha empezado; | 
| And here is your death | Y aquí está tu muerte | 
| In the heart of your son. | En el corazón de tu hijo. | 
| And here is the dawn, | Y aquí está el alba, | 
| (Until death do us part); | (Hasta que la muerte nos separe); | 
| And here is your death, | Y aquí está tu muerte, | 
| In your daughter’s heart. | En el corazón de tu hija. | 
| May everyone live, | Todos podríamos vivir, | 
| And may everyone die. | Y todos podríamos morir | 
| Hello, my love, | Hola, amor mío, | 
| And, my love, Goodbye. | Y amor mío, adiós. | 
| And here you are hurried, | Y aquí tú te das prisa, | 
| And here you are gone; | Y aquí tú te has ido; | 
| And here is the love, | Y aquí está el amor, | 
| That it’s all built upon. | Sobre lo que todo está construido | 
| Here is your cross, | Aquí está tu cruz, | 
| Your nails and your hill; | Tus uñas y tu colina; | 
| And here is your love, | Y aquí está tu amor, | 
| That lists where it will | Ese campo de batalla donde se quiere | 
| May everyone live, | Todos podríamos vivir, | 
| And may everyone die. | Y todos podríamos morir | 
| Hello, my love, | Hola, amor mío, | 
| And my love, Goodbye. | Y amor mío, adiós. | 
| 5 - LOVE ITSELF | EL PROPIO AMOR | 
| The light came through the window, | La luz entraba por la ventana, | 
| Straight from the sun above, | Directamente del sol que está arriba, | 
| And so inside my little room | Y así dentro de mi pequeño cuarto | 
| There plunged the rays of Love. | Se zambullían los rayos del amor | 
| In streams of light I clearly saw | En los chorros de luz vi claramente | 
| The dust you seldom see, | El polvo que tú raramente ves, | 
| Out of which the Nameless makes | Fuera de lo cual el Sin Nombre le hace | 
| A Name for one like me. | Un Nombre para uno como yo. | 
| I’ll try to say a little more: | Intentaré decir un poco más: | 
| Love went on and on | El amor se fue sin parar | 
| Until it reached an open door – | Hasta que alcanzó una puerta abierta – | 
| Then Love Itself | Entonces el propio amor | 
| Love Itself was gone. | El propio amor se fue | 
| All busy in the sunlight | Todos están atareados a la luz del sol | 
| The flecks did float and dance, | Las motas de polvo flotaban y bailaban, | 
| And I was tumbled up with them | Y me di volteretas con ellas | 
| In formless circumstance. | En la informe circunstancia. | 
| I’ll try to say a little more: | Intentaré decir un poco más: | 
| Love went on and on | El amor se fue sin parar | 
| Until it reached an open door – | Hasta que alcanzó una puerta abierta – | 
| Then Love Itself | Entonces el propio amor | 
| Love Itself was gone. | El propio amor se fue | 
| Then I came back from where I’d been. | Entonces regresé por donde había venido | 
| My room, it looked the same – | Mi cuarto, parecía el mismo – | 
| But there was nothing left between | Pero entretanto no quedaba nada sobrante | 
| The Nameless and the Name. | El Sin Nombre y el Nombre. | 
| All busy in the sunlight | Todos están atareados a la luz del sol | 
| The flecks did float and dance, | Las motas de polvo flotaban y bailaban, | 
| And I was tumbled up with them | Y me di volteretas con ellas | 
| In formless circumstance. | En la informe circunstancia. | 
| I’ll try to say a little more: | Intentaré decir un poco más: | 
| Love went on and on | El amor se fue sin parar | 
| Until it reached an open door – | Hasta que alcanzó una puerta abierta – | 
| Then Love itself, | Entonces el propio amor | 
| Love Itself was gone. | El propio amor se fue | 
| Love Itself was gone. | El propio amor se fue | 
| 6 - BY THE RIVERS DARK | POR LA OSCURIDAD DE LOS RÍOS | 
| By the rivers dark | Por la oscuridad de los ríos | 
| I wandered on. | Estuve vagando. | 
| I lived my life | Viví mi vida | 
| in Babylon. | en Babilonia. | 
| And I did forget | Y me olvidé | 
| My holy song: | De mi santa canción: | 
| And I had no strength | Y no tenía fuerzas | 
| In Babylon. | En Babilonia. | 
| By the rivers dark | Por la oscuridad de los ríos | 
| Where I could not see | Donde no podía ver | 
| Who was waiting there | Quién estaba esperando allí | 
| Who was hunting me. | Quién estaba persiguiéndome. | 
| And he cut my lip | Y él cortó mi labio | 
| And he cut my heart. | Y él cortó mi corazón. | 
| So I could not drink | Así que no podía beber | 
| From the river dark. | De la oscuridad del río. | 
| And he covered me, | Y él me cubrió, | 
| And I saw within, | Y yo vi dentro de, | 
| My lawless heart | Mi corazón sin ley | 
| And my wedding ring, | Y mi anillo nupcial, | 
| I did not know | No supe | 
| And I could not see | Y no podía ver | 
| Who was waiting there, | Quién estaba esperando allí | 
| Who was hunting me. | Quién estaba persiguiéndome. | 
| By the rivers dark | Por la oscuridad de los ríos | 
| I panicked on. | Sentí pánico | 
| I belonged at last | Pertenecí por fin | 
| to Babylon. | a Babilonia. | 
| Then he struck my heart | Entonces él golpeó mi corazón | 
| With a deadly force, | Con una fuerza mortal, | 
| And he said, ‘This heart: | Y dijo, ‘Este corazón: | 
| It is not yours.’ | No es tuyo.’ | 
| And he gave the wind | Y él le dio al viento | 
| My wedding ring: | Mi anillo nupcial; | 
| And he circled us | Y nos rodeó | 
| With everything. | Con todo. | 
| By the rivers dark, | Por la oscuridad de los ríos, | 
| In a wounded dawn, | En una alba herida, | 
| I live my life | Vivo mi vida | 
| In Babylon. | En Babilonia. | 
| Though I take my song | Aunque tomé mi canción | 
| From a withered limb, | De una rama marchita, | 
| Both song and tree, | Ambos canción y árbol | 
| They sing for him. | Cantan para él. | 
| Be the truth unsaid | La verdad no ha sido dicha | 
| And the blessing gone, | Y la bendición se ha perdido, | 
| If I forget | Si olvido | 
| My Babylon. | Mi Babilonia. | 
| I did not know | No supe | 
| And I could not see | Y no podía ver | 
| Who was waiting there, | Quién estaba esperando allí | 
| Who was hunting me. | Quién estaba persiguiéndome. | 
| By the rivers dark, | Por la oscuridad de los ríos, | 
| Where it all goes on; | Donde todo sigue; | 
| By the rivers dark | Por la oscuridad de los ríos | 
| In Babylon. | En Babilonia. | 
| 7 - ALEXANDRA LEAVING | LA PARTIDA DE ALEXANDRA | 
| Suddenly the night has grown colder. | De repente la noche se ha vuelto más fría. | 
| The god of love preparing to depart. | El dios del amor se prepara para partir. | 
| Alexandra hoisted on his shoulder, | Alexandra alzo su hombro, | 
| They slip between the sentries of the heart. | Ellos se resbalan entre los centinelas del corazón. | 
| Upheld by the simplicities of pleasure, | Sostenido por las simplicidades del placer, | 
| They gain the light, they formlessly entwine; | Ellos ganan la luz, ellos se entrelazan sin forma; | 
| And radiant beyond your widest measure | Y el radiante más allá de su más ancha medida | 
| They fall among the voices and the wine. | Ellos se caen entre las voces y el vino. | 
| It’s not a trick, your senses all deceiving, | No es un truco, todos tus sentidos son engañosos, | 
| A fitful dream, the morning will exhaust – | Un sueño inquieto, la mañana agotará – | 
| Say goodbye to Alexandra leaving. | Di adiós a Alexandra que se marcha. | 
| Then say goodbye to Alexandra lost. | Entonces di adiós a Alexandra que se perdió. | 
| Even though she sleeps upon your satin; | Aunque ella duerma encima de tu satén; | 
| Even though she wakes you with a kiss. | Aunque ella te despierte con un beso. | 
| Do not say the moment was imagined; | No digas que el momento fue imaginado; | 
| Do not stoop to strategies like this. | No te inclines ante estrategias como estas. | 
| As someone long prepared for this to happen, | Como alguien largamente preparado para pasar por esto, | 
| Go firmly to the window. Drink it in. | Ve firmemente a la ventana. Bébelo. | 
| Exquisite music. Alexandra laughing. | La música exquisita. Alexandra se ríe. | 
| Your firm commitments tangible again. | Sus firmes compromisos tangibles de nuevo. | 
| And you who had the honor of her evening, | Y tú que tenías el honor de su atardecer, | 
| And by the honor had your own restored – | Y por el honor te habías rehabilitado tu mismo – | 
| Say goodbye to Alexandra leaving; | Di adiós a Alexandra que se marcha. | 
| Alexandra leaving with her lord. | Alexandra se marcha con su señor. | 
| Even though she sleeps upon your satin; | Aunque ella duerma encima de tu satén; | 
| Even though she wakes you with a kiss. | Aunque ella te despierte con un beso. | 
| Do not say the moment was imagined; | No digas que el momento fue imaginado; | 
| Do not stoop to strategies like this. | No te inclines ante estrategias como estas. | 
| As someone long prepared for the occasion; | Como alguien largamente preparado para pasar por esto, | 
| In full command of every plan you wrecked – | Con completo dominio de cada plan que hiciste fracasar – | 
| Do not choose a coward’s explanation | No escojas la explicación de un cobarde | 
| that hides behind the cause and the effect. | eso se esconde detrás de la causa y el efecto. | 
| And you who were bewildered by a meaning; | Y tú que estabas desconcertado por un significado; | 
| Whose code was broken, crucifix uncrossed – | Cuyo código estaba roto, el crucifijo descruzado – | 
| Say goodbye to Alexandra leaving. | Di adiós a Alexandra que se marcha. | 
| Then say goodbye to Alexandra lost. | Entonces di adiós a Alexandra que se perdió. | 
| Say goodbye to Alexandra leaving. | Di adiós a Alexandra que se marcha. | 
| Then say goodbye to Alexandra lost. | Entonces di adiós a Alexandra que se perdió. | 
| 8 - YOU HAVE LOVED ENOUGH | TÚ YA HAS AMADO BASTANTE | 
| I said I’d be your lover. | Dije que sería tu amante. | 
| You laughed at what I said. | Te reíste de lo que dije. | 
| I lost my job forever. | Perdí mi trabajo para siempre. | 
| I was counted with the dead. | Me contaba entre los muertos | 
| I swept the marble chambers, | Barrí las salas de mármol, | 
| But you sent me down below. | Pero tú me tiraste por tierra | 
| You kept me from believing | Me impediste creer | 
| Until you let me know: | Hasta que me permitiste saber: | 
| That I am not the one who loves – | Que yo no soy el que amas – | 
| It’s love that seizes me. | Es el amor el que se apodera de mí | 
| When hatred with his package comes, | Cuando el odio viene con su paquete, | 
| You forbid delivery. | Tú prohibes la entrega. | 
| And when the hunger for your touch | Y cuando el anhelo de tu contacto | 
| Rises from the hunger, | Se eleva desde el anhelo, | 
| You whisper, "You have loved enough, | Susurras, "Tú ya has amado bastante, | 
| Now let me be the Lover." | Ahora déjame ser el Amante." | 
| I swept the marble chambers, | Barrí las salas de mármol, | 
| But you sent me down below. | Pero tú me tiraste por tierra | 
| You kept me from believing | Me impediste creer | 
| Until you let me know: | Hasta que me permitiste saber: | 
| That I am not the one who loves – | Que yo no soy el que amas – | 
| It’s love that chooses me. | Es el amor el que me escoge | 
| When hatred with his package comes, | Cuando el odio viene con su paquete, | 
| You forbid delivery. | Tú prohibes la entrega. | 
| And when the hunger for your touch | Y cuando el anhelo de tu contacto | 
| Rises from the hunger . . . | Se eleva desde el anhelo . . . | 
| 9 - BOOGIE STREET | 9 - LA CALLE BOOGIE | 
| O Crown of Light, O Darkened One, | Oh Corona de Luz, oh Oscuridad, | 
| I never thought we’d meet. | Nunca pensé que nos encontraríamos. | 
| You kiss my lips, and then it’s done: | Besas mis labios, y entonces ocurre: | 
| I’m back on Boogie Street. | Regreso a la Calle Boogie. | 
| A sip of wine, a cigarette, | Un trago de vino, un cigarro, | 
| And then it’s time to go. | Y entonces es hora de partir. | 
| I tidied up the kitchenette; | Arreglé la pequeña cocina; | 
| I tuned the old banjo. | Puse a punto el viejo banjo. | 
| I’m wanted at the traffic-jam. | Me necesitan en el embotellamiento de tráfico. | 
| They’re saving me a seat. | Ellos están guardándome un asiento. | 
| I’m what I am, and what I am, | Yo soy lo que soy, y lo que soy, | 
| Is back on Boogie Street. | Regresa a la Calle Boogie. | 
| And O my love, I still recall | Y oh amor mío, todavía recuerdo | 
| The pleasures that we knew; | Los placeres que conocimos; | 
| The rivers and the waterfall, | Los ríos y la cascada, | 
| Wherein I bathed with you. | Donde me bañé contigo. | 
| Bewildered by your beauty there, | Allí estaba tan extasiado por tu belleza, | 
| I’d kneel to dry your feet. | Que me habría arrodillado para secar tus pies. | 
| By such instructions you prepare | Con tales reglas tú preparas | 
| A man for Boogie Street. | A un hombre para la Calle Boogie. | 
| O Crown of Light, O Darkened One… | Oh Corona de Luz, oh Oscuridad, | 
| So come, my friends, be not afraid. | Así que venid, amigos mío, no tengáis miedo. | 
| We are so lightly here. | Estamos aquí tan alegremente. | 
| It is in love that we are made; | Lo que hacemos es estar enamorados | 
| In love we disappear. | Enamorados desaparecemos. | 
| Tho’ all the maps of blood and flesh | Aunque todos los mapas de carne y hueso | 
| Are posted on the door, | Están puestos en la puerta, | 
| There’s no one who has told us yet | No hay nadie que nos haya dicho todavía | 
| What Boogie Street is for. | Para qué es la Calle Boogie. | 
| O Crown of Light, O Darkened One, | Oh Corona de Luz, oh Oscuridad, | 
| I never thought we’d meet. | Nunca pensé que nos encontraríamos. | 
| You kiss my lips, and then it’s done: | Besas mis labios, y entonces ocurre: | 
| I’m back on Boogie Street. | Regreso a la Calle Boogie. | 
| A sip of wine, a cigarette, | Un trago de vino, un cigarro, | 
| And then it’s time to go . . . | Y entonces es hora de partir . . . | 
| 10 - THE LAND OF PLENTY | 10 - LA TIERRA DE LA ABUNDANCIA | 
| Don’t really know who sent me | Realmente no sé quién me envió | 
| To raise my voice and say: | A alzar mi voz y decir: | 
| May the lights in The Land of Plenty | Podrían las luces en La Tierra de Abundancia | 
| Shine on the truth some day. | Brillar en la verdad algún día. | 
| I don’t know why I come here, | No sé por qué vengo aquí, | 
| Knowing as I do, | Sabiendo que hago, | 
| What you really think of me, | Lo qué realmente piensas de mí, | 
| What I really think of you. | Lo qué realmente pienso de ti. | 
| For the millions in a prison, | Para los millones en una prisión, | 
| That wealth has set apart – | Que la riqueza ha marginado – | 
| For the Christ who has not risen, | Para el Cristo que no se ha alzado, | 
| From the caverns of the heart – | Dede las cavernas del corazón- | 
| For the innermost decision, | Para la más íntima decisión, | 
| That we cannot but obey - | Que nosotros no podemos sino obeder – | 
| For what’s left of our religion, | Para los que abandonan nuestra religión, | 
| I lift my voice and pray: | Alzo mi voz y rezo: | 
| May the lights in The Land of Plenty | Podrían las luces en La Tierra de Abundancia | 
| Shine on the truth some day. | Brillar en la verdad algún día. | 
| I know I said I’d meet you, | Sé que dije que te encontraría, | 
| I’d meet you at the store, | Que te encontraría en la tienda, | 
| But I can’t buy it, baby. | Pero no puedo comprarlo, nena. | 
| I can’t buy it anymore. | No puedo comprarlo ya. | 
| And I don’t really know who sent me, | Y realmente no sé quién me envió | 
| To raise my voice and say: | A alzar mi voz y decir: | 
| May the lights in The Land of Plenty | Podrían las luces en La Tierra de Abundancia | 
| Shine on the truth some day. | Brillar en la verdad algún día. | 
| I don’t know why I come here, | Y no sé por qué vengo aquí, | 
| knowing as I do, | Sabiendo que hago, | 
| what you really think of me, | Lo qué realmente piensas de mí, | 
| what I really think of you. | Lo qué realmente pienso de ti. | 
| For the innermost decision | Para la más íntima decisión, | 
| That we cannot but obey | Que nosotros no podemos sino obeder – | 
| For what’s left of our religion | Para los que abandonan nuestra religión, | 
| I lift my voice and pray: | Alzo mi voz y rezo: | 
| May the lights in The Land of Plenty | Podrían las luces en La Tierra de Abundancia | 
| Shine on the truth some day. | Brillar en la verdad algún día. |