WEST ASIAN CONTRIBUTION TO THE MALAYALAM LANGUAGE AND CULTURE OF KERALA AND KERALA CHRISTIANS
( Malayalam words
transliterated in English are in italics )
Malayalam is the language of Kerala state in
southwest India. Most scholars believe that the present day Malayalam language
came into existence between 7th century and 9th century
AD by a mixture of Tamil and Sanskrit languages. Before that Tamil was the
prevailing language of Kerala. The oldest south Indian classic, Silappadikaram written in Tamil by a
Kerala prince in the 3rd century AD, mentions about Yavana
(
Greek ) seamen living in the city of Puhar of Chera empire (1).
Surprisingly, yavan is the word in Hebrew language for the Greek (2). The
Greek civilization was at its peak
around the period of Alexander the Great ( 4th century BC ) and the
Greeks might have travelled all over the world by sea around that time. If the
Greeks were in Kerala before the Jews and Arabs, the Greeks would have called
themselves Ehleeneekoss ( Greek people ) coming from the land of
Ehlahdhah
(
Greece ) (3). Because the Greeks were called yavan, a Hebrew word, it could be well assumed that the Jews were
in Kerala well before the Greeks. The Arabs were also involved in spice trade
with Kerala well before the Greeks and the Romans.
The ships of King Solomon traded
spices, ivory and peacocks from Kerala around 1000 BC (4). Some scholars
disagree with the fact that the peacocks were introduced to Israel as early as
King Solomons time. Actually, only the peacock tail feathers (plumage) were
intoduced to Israel at the time of King Solomon (5). The peacock tail feathers
are known as thokei in Tamil
language and tukki in Hebrew language.
Many
Bible scholars believe that the word tukki was derived from thokei. King Solomon was enriched with
Indian spices, Indian perfumes, ivory and peacock tail feathers by Jewish
trading with India.
Because of ths trade with Israel, some
Jews could have stayed in Kerala. According to Johanna Spector, a well known
filmmaker of Jewish Diaspora, Jews of South India are thought to have settled there during the era of King Solomon.
The music of Cochin Jews ( Kochi ) contained strong Babylonian influences. The
version of Ten
Commandments
with Cochin Jews, was almost identical to a Kurdish version. Some Jews might
have immigrated to Kerala during the persecution by Babylonian King
Nebuchadnezzar. The Hindu Kings of Kerala were very tolerant and received the
Jews with warm welcome. If there were Jews in Kerala before Jesus Christ, what
happened to them?
The
white Jews of Kochi think that their ancestors came to Kerala when the
Temple of Jerusalem was destroyed in 70
AD by Titus. When they arrived at Kodungaloor ( Cranganore ) in Kerala, black
Jews ( not African ) and brown Jews were already there. These black and brown
Jews had mingled with local people and had too much sun tan after living in a
hot country for several centuries. Some
of the Jews might have been converted to Christianity along with local people when St. Thomas, the apostle came to Kerala in
52 AD. The Kerala Christians are also known as St. Thomas
Christians.
Historical evidences point to the immigration of Jewish Christians from Assyria
and Persia to Kerala in the 4th and 9th centuries AD.
Because of the mingling of two cultures, Kerala and West Asian, cultural
exchanges involving spoken words, social customs etc could have experienced by
the people of both groups for several centuries. But, the present day Christian
population of Kerala may not want to admit any Jewish heritage. There are only
a few Jews left in Cochin now, most of them immigrated to Israel after Indian
independence.
Now, take the case of the letter ta in the Malayalam language. Many
experts think that ta (
pronounced as the ta in paata meaning cockroach ) is a
double-letter formed by two rha s
( pronounced as the ru in rush in English). Many words
that
use ta , are considered as
double-letters of rha . For e.g. Nooru ( 100 ) -> Nootandu ( century ), Naruka
( smelling bad ) -> Natom ( bad
smell ). Ta is considered as a
double-letter of rha because of the way it is written, one rha upon another rha .
Malyalam has many double-letters such
as nka, ncha, ntha etc. All of
them except ta have phonetical
similarity to the component single letters. Ta is phonetically completely different from rha . Ta , similar to the English alphabet t , is pronounced with the
tip of the tongue touching the upper
teeth. In contrast, rha is
pronounced with the tip of the tongue twisted backwards a little bit with
forcing of air outwards. Hence, ta
should not be considered as a double-letter, rather, an alphabet letter derived
from foreign sources.
Sanskrit and Dravidian languages do
not have a letter or double-letter phonetically similar to ta which is similar to the English
letter t. The West Asians have an alphabet letter t which is very
similar to the English letter t .
There are about 80 Malayalam words
with the letter ta in them, most
of them being considered as the double-letter derivatives of the words with
single letter rha . Interestingly,
these ta containing words are
associated only with the Dravidian derived letters and not with the Sanskrit
derived letters except in European derived words. That means the letter ta was in Kerala even before
the development of Malayalam language.
Since the letter ta does not belong to Sanskrit or Dravidian languages, it
should have come along the sea route from the West Asian countries, most likely
from Hebrew language. S. J. Mangalam, the author of Palaeography of Malayalam
Script (1988), does not give a proper origin for the letter ta in his book even though he
discusses in detail about each and every alphabet in Malayalam (6). If a
foreign alphabet has to be used in Malayalam, that letter should have been used
by people for several centuries before
absorbing into the Malayalam language.
A similar problem exits with another
so called double-letter, nta as in avente in Malayalam or as in Antartica in
English. This nta is written as nrha, but pronounced as nta. This
particular syllable, similar to the letter ta, may also be of foreign
origin.
Modern day Malayalees may have
forgotten a vowel, kn in
Malayalam language. There seems to be only one word, knuptam ( meaning limited ), with this particular vowel. Because
there were not many words with this vowel, kn was discarded from Malayalam language several years back and
replaced knuptam with kliptam. This vowel may be similar to a
letter used in Hebrew language words
such as Knesset, Knanan etc. Sanskrit and other Dravidian languages do not have
such a vowel.
Another connection is the Malayalam Calendar. Malayalam Calendar was started in 825 AD. In 2001 AD, Malayalam year is 1176. International horoscope ( signs of Zodiac ) using signs of Leo, Virgo, Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius, Pisces, Aries, Taurus, Gemini and Cancer, appears to have derived from the Jewish Calendar (7). Malyalam Calendar also uses the names of the signs of Zodiac for its months, e.g. Leo is Chingam, Virgo is Kanni etc with the same meaning. Tamil Calendar or Saka Calendar have no similarity to the Jewish Calendar or Malayalam Calendar. Therefore Malayalam Calendar is derived from Jewish Calendar or Jewish Calendar is derived from Malayalam Calendar.
Moreover, Greek, Phonecian and Jewish coins were excavated from
Karur in Tamil Nadu, not far away from Kerala.
There are many similar words in Hebrew
and Malayalam languages. Therefore it can be very well confirmed that
connections between West Asia and Kerala existed in the ancient times, even
before Jesus Christ.
For
more reading:
1.
Adigal, Prince Ilango ( translated by Alan Danielou ): Shilappadikaram
( The Ankle Braclet ); George Allen & Unwin Ltd, London ( 1965 ).
2.
Gross, David: English-Hebrew-English Conversational Dictionary;
Hippocrene Books, New York ( 1991 ).
3.
Berlitz: Greek for travellers; Editions Berlitz, Switzerland ( 1985).
4.
The Holy Bible ( NRSV ); Collin Publishers, Glasgow ( 1989 ).
5.
Cherian, Thomas: Names of Kerala Christians; Canada ( 1997 ).
6.
Mangalam, S.J: Palaeography of Malayalam Script; Eastern Book Linkers,
New Delhi ( 1988 ).
7.
Triestman, Robin: A short explanation of the Jewish Calendar; www.wzo.org.il
(
This web page is under construction and will be updated later ).
You
may send your comments to pecman@md3.vsnl.net.in