The actual learning
materials
The materials I have designed will enable you to learn English at
your own
pace, at home, ideally with
friends. You can then use expensive one-on-one tutorials or small
English classes to ask
questions, to get feedback about
your English skills, and to practise what you have learnt at home. In
this way you will
truly benefit from the classes, and
the investment you make in them. You are lucky that I am a
perfectionist, and someone who
has no patience with frustrating,
poorly designed materials. I am sick of paying for other people’s
mediocrity!
Materials will be designed to aid the acquisition of English
language skills. CD's will
be produced with the following
menus in which each phrase and then sentence, and then verbal exchange,
will be recorded in
at least three formats.
The first version will be the authentic, normal speed interaction or
spoken phrase. The
listener will then be able to
select an artificially clearly articulated version, in which the
speaker speaks in the
clearest and most easily comprehended
way possible. The next version will be in between authentic normal
expression and this
unnatural, easily comprehended
version. In this way the student can first build up recognition of the
discrete language
items, and then put them together
in more and more authentic and natural ways.
One version of the content will have lots of explanations and so on.
There will be a
further practise version which will
continuously repeat the phrase or interaction, in an audio loop, so
that the listener can
immerse themselves in it over and
over again until they have 'learnt' to recognise the components of the
speech. In this way
students will come to be able to
recognise more and more discrete parts of the spoken speech, and learn
the meaning of
different phrases. Each expression
will be translated into the native language of the listener. In one
version each term will
be translated literally, and then
explained as much as productively possible in terms of the native
language of the student,
so that they are clear about the
meaning of the phrases.
Frustration will be minimised by minimising the time lost in
searching for phrases and
sentences, and where necessary,
explanations. Remember that many phrases and sentences cannot be
translated directly or
‘literally’, and will need to be
explained. In a hypertext (HTML) format, the learner will be able to
‘click’ deeper and
deeper in terms of explanations.
They will only be exposed to the level of explanation that they
require. They will not be
confronted with unnecessary or
overwhelming chunks of text or complexity. Interactivity allows
students to meet their own
needs, to select from menus.
The interactions will be user directed, user friendly, intuitive, and satisfying.
All phrases and sentences will be linked to passages custom-written
to place them in
authentic everyday contexts, and
particular situational contexts or conditions. Passages will be linked
together into
custom-written, authentic-language
based stories, in which the reader has the chance to see the phrases in
different tenses and
contexts. Nothing will be
artificial, forced, unnatural, or inauthentic.
The student will be able to select ‘translations’ of phrases and
sentences from their
native language into the target
language, so that they can learn what they need, rather than what some
teacher has more or
less arbitrarily prepared.
In this way students can find solutions to their language
needs. Perhaps they need to
find a particular expression for a
letter or presentation. They know what they would say in their own
language. They need to
find the equivalent expression
in the target/English language.
Target language phrases and sentences will be limited to the most
useful and common, so
that students can quickly build up
a bank of interactional language. Students
will develop confidence, and with this, their motivation and
application.
The interactive materials will contain links to a sort of thesaurus
of similar phrases,
and more complex alternatives.
These of course will also be accessible from the native to target
translation part of the
program. When students are
confronted with any strange phrase or sentence they can ‘look it up’.
It is best for
students to learn new vocabulary and phrases and
sentences as and when they are confronted with them, in contexts that are most relevant, interesting, and therefore
useful, to them, rather than the teacher. Students will be
encouraged to watch
TV programs and read simple
newspaper and magazine articles, and to look up strange language items
as they come across
them.
We apparently remember a lot of what we actively do, and very little
of what we passively
hear, see, or read. The more
active the student is in the learning process, the more they will
remember, the more
‘touchstones’ they will have for recall.
The role of materials is to facilitate the student’s natural language
acquisition, to role
play authentic situations and
conditions, and to proactively anticipate potential problems for the
student, and build in
responses to these likely problems. All materials will be constantly
‘road tested’ and
developed and updated on an ongoing basis by the teachers and
students using them. Students will be in control, and be able to pace
themselves.
The audio content of the materials could be in MP3 format. Students
would click on
embedded links to hear the text spoken
by native speakers. Each component of the text would have its own MP3
recording, so that
students could select individual
words, then phrases, sentences, and entire passages. The recordings
would be graduated or
stepped in authenticity, from artificially
slow and clear articulation of syllables, to more natural, but still
unusually clear and
well-articulated; to a style and
speed that is typical for a native speaker.
Links will also allow students to view simple animations which show
the movement of the
mouth, lips, and tongue in forming
the sounds and syllables and words.
Frustration will be minimised, as all the students' potential needs
will have been
anticipated. Students will be able to
immediately satisfy any need for clarification or explanation as it
arises. At the deepest
levels interesting etymological
notes and comments on the origins of the language items will be
available for the more
curious student of the language. This
can be a real source of fascination and amusement for students and
native speakers alike.
All the problems the student might have will have been catered for,
having been
anticipated by the materials developers.
This will cover the most typical or generic problems, and more specific
problems that
teachers and students have encountered
in the past. Any new problems that come to light will be incorporated
into web ‘updates’
and later into any revisions made
to the materials.
The approach will outperform the alternatives, in terms of user
friendliness, satisfaction, and learning
outcomes. It will come to
monopolise the industry. Many current players in the Industry will not
be
keen to ‘cannibalise’ their
current systems, ones in which they have already made an investment,
and which would become
obsolete. For this reason the
system will most likely be developed by players not currently in the
industry.
Ideally a hand-held unit will be produced, with custom software.
Current platforms that
support HTML and MP3 would allow
this system to ‘piggy-back’ upon current hardware and software systems.
Alternatively, the ‘find’ function of MS Word and similar Word
Processing software could
be used to ‘translate’. The user
would ‘seek’ their native language word or phrase or sentence, and as
the document would
contain the native and target
translations side by side, by finding one, they will have found the
other. Links in the
HTML document would provide the MP3
audio, and any ‘deeper’ links to explanations, and so on.
The material must be developed by highly ambitious perfectionists,
to gain the full value
from the concept, and to avoid
the mediocrity of current materials. It will take a lot of ongoing
work. It will, however,
become the standard in the
industry that others will try to mimic.
The system should eventually allow users from any of the main
world languages to learn
any of the other main world
languages. This will allow people to learn Polish in German, or Greek
in Italian, and so on. In time the system could cover every language.
The entire project may be
proprietary or open source. It may be
managed for profit, or as a community project. It must, however, be
managed by
perfectionists, by people ambitious at
avoiding mediocrity, by people with the highest level of judgement and
competence. It must
be produced by people capable of
self-criticism, and of positively responding to constructive feedback.
People who are
intrinsically motivated by performance, by doing the best job possible,
by producing the
greatest value possible.
It will be a useful tool for tourists, allowing them to translate as
they travel
throughout the world. The audio will
allow them to use the device as an interpreter, to ‘speak’ to
foreigners. As technology
allows, the device will also have
the capacity of true ‘voice recognition’, allowing users to speak into
it, and have their
spoken words, phrases, and
sentences, translated into audio in the target language.
Language acquisition must be facilitated so that any effort the
student invests is
‘leveraged’ by the learning materials
and teacher, to yield the greatest learning outcomes possible. The
role of the teacher is
to multiply the outcomes of the
energy and efforts that the student invests in the learning process.
The student must work
hard. The teacher can motivate
this by ensuring that the learning is best facilitated, so that the
student gets the best
outcomes possible, makes progress,
and finds the process satisfying, challenging, and rewarding.
You need to invest in producing the optimal teaching and learning
materials, and in
developing the optimal methodology.
In this way you can increase the productivity of your teachers,
increase the value they can
provide the employers and
students, and therefore increase the rewards they are able to earn.
You must facilitate
high productivity in your teachers,
so that they can produce great value for their/your clients, so that
they can be highly
rewarded, so that you can pay
them well. They will then be highly motivated by being highly valued,
and by the intrinsic
rewards of getting results.
Students will be highly motivated by highly motivated teachers, and
by getting results.
The programs have to be developed by highly talented, intelligent,
aware, experienced,
and informed teachers.
The industry does not treat its employees well enough to attract or
hold teachers of this
calibre. English teachers have
some of the worst working conditions of any 'profession'.
Most have, at best, a few weeks of ‘training’.
It seems that the largest growth area, and perhaps most lucrative
side of the English teaching
industry, is the operation of,
often questionable, training schools for English teachers.
The system which language instructors use must be optimal and clear,
and easy to use and
monitor.
Teachers usually want to travel. This is perhaps the only reason
why qualified teachers
would give up well
paid work in their native country to take up poorly rewarded, and
poorly organised, work in Non-English
Speaking countries.
The optimal system would allow regular changes of teachers without
any loss of quality of
outcomes. This would ensure a
ready supply of competent and motivated teachers, travelling around the
world. Everyone
would benefit. The schools should
provide furnished accommodation. The schools should lodge ‘bonds’ with
an independent
authority, to be paid out in the event
that the school fails to honour its contractual agreements, or fails to
meet minimum
standards regarding conditions and so
on.
My motivation is to produce value, to facilitate value production,
to increase the level
of
'value' in the world, the level of opportunities for valuable
experiences and goods and
services that add value to our
personal and collective lives.
Systems produce value by allowing the best and most talented minds
to produce the best
protocols, materials, and systems
with which even mediocre human, a so-called 'trained monkey', can get
optimal results. The outcomes of great systems are
independent of the intelligence
and talent of the particular operators using them.
Systems are the basis of most human advance. An optimal system can
be implemented by a
'trained monkey'. Outcomes can be
standardised by standardising processes with in-built controls for
monitoring outcomes and
processes, and providing feedback
to students, teachers, and administrators/managers. Optimal systems
allow anyone to adapt
them to their needs, and achieve
quality outcomes. Of course a talented, intelligent, highly motivated
and well-supported
teacher will get the best out of
the system, and contribute to the system’s ongoing development.
I hope I have successfully made my point. You may need to
reconsider parts of this
discussion. I would appreciate any
feedback and corrections that you can provide. I would be keen to find
like minded people
to work with towards realising the
aims expressed here.
Sponsors may provide the resources for setting up the project as an
open source platform.
Alternatively Enterprise
capitalists might provide the investment for the launching of the
project as a proprietary
system. Any existent player in
the market would risk ‘cannibalising’ their current market share, and
might reasonably be
expected to be shy of capitalising
on these ideas.
I would prefer to set up a not-for-profit organisation, with
sponsorship, in order to
guarantee that the project is not
ultimately constrained by purely market driven imperatives. I am
motivated by a desire to
produce value, more than by mere
opportunism and profit margins.
When all of us can communicate effectively and express ourselves
fluently, we have
greater chances of resolving conflicts,
and sharing our ideas. English has evolved as the 'Lingua-Franca'.
Once we can all
communicate in this language, we will
have a better chance of identifying our common ground, and solving our
conflicts. Effective
communication is key to human advance, technically and socially.
Thankyou for considering the arguments presented here.
I would be glad to here from any potential sponsors or like-minded
persons. Email me at
mhrehbach@yahoo.com.au
Some further comments
High German was adopted as the official language of a united German
Federation after
Goethe, who wrote his widely acclaimed works of literature in ‘Hoch
Deutsch’, was widely published and applauded amongst the German
speaking public. At
some point the question became an
administrative one. The German states had to agree, or be compelled to
accept, some
particular German dialect as the
official language for the German Federation, so that a standard
language could be adopted by
the civil administration for all
government and legal matters.
I am a native English speaker, and German is my second language.
For me the language
that I speak bears much more
relationship to French and Latin and Greek than it does to German. The
sentence structure,
for instance, is the reverse of
German, in terms of the location of the subject and the object.
English certainly has more
vocabulary in common with French
then it does with German. I would be interested in getting a precise
statistical breakdown,
to test my impression.
I feel that it may be more valid to refer to English as an
Angle-Saxish-Old Norse-French-Latin etc
language, which has adopted
vocabulary and expressions and concepts from over 50 other languages,
than to call it a
'germanic' language.
If your great great great great great great grandfather was German,
and married a Dane,
and their son married a
Frenchwoman, and their son married a Greek, and their
son married a Hebrew woman, and their son
married an Italian, and their son married a Spaniard, and their son
married a Chinese woman
... and so on, you are not likely
to claim that you are 'Germanic', would you?
English, as we have learnt, is a 'bastard' language. It has been
built up from language
items, fragments, expressions,
vocabulary, syntax, and formulations, borrowed from a large range of
languages.
Many commentators on ´The English Language´ appear to fail to
recognise that, when they talk about
‘The English Language' , they are
talking more about a particular language being spoken and
written at different times in the
history of a place, and less
about the development, over time, of a particular, discrete, language.
Tigers may occupy a given geographical area at a particular time.
We come back at a
later time and find no tigers, but
lots of elephants. However tigers don't evolve into Elephants any
more than the Angle-Saxon
dialect evolved into modern
English. Many commentators on the English language, such as Melvyn
Bragg in his book and TV
series "The Adventure of the
English Language" do seem to make this mistake. They appear to seek to
construct the history of the English
language as some sort of evolutionary
development of one species, from Old English to Modern English. They
find the narrative
device of a putative historical development
of the English language to be convenient and satisfying. It may be
a seductive paradigm, but it is not a valid one.
During the application process for teaching jobs I have been asked to fill in lots of forms, and answer particular questions. I have prepared the following little essay to cover all the questions I have been asked so far. If any of your questions are not answered here, please email them to me, and I will add a response to this essay.
Schools do not appear to consider the hours it takes to apply for teaching positions. Remember the positions are not long term, so teachers will end up making hundreds of applications over the length of their career.
Think of the opportunity cost of this effort. This is time that could have been spent producing real value, playing with children, improving teaching skills, and so on.
During my academic studies I became aware of a wide range of
assumptions concerning language acquisition and teaching, and the
methodologies that they consciously or otherwise informed.
The communicative approach, the most modern chronologically
speaking, was the one most praised and promoted within the Australian
ESL teaching community. It seeks to mimic the natural process of first
language acquisition.
In my experience English Language schools adopt a broad range of
approaches. Each school tends to view its approach as the
approach. Many managers and leading teachers have such limited exposure
to the alternative approaches that they respond to the use of them with
critical alarm. They behave as if they believe that their own personal
or corporate approach is the only valid one, and that anyone who does
not comply with their approach is simply incompetent and wrong. They
define their own conventional wisdom as universally supreme.
In order to avoid such a frustrating situation I have learnt to
adopt whatever practises have been ‘institutionalised’ in the school
that is employing me. I observe other teachers, and liaise with the
staff of the school, to determine what style of teaching they are most
comfortable with, and will therefore expect from me. Not meeting other
people's expectations can produce a lot of stress, conflict, and
frustration!
This said, I will now describe what I personally consider to be
positive classroom teaching behaviours.
The role of the teacher is to facilitate the acquisition of
language skills.
Students need to be encouraged, through a positive risk taking
environment, to actively participate. A positive cheerful atmosphere
must be produced in which students can overcome fears of appearing
foolish. They need to feel comfortable with making mistakes. They need
to feel comfortable with being corrected by the teacher and their
fellow students, and correcting others. Learning must be fun! Everyone
must feel o.k about appearing a little silly now and then.
Students are motivated by positive outcomes. This means that lessons
need to be paced appropriately, providing the appropriate level of
challenge that can be successfully overcome. Students must experience a
‘history’ of positive achievements, to motivate real participation both
in the classroom and independently. Students who experience progress
develop positive attitudes to study and participation, and positive
learning attitudes and behaviours. When students anticipate
success, they will be positively motivated. The expectation of success
is produced by facilitating the accumulation of a history of successful
outcomes for the students. Our role is to 'leverage' the results of
student effort, and facilitate such successes.
Role plays and choreographed 'authentic' interactions should be used
to simulate real-life conditions and situations. Students need safe
controlled environments in which to develop confidence in interacting
in the target language. Students apparently remember a lot of what
they do, and very little of what they see, hear, or read. The more
active students are in their learning process, the more 'touchstones'
they will have for recall. The more actively engaged and 'switched on'
and engaged they are, the more they are likely to 'absorb' language
skills.
Some schools insist of a full 'immersion' approach. They insist
that only the target language should be used in the classroom.
Inlingua have adopted this approach as part of their proprietary
systems. While teaching at Inlingua in Paderborn I complied with my
bosses' wishes. In such a situation I was forced to 'speak with my
hands and feet'.
I find it productive and engaging to provide students with clues which
engage them actively in the process of 'problem solving', rather than
giving them direct answers which they need only passively consume. It
is often quite a lot of fun for everyone. Of course at some point this
process can become unproductive.
When this 'point of diminishing marginal returns' is reached, a lot
of time and frustration can be saved via explanations in the native
language. This said, I was very careful to avoid conducting too much
of my lessons in German. I only used the native language where it was
the best way to explain a concept or phrase, and all my dramatic skills
had been exhausted.
I understand that in some schools local (non-native) teachers teach
students the bulk of the lessons. The more expensive time spent with
the native speaker is used to develop more authentic language usage,
pronounciation, and so on.
I have also worked with a team teaching approach, where a native
speaker was in the classroom with me, explaining what could most productively be
explained in the native language of the students.
The teacher needs to be confident, and not fear making a fool of
themselves where necessary. I am no great actor, but students always
appreciate my efforts at mime and 'charades'. If you were to stand
outside my classroom you might imagine that I have some comic talent,
but in fact it is merely that students appreciate my efforts, and find
my attempts amusing. Lessons should be entertaining. It is part of the
motivating factor of lessons that students pay for. They could quite
easily use the textbooks and C.Ds at home. They pay not only for the
teacher's 'expert' knowledge and 'native' language, but also for the
motivation that the group dynamic produces, and for the social aspect
of the lessons.
The teacher needs to have a good deal of empathy with their
students. The best way to gain an understanding of their situation is
for the teacher to have been a foreign language student themselves. I
myself was aware of how strange it felt to stick your tongue out while
enunciating 'th' in English. I felt quite self-conscious myself, and
could therefore relate to how the students would feel when they began
attempting to make the 'th' sound. The teacher can best put their
students at ease by not taking themselves too seriously. They must be
professional, but cheerful and positive, and where necessary, be
willing to appear a little foolish.
The teacher must be sensitive enough to avoid ever putting students
in a situation where they might be overwhelmed, and feel humiliated.
The teacher must be sensitive to constant feedback from the students,
in relation to how difficult or easy they are finding the material and
directives they have been given. Some students are very shy, and
should not be pushed. Other students are prone to contribute too much
at the expense of other students. Such group dynamics need to be
managed sensitively, to avoid conflicts, and bad feelings.
A little human warmth never goes astray when teaching. It allows
for the development of trust. Some level of trust must be achieved
between student and teacher, and within the class group, to maintain
the optimal learning environment. Promoting positive and warm group
dynamics is essential to facilitating during role plays, and when
teaching the 'mechanics' of enunciation. Students are more likely to
take the necessary risks when they feel secure. Security is produced
through approval and acceptance. Making mistakes must be promoted and
positively rewarded, in order to encourage positive risk taking
behaviours.
The teacher must be prepared in a way that they can 'anticipate'
likely challenges and common 'mistakes'. They need to know the nature
of the language they are teaching, and to what teaching and learning
approaches it best lends itself. I am currently working on such a
project. I will not pre-empt any conflict, however, by revealing my
insights. I am quite happy to meet the expectations of whatever school
I am working at. I am engaged as as a teacher, and not as the Director
of English Language Studies. I will endeavour to adapt whatever
approach I am expected to use to the needs of my students, to gain the
best possible results given the imposed limitations.
A comprehension of the nature of the English Language is required
in order to define the best way to approach teaching and learning it.
A comprehension of motivation, of how different people learn, and of
the environments and approaches which best facilitate that motivation
and learning, will contribute to the optimal facilitation of language
skills acquisition in students.
Of course some students are preparing for particular exams, in order
to matriculate to foreign universities. In these cases particular
guidelines must be followed, so that students are optimally prepared to
meet the expectations of the test evaluators. Teachers must work
backwards from the testing materials and expectations of test
evaluators, in preparing for, and conducting, the English classes. The
role of the teacher will be to train the student to succeed in the
exams.
Different objectives will direct us to adopt different approaches,
those optimal to achieving those particular objectives. The teacher is
employed to facilitate, to ensure that students acheive their
objectives. The objectives for a conversational English class may be
different to those for a certified course with local government
accreditation, or one meant to prepare students for foreign government
accredited matriculation exams.
The ideal teacher will be creative, warm, inspiring, patient,
professional, competent, and motivated to produce real value for their
students. The ideal teacher will positively respond to feedback from
students and management, and cheerfully accept directives when they are
given, independant of their personal beliefs. The ideal teacher will
wait for the appropriate opportunity to provide any feedback of their
own to the management, if and when it is desired.
Of course the teacher must be reliable, punctual, and perform all
of the administrative tasks associated with their position.
I have gained a lot of satisfaction from the positive responses I
have received from students of all ages and backgrounds, including
professional business people, teenagers and children. I am motivated
by results as much as my students are. I am ambitious for them, and
for myself.
I have been asked to comment on the textbooks I have used in the past, and what I see as their limitations and strengths. I find that many exercises are unrealistically overambitious, and that teachers often kid themselves that they have achieved an activities objectives. Often the language level of the task description is much higher than the level the actual task is intended for. This can be very frustrating. Many students mis-understand what is expected of them.
I prefer to respond spontaneously to the utterances and emerging situations of the participants as they interact. The plan is nothing, the planning is everything!
Textbook language useages and exercises are often unnatural and forced, made to fit the grammar the lesson has been designed to teach, even where they may claim to be using a communicative approach.
The Student-Student interactions that emerge from man textbook exercises often produce more Denglish (German-English) and Russish (Russian-English) than English. I do my best, however, and sit at the student`s eye level and move around the class, trying to get productive processes and positive outcomes from unconvincing activities. However, to be honest, I feel that while the students often appear to be enjoying themselves, more often than not they are merely learning and reinforcing bad habits. They often also use the activities as informal breaks, to chat with their buddies, in their native language.
I won´t flog a live horse (vegan), and I certainly won´t flog a dead horse. However most D.O.S`s don´t seem to notice that the horse is dead. They are often well educated local teachers who themselves use poor, unnatural, forced language.They often have Masters degrees in Philology and feel superior to the native teacher. It`s a personal joke of mine that students and local teachers alike rarely believe the native teacher. They have no authority. Students have been taught to focus on textbooks and, independant of the constant description of their methods as being based on a `communicative approach`, a focus on grammar.
If you want me to flog the dead horse, then you will have to tell me exactly how long I should flog it for, just so that I have a clear understanding of what is expected of me, and so that you have the final responsibility for my actions. I can follow orders. I was in the Australian Army Reserve. The horse is dead, I guess, so it won´t hurt it!
You are not getting maximum returns for your English language teaching
investments.
Until now you didn't know any better
You aren’t aware of any better alternatives, so you have no idea of the
opportunity costs you are currently paying. If you aren’t aware of
what returns to your investment are possible, then you won’t feel
cheated by your current English language teaching systems and
providers.
You have a responsibility to your shareholders and employees to
ensure that you and they receive the greatest possible returns on your
and their investment.
Up until now you were not aware of any alternatives. Up until now
you had no idea that there were more productive ways to invest your
English language teaching dollar/Euro.
My experience is that organisations waste huge amounts of resources
on poorly conceptualised, designed, and implemented English language
teaching programs.
Students and teachers suffer alike, under the current more or less
ad-hoc and arbitrary arrangements. Employers pay English schools large
amounts of money. The schools pay their teachers small amounts of
money. The hours the teachers have to work often extend from 6a.m to
10p.m. For this they effectively earn less than any of the students in
their classes. Would you be motivated to work under such conditions?
It is rare for the students to be willing or able to make a
commitment to regular attendance. Few students prepare for lessons
adequately, or invest their own time in studying. The employer often
pays both for the lessons, and the ‘down-time’ of the students.
Students face constant changes of teachers, and waste a great deal of
time introducing themselves to new teachers, and adapting to the new
teachers’ teaching styles and methods.
Unless you are a qualified language teacher, you will not be in a
position to evaluate the performance of your language teaching
providers.
The language school probably invested a large amount of money in
impressive promotional materials, or bought a franchise of a well-known
school. They dress well and speak well. They impressed you. That is
their ‘spiel’. They are salespeople. Few people engaged in the
industry are professional, trained educators, let alone actually
passionate about what they do. They operate their schools and
franchises as they would any generic business. It makes little
difference to them whether they are selling you coca-cola or pizza.
The fact that they happen to be selling English lessons is arbitrary.
They have no real interest in what they are selling, other than that it
generates cash flow for them.
They will promise you the world. How are you to determine whether
they have delivered or not? You are in no position to really evaluate
their performance.
The students are not in a position to evaluate their performance
either. Some may learn in spite of poor performance. They have
nothing to compare their performance to, no experience of superior
processes and outcomes. Until you’ve had a 12 year old single malt,
you may be satisfied with your cheap whiskey!
Many of the monitoring processes that appear to be in place provide
misleading feedback. Teachers are often not paid to mark exams, so
they are compelled to do so in a very superficial manner. Teachers
have little incentive to be rigorous in their assessments of students.
They are likely to be very generous, to avoid the implications that
they are to blame for poor performance. The School management have no
interest in rigorous assessments either. Impression management is the
key to sales performance. Substance is less relevant.
Given that no-one else is doing things any differently, or better,
any particular school can get away with their mediocre performance.
East Germans were enthusiastically keen on acquiring a Trabant, until
they had alternatives to chose from.
Take your English Language teaching budget
seriously
If most organisations managed their production budgets the way they
managed their English language teaching budgets, they would soon be out
of business.
What do you get for your money? Glossy brochures and confident
promises? Outcomes?
Who in your organisation is able to benefit from English language
training? Do those who don’t have access to the programs envy those
who do? Can this be expected to contribute to staff motivation?
Do you have performance criteria by which you will evaluate your
service providers, their processes and outcomes? What are your
objectives? What would be reasonable objectives? Would you accept
vague performance objectives in other parts of your organisation?
How can you tell whether the money you are investing is yielding
returns or not? What do you have to show for your investment? Are
English lessons just a social perk or benefit, or are they meant to
produce extrinsic value for the organisation and students?
Do you have a holistic, integrated, organisation-wide plan or
approach for English language teaching? Does everyone in the
organisation benefit from your investment?
Are the English language skills needs of your organisation and
employees being met? What are these needs?
I am motivated by producing value for society. I am motivated
intrinsically by performance, by feeling that I have made a positive and real contribution. I want a chance to do
things better. I want those who provide me with goods and services to
constantly provide greater value to me, to contribute to my well-being.
Superior concepts, designs, and processes, provide greater returns to
effort, and free up resources to be invested in producing greater
value. The more value there is, the more value there is to distribute and consume, to benefit from,
and the more valuable our lives can be.
I propose a holistic, organisation-wide, integrated system of language
skills acquisition.
Human advance emerges from the implementation by ordinary mortals of
the systems that superior individuals and teams have conceptualised,
designed, and facilitated. We are all the beneficiaries of millennia
of occasional genius, and lucky revelations, and the information and
systems that we inherited as a result.
I have already proposed a teaching methodology and process. I have
justified that system based on an interrogation of the nature of the
English language, and on the processes of language acquisition.
Use the link to "Optimal English" in the navigation bar to the left
to view my concept in detail.
I am ultimately pursuing an open source or proprietary platform for
the project, along with sponsors and like-minded people to work with
towards realising the project.
I am available on a consultancy basis, but
would prefer to be engaged as a full-time employee
In the nearer-term, I am offering my services to large organisations
with English language teaching budgets large enough to justify engaging
me to audit their needs, their current behaviours, and to develop an
integrated system for them.
One component of the system would be a dual-language website, which
all employees could access. This website would provide interactive
learning materials. This website would constitute a fixed-cost
investment. Once up and running, it would incur few marginal costs.
All physical lessons provided by a teacher will be dove-tailed into
the interactive materials. The maximum value will be derived from the
expensive physical lessons.
The web-page would also dovetail into any current web presences the
organisation has. The English language version of the main pages would
be integrated with interactive lessons, and explanatory materials.
On-line real-time tutorials could be integrated into the system.
My unique-selling-point is that it is ultimately systems, and those
behind them, that allow humans to continually produce greater value.
Superior individuals produce concepts, which produce superior systems.
Superior systems produce superior performance, and superior value.
Superior systems produce superior returns to investment.
I am willing to travel to any country, to work with any ethical
organisation, in the realisation of my ambitions. We can discuss the
business arrangements, copyright details, and my consultancy fees on a
case by case basis.
Ideally, I would be employed full-time by a large organisation, to
develop the system on an on-going basis, in line with feedback from
physical classes that I held for staff and invited guests. In this way
I could develop a critical overview of the entire organisation, its
current needs, and its future opportunities.
A holistic approach is required. The more holistic my awareness of
the organisation is, the more optimal I can tailor my systems to it.
I would be able to provide assistance in the preparation of English
language translations of organisational documents, training materials,
marketing materials, and public relations materials. The final
translated documents must be proof read by a native English speaker
familiar with the content and intention of the documents, to ensure
that they facilitate the intended communication. I could provide
presentation skills workshops. I could liaise with English speaking
companies and people. I could provide workshops and personal
assistance to staff from senior management down to line staff. I
could manage travel itineraries for staff on business trips. I would
become an integral part of the Staff Training areas of your
organisation. I am fluent enough in German to make presentations in
German, and to assist in translations to and from German, and
critically evaluate the final English drafts.
Thankyou for your consideration.
I look forward to working with your organisation, to producing real
value, and to making a real and positive contribution.
Markus Rehbach
|