LA JIRAFO-KOMERCISTO
Dramato
Pleita en Teatro Internaciona
Szombathely
Aktori :
Ben Mahomed (M. Geizler)
Anitra, ilua spozino (dzlo Anna Balogh)
Tornbüller, komercisto (J.Csatkai)
Laura, ilua spozino (dzlo Anna Holzer)
Anitra :
Gratitudo a deo, mea spozulo esas departinta
E me fantazias pri feliceso nultempe existinta
Me regardas vers la maro,
Dume pasas multa yaro
E blankeskas mea haro.
Nun abordis stranjer navo,
Ho, me povra nigra sklavo.
Venas kun hastoza iro
Chika,bela yuna viro.
Tornbüller (a la publiko) :
Bona jorno, bela dami,
Me esas Tornbüller Sami.
Anitra :
Dicez quik vua deziro,
Ka vu volas drinkar biro?
Tornbüller :
Me ne durstas, bel serafo,
Me volas komprar jirafo.
Menajerio en Berlin bezonas tal animalo.
An la kayo on dicis, ke vua spozo vendas talo.
Anitra :
Il ne esas heme, il iris chasar.
Tornbüller :
Permisez a ma che vu pasar.
Pluv-arkatre vua okuli –
Brilas quale saponbuli.
Anitra :
Vu esas polita ento
Me dankas pro la komplimento.
Ne plus uzez tal metodo,
Prefere parolez pri la modo.
Tornbüller :
En Europa esas uzo
Portar nun truoza bluzo.
Omna vesto-komencerio
Vendas robi kun poka materio .
Anitra :
Balde venos modo este-weste
Marchar tote nude, senveste.
Ne existas plu bel orno
Kam l’original bel formo.
Tornbüller :
Bel yunino, co esas vera
E la chefa kozo : nule chera.
Anitra :
Qual esas ibe la moro,
Existas liber amoro?
Tornbüller :
Yes, co esas omnaloke,
Mem en mea anmo poke.
Anitra :
Me sentas me plu bona, ho,
Vu ya esas mea Romeo.
Tornbüller :
Me parolas sen sordino
En mea kordio ne esas ordino,
Mea kordio palpitas feroce
Me suflos ulo a vu mivoce.
(Il suflas ad el)
Anitra :
Ca konfeso plezas a me
Vu ne adoros vane me.
Tornbüller : (il genupozas) :
Me dicas genupozante
Me ya amoras tu tante.
Mahomed (subite envenas) :
Ho ve ! Hororoza ceno
Quik kulbutas mea veno!
Tornbüller :
Ne juste vu ne reflektez,
Me pregis ke el protektez
Koram tu mea deziro.
Me esas honesta viro.
Mahomed (energioze) :
Suficas, ne babilez tanto.
Quon vu volas? Forsan elefanto?
Tornbüller :
Ma quon vu pensas, Afrikana folo?
Me bezonas jirafo kun longa kolo.
Mahomed :
Nun me ne havas, ma se vu kelke vartos
Me departos e talon chasos.
(departas)
Tornbüller :
Tu havas, ho ve, grosiera spozo.
Anitra :
Vu esas la poezio ed il la prozo,
Kande vu deziras, homo,
La interdiktita pomo?
Tornbüller :
Me adoras tu idolo fole,
Quante bon esus kun tu sole.
Anitra :
Ne flatez, flatanta merlo,
Ka tu donos a me perlo?
Tornbüller :
Yes, pos singla pastorhori
Tu recevos bel trezori.
Tu ya esas amor-monto,
(sempre plu impetuoze)
Tua boko kiso-fonto,
Tua anmo fido-ponto.
Tu esas quale nia suno
Varma, klara, santa lumo
(genupozas)
Tu esas -- tu esas--quale
(Laura venas)
He ve! Fatala rimo :
Tu esas quale mea spozino.
Laura (suspekteme) :
Ho quante grand insolenteso,
Quon signifikas ita situeso?
Tornbüller :
Me pri tu ad el naracis
Ed el astonite stacis
Audante pri tala paro
Qua venis tra la maro.
Laura :
Emocigiva fideleso
Tamen co esis stranja situeso.
Ma askoltez : incendio devastis la
distrikto en qua ni lojis, anke la
menajerio parbrulis. L’asekurala
skriburi esas che tu. Me do venis
Pro oli e pro tu. Venez e ni aranjos
l’aferi. (El sizas ilua brakio)
Tornbüller (afliktite) :
Adio, bela lilio
Finita la idilio.
(kun spozino foriras)
Anitra (melankolioze) :
Me pensis esir amorata
Ma esos longe ne beata.
Kruela fato, ta aparo
Voyajinte tra la maro
Ne divenis mea karo.
Nun venas mea spozo
Qua esas tala rozo
Qua havas nula orno,
Il konsistas nur ek dorno.
Ho pasinta bela hori!
Nun me vivos de memori.
J. CSATKAI 1925