P.E.F POËZIETJES

 

 

Muisstil

21 korte tot humoristische gedichten

 

 

 

2005

 

Hoogte

 

Ik ban het springen

Ik spring niet uit de ban

Springen, spring ik voorbij.

Ik hou niet van springen.

Vallen evenmin.

Springen is niets voor mij.

Ik scherm me af.

Wat een ander noemt

Springlevend,

is springdood voor mij.

 

 

 

Schoppend

 

Ik hou van voetbal.

En van voetbal word ik blij.

Maar telkens

ik voetbal,

schopt de voetbal

mij.

 

 

Kan

 

Er zijn dingen

die

een kan kan.

Er zijn dingen die een kan

niet kan.

Er zijn dingen die een kan nooit

zal kunnen.

Alhoewel alles kan.

Zouden we de kan

niet wat meer tijd gunnen?

 

 

 

 

 

HoeWenstUdeKoffie?

Oorspronkelijk de vierde dichtbundel, maar bevatte slechts enkele gedichten. Tijdens het verblijf in Londen werd aan deze bundel niet meer verdergewerkt. Hij is nu aangevuld met onder andere deze vertaling van

een Engelstalige experimentele monoloog…

 

 

1999

 

De tijd herhaalt zichzelf / Gaatjesmaker

 

"De stilte is kostbaar, ik herhaal mezelf,

ik herhaal mezelf niet, de klok herhaalt zichzelf,

de klok herhaalt zichzelf niet,

de zon herhaalt zichzelf, de zon herhaalt zichzelf niet. De aarde draait rond, ik blijf waar ik sta maar

ik draai rond, niets herhaalt zichzelf!

De klok is geen cirkel, het is een spiraal in tijd.

Ik ben een spiraal in tijd, niet eens een cirkel niet eens een pad.

Schaar knip me weg van het moederlichaam, knip me weg van het leven, op een dag,...

Buiten is het aan het regenen, ik heb m'n zonnebril op, het regent -ik heb een zonnebril op.

[breuk]

...cirkel, de klok is een spiraal, een spiraal in tijd. Jullie zijn spiralen, spiralen in tijd, spiralen in tijd! [+slagwerk]

De jonge vrouw was een natuurlijke schoonheid maar ze maakte soep uit poeder.

[openen van een zak+en zuchten]

[piepende stoel] [kuch kuch kuch kuch]

[schaar]

De klok snijdt de tijd, maar het is geen klok. Dit is een schaar, een schaar die me weg snijdt van de moeder's buik. Tikken in tijd, de benen van de schaar schoppen in tijd, tikken in de jouwe, tikken in de mijne. Klaar om je van het leven af te snijden.

De schaar knipt mijn gezicht uit een stukje papier. De klok meet de tijd, meet jouw tijd meet de mijne, maar dit is niet een klok, dit is een Gaatjesmaker,

Gaatjesmakers, Gaatjesmaker,

Sla me een gat in de tijd, sla me een gat in de tijd.

Sla me een gat in de jouwe, sla me een gat in de mijne!

Schaar knipt…

[slagwerk + zuchten]

[muntjes]

[koffielepel+kopje]

[slagwerk, koffielepel en kopje]

 

 

Vertaling uit het Engels van “Holepuncher” uit

“The Experimental Tapes” (1996)

 

 

 

Mij!mij mij mij mij mij mij

mij mij mij mij mij mij mij

mij mij mij mij mij mij mij

mij mij mij mij mij mij mij

mij mij mij

 

Juni.

 

Uiterst vrije vertaling uit het Engels een combinatie van “The I poem” en May-may not” uit

“How far can we go” (2002)

 

 

 

 

Glaasje Prik

een verzameling van surrealistische gedichten

geïllustreerd met ritmische en gestileerde lijntekeningen.

 

 

1993

 

Stempel

 

De poezie

in sporen

afdrukken

van

ganzepoten

vinken

huppelen het zand

kraaiepootjes

in een

nog heelwat

te

registrerend oog

vaneen kind

tot

meeldraden bestuivend

stempel kelken

brieven en inkt

tot

postzegels

gedrukt

lege vlak

er is geen

31 september

op de almenak

onwetendheid ten prooi

onregelmatigheid

planken

als rimpels

van jaren

uit de ban wiegende

grasprietjes

bakstenen

onderdelen

bouwstenen

stap voor stap

achter venster

beschermd

gevrijwaard

beeldhouwer

handsnijwerk

atelier

werktafel

bladrand

het verhaal

van een kromgeslagen

nagel

 

 

Vissersballet

 

Het waren

schoolmeisjes

ongedwongen

met lange vergulde haren

die touwjesprongen

de langste droom opvingen

om die dan

te verknippen

met kristallen scharen

krab wijn generfde blaren

tot papierenbaasjes

die aan mekaar hingen

als klimop

als seringen

klimmende wind

die alles terug samenblies

jong krullende haren

van een kind

wervelstormend

tornado

doorheen een trechter

sleutel baardt

slot code

goeiemorgenbode

achter een geheime deur

een kamer

bulkend

in bloesemgeur

bloemenpracht

een purperen zon

die schijnt bij nacht

verdwaald

een klok die zichzelf herhaald

verloren gelopen scheen

minuten tijd  doet dansen

op een been

 

 

Verzongen

 

Ik zag een engel

die draaide

en draaide

en draaide

en

draaide

ik

zag

niets

ik was een leugenaar

 

 

 

Leesgenot, dacht ik.

Bundel met compografiën,

gedichten met een visuele pagina-opmaak.

Hier als pure tekst gepresenteerd.

 

 

1993

 

Viersnarenviool

 

In een stad die

Niet van ophouden

Weet waar elke

Luidspreker

 

De stilte vergeet

In een winkelvitrine

Viersnarenviool

Speel viool speel

 

 

 

Stadsgezicht

 

Aantrekkelijke vrouw

Mooie gevelbouw

Ik wil je nog een tijdje tegen mijn netvlies aan

Alvorens

Het spijt me

Ik je gelaat

Je lichaam

Voorgoed

uit het oog

verlies.

 

ALTIJD mooi

 

Achter oogschaduwen

nagellakken

lippenstiften

zaterdagavondpakken

onder lingerie

ontmoet ik jou

een vrouw

die ik graag zie.

Heupwiegend

ruimtetuig onbemand

met een lichaam

als een deinend landschap.

Keer op keer

verleidend

dat ik erin stap

erin verken

erin spat

zonder zonde

niet langer mezelf ben.

Vroeg of laat

noodzakelijk kwaad.

Wimpers, wenkbrauwen

Vrouwen

Zo heerlijk, zo zoet

Zo sfeerrijk zo goed

Dat ik opnieuw moet.

Zonde te laten liggen

zo sfeerrijk

zo goed.

Droombeelden

die men minder vlug aanraken zal

eens men weet zonder veel liegen

dat de mooiste droom bedriegen kan.

 

 

 

 

 

Bikkelhard en Zeemzoet

een verzameling van conventionele gedichten

geïllustreerd met eenvoudige lijntekeningen.

 

 

1992

 

gedachten

 

natte zoenen

op een bank

jong

verliefd

door het leven

nog verwend

zwevend

over

hemelse paden

waar liefde

de grenzen

nog niet kent

wat verder

ik, ouder

wijzer, eenzamer man

en de gedachte

dat ik in woorden

de wereld

vatten kan.

 

 

klap

 

dat ik rond je zwerf

misschien in een zin

het allemaal bederf

hoewel ik je

in alle eerlijkheid

zou willen leiden

in het land van heerlijkheid en...

maar je bent zo vers

een blozende kers

neen, beter

een rode roos

klap,

klaproos

dat is het gevaar

ik je

in een gebaar

verliezen kan

je wereld bevriezen zal

zo je vluchten gaat

de planeet rond

rond

als onze veilige praatjesmond

schijnheilig, breekbaar,

minder echt

oprecht maar

ook ik

die aarzel

niet kiezen kan

de juiste zinnen

niet vinden kan

of wil

stil

wij samen

wij, zo broos

klap

klap

klaproos.

 

 

omdat

 

straten

bloedrood gekleurd

lucht

munitie brakend

gezinnen

in dood verscheurd

projectielen

ont  aarde

 zielen

zich zelf

kwijt rakend

om geloof om macht om gelijk

ongeloof onmacht en ongelijk

om om om en on on on

en lege borden

omdat

er gestreden moet worden.

 

 

Sommige gedichten werden vertaald naar het Engels voor de bundel “The Heart of Spades” (1996).

 

 

 

 

Meer over het Engelstalige werk via webtafel:

http.//www.oocities.org/page84direct

 

Meer over het Grafische werk ook via webtafel:

http.//www.oocities.org/page84direct

 

Meer over het “Poetry Magazine” via webtafel

http.//www.oocities.org/andyfloydplease

 

 

 

Alle gedichten copyright Page 84. Lid van Sabam België.

 

 

Webtafel: Nederlands woord voor website.

Achtergrond: Bonen in Tomatensaus.