Translations: Pocahontas
Färger i en vind (Colors in a wind)
Translated by: Icea
Du tror att jag inte förstår dig
You think that I don´t understand
you
Du har sett så många platser, ja visst det har du nog
You´ve
seen so many places, of course you probably have
Du vet hur allt ska
va´
You know how everything should be
Men trots det så tänker
jag
But despite that I (can) think
Finns mycket mera kunskap än du
tror
(There) is much more knowledge than you believe
Än du
tror
Than you believe
Du tror du äger jorden som du står
på
You think you own the earth you stand on
Att allt blir ditt där
du har gått i hamn
That everything becomes yours where you have gone
ashore
Men berg och träd, ja allt som finns omkring dig
But
mountains and trees, yes everything that are around you
Har ett liv, har
en ande, har ett namn
Has a life, has a spirit, has a name
Du
tror att dom som du vill kalla människor
You think that those you want to
call humans
Ska se ut och alltid tänka just som du
Should look and
always think just like you
Men om du följer spår du aldrig sett
förr
But if you follow trails you´ve never seen before
Kan du lära
med ditt hjärta här och nu
You can learn with your heart here and
now
Har du hört en varg som ylar under månens ljus?
Have you
heard a wolf who cries below the moon´s light?
En vildkatt blir en
stjärnbild mot din kind
A bobcat becomes a constellation to your
cheek
Kan du sjunga högt med bergens alla röster?
Can you sing loud
with all the voices of the mountain?
Kan du måla allt med färger i en
vind?
Can you paint all with colors in a wind?
Kan du måla allt med
färger i en vind?
Can you paint all with colors in a wind?
Kom
spring på gömda stigarna i skogen
Come run on the hidden paths in the
forest
Kom smaka söta bär ur sol och jord
Come taste sweet berries
from sun and earth
Kom njut av överflödet i naturen
Come enjoy the
abundence in the nature
Allt du ser har ett värde utan
ord
Everything you see has a value beyond words
En gränslös
värld för oss och alla andra
An endless world for us and everyone
else
Och varje litet liv ska va´ en vän
And each small life will be
a friend
För alltid ska vi tillhöra varandra
Forever we will belong
to eachother
I en kretsgång utan slut här ser vi den
In a
circulation without ending, here we see it
Hur högt orkar trädet att
nå?
How high do the tree have strength to reach?
Om du fäller det,
vem kan svara då?
If you cut it down, who will have the
answer?
Och du hör nog aldrig vargen under månens ljus
And
you´ll probably never hear the wold below the moon´s light
För vilken
färg vi än har på vår kind
For whatever color we have on our
cheek
Vi måste sjunga högt med bergens alla röster
We have to sing
loud with all the voices of the mountains
Måste måla allt med färger i en
vind
Have to paint all with colors in a wind
Du kan äga jorden
här, den får liv först när du lär
You can own the earth here, it comes to
life first when you learn
Dig att se, att det finns färger i en
vind
Yourself to see, that there are colors in a wind
Hör med hjärtat ditt (Listen With the Heart of Yours)
Translated by: Icea
Que que natora
Que que natora
Du ska snart förstå
You will
soon understand
Hör med hjärtan ditt
Listen with the heart of
yours
Så ska du förstå
Then you´ll understand
Som en våg
mot stranden
Like a wave towards shore
Vem har sagt vart den fick
gå?
Who said where it could go?
Hör med hjärtat ditt
Listen
with the heart of yours
Så ska du förstå
Then you´ll
understand
Floden har sitt eget liv (The River Has Its Own Life)
Translated by: Quasilie
En flod kan aldrig va samma flod
A river can never be the same river
För den är alltid på väg
nånstans
Because it's always going
somewhere
Och vattnet bryts i ständigt nya vågor
And the water is constantly broken into new waves
Men människor kan
inte leva så
But people cannot live like
that
Har aldrig samma chans
(they) Never have
the same chance
Vi söker svar på livets stora frågor
We search for
the answers to all the great questions in life
Floden har sin egen
väg
The river has its own way
Jag vill se var
floden har sin väg
I want to see where the river has its
way
Vill följa med
(I) Want to
follow
Floden har sitt eget liv
The river has
its own life
Och där den är
And where it
is
Flyger fågeln fri
The bird flies
free
Och jag vill se
And I want to
see
Drömmen som jag fått en gång
The dream
that I once had
Floden har den i sin sång
The
river has it in its song
För mig
For
me
Väntar på mig
Waiting for me
Och drömmen finns
bland skogens träd
And the dream is among the trees
of the forest
Och vattenfallet gömmer den
And
the waterfall is hiding it
Jag vet den lever starkt i allt omkring
mig
I know it lives strongly in everything around
me
Och hur ska jag väl nånsin kunna lämna friheten
And how am I ever supposed to leave freedom
Hur lämnar man den dröm
man har inom sig?
How do you leave the dream you have
inside?
Floden har sitt eget liv
The river has its own life
Floden har sitt eget liv
The river
has its own life
En evig ström
An
endless stream
Floden har sin egen sång
The
river has its own song
Jag har min dröm
I have
my dream
Ut mot öppet hav
Out towards the open
sea
Där finns min dröm
There is my
dream
Och nu vill jag fånga den
And now I want
to catch it
Floden ger mig friheten
The river
gives me the freedom
Floden ger mig friheten
The river gives me the
freedom
Måste välja om jag kan
(I) Have to
choose if I can
Var är trummans lugna slag?
Where are the calm beats of the drum?
Kocoum vill bli min
man
Kocoum wants to be my husband
Jag har min
dröm i hemlighet
I have my dream in secret
Finns du
nånstans
Do you exist somewhere
Som har gett
mig drömmen?
Vildar, del 1 (Savages Part 1)
Translated by: Quasilie
Ratcliffe:
Det är just så här
It is just like this
Med smutsiga barbarer
With dirty barbarians
De är en plåga, hela deras sort!
They are
a torment, their whole sort
Den art som kallas röd
The species we call red
Är bäst när den är död
Is best when it's dead
Ett pack och drägg som nu ska
bort!
A rabble and (synonym) that's now going to
leave
För vildar, vildar
'Cause
savages, savages
Knappast några människor
Hardly humans
Vildar, vildar
Savages,
savages
De ska bara väck!
All they're going to
be is gone
De liknar inte oss
They don't
resemble us
De måste vara onda
They must be
evil
Slå på trumman, det blir krig!
Beat the
drum, there will be war!
För vildar, vildar
'Cause savages, savages
Hemska röda vildar
Horrible red savages
Slå på trumman, det blir krig
Beat the drum, there will be war!
Powhatan:
Blekansikten här
Palefaces
here
Kan det va demoner?
Can it be
demons?
Girighet är nåt de känner väl
Greed is
something they know well
Kekata:
Och bakom bleka skinn
And behind pale skins
Är tomt, finns
ingenting
It's empty, there's
nothing
Hunky indian guys:
Jag undrar: har de blod och
själ?
I wonder: do they have blood and a soul?
För vildar,
vildar
'Cause savages, savages
Knappast några
människor
Hardly humans
Vildar,
vildar
Savages, savages
Mördar kallt och
rått
Murder cold-blooded and brutal
De liknar
inte oss
They don't resemble us
De känner inga
gränser
They know no limits
Slå på trumman,
det blir krig
Beat the drum, there will be
war
För vildar, vildar
'Cause savages,
savages
Först tar vi den här nu
First we'll
take this one now
Sen så trummar vi till krig
Then we beat the drums for war
Vildar,
vildar
Savages, savages
Powhatan:
Några tar vi kål
på!
Some we kill!
Vildar, vildar
Savages,
savages
Ratcliffe:
Ge dem vad de tål, då!
Give them what
they can handle, then!
Vildar, vildar
Savages, savages
Knappast några människor
Vildar, del 2 (Savages Part 2)
Translated by: Quasilie
Ratcliffe:
Nu är dagen här
Now the day is here
Framåt, mannar!
Onwards,
men!
Powhatan:
Morgonen är inne
The
morning has come
För ut fången!
Bring out the
prisoner!
De har själva valt att de vill dö
They themselves
have chosen to die
Pocahontas:
Säg vad jag kan göra nu
Say what I can do now
Måste göra nånting snart
Have
to do something soon
Men:
Nu är tiden här
Now the time is
here
Pocahontas:
Flyg min örn och ge mig fart
Fly my eagle
and give me speed
Men:
Nu är tiden mogen
Now the time is
ripe
Pocahontas:
Bergen gör mitt hjärta rent
The mountains
make my heart pure
Men:
Det är tid för dem att ta adjö
It is
time for them to say goodbye
Pocahontas:
Andar låt mig tänka
klart
Spirits let me think clearly
Låt det
inte va för sent!!
Don't let it be to late!!
Men:
...för de
är bara onda, hemska...
...because they are only evil,
terrible...
Vildar, vildar
Savages,
savages
???????????
??????????????
Döda!
Kill!
Vildar,
vildar
Savages, savages
Vad väntar vi på
nu?
What are we waiting for now?
Så gör
processen kort
So make the process
short
Varenda en ska bort nu
Each and everyone
will be destroyed now
Pocahontas:
Hur hårt
trummar man för krig?
How hard do they beat the drum for
war?
Men:
Slå på trumman, det blir krig
Beat the drum, there will be war
Slå på trumman, det blir
krig
Beat the drum, there will be
war
Ratcliffe:
Se nu hur det går!
Now
see what happens!
De väckte vreden vår!
They awoke our
wrath!
Men:
Slå på trumman, det blir krig
Beat the drum,
there will be war!
Pocahontas:
Ska nu allt jag älskat
så
Mitt Mitt Mitt (Mine Mine Mine)
Translated by: Icea
Ratcliffe:
Spanjorernas guld och ädla klenoder
The spanyards gold
and precious gems
Glöms bort när jag visat er mina metoder
Are
forgotten when I´ve showed you my methods
Det guld som finns här, en
omätlig skatt
The gold that is here, an uncountable treasure
Så ta
i allt ni orkar nu, gräv upp Virginia nu
So use all your strength, dig up
Virginia now
Mitt nu, allt runtomkring här, så gräv nu
Mine
now, everything around here, so dig now
Gräv riktigt djupt, ska bli gjort
nu, fort nu
Dig really deep, (it) should be done now, fast
now
Skyffla och spetta, snart ser vi dom rätta små klimparna av bästa
smet
Shovel and skewer, soon we´ll see the right nuggets of the best
sort
Allt guld det är mitt mitt mitt
All gold, it is mine mine
mine
English settlers:
Gräv, nu gräv, nu gräv, nu gräver
vi
Dig, now dig, now dig, now we dig
Gräv, nu gräv, nu gräv, nu
gräver vi
Dig, now dig, now dig, now we dig
Ratcliffe:
Åh
vilken känsla
Oh, what a feeling
Snart är jag rik!
Soon I´ll
be rich!
Stora guldhögar, och jag sitter högst på min häst
Big
piles of gold and I sit highest on my horse
När jag kommer hem,
rivalerna sitter och avundas mig och mitt dyrbara glitter
When I get home,
the rivals are sitting and are jealous of me and my precious glitter
Se
hovdamernas beundrande fnitter
See the ladies-in-waiting´s admiring
giggles
Och jag får belöning, ja snart blir min kröning
And I get
rewarded, soon will be my coronation
Är mitt mitt, allt som jag
finner är mitt snart
Is mine mine, all that I find is mine
soon
Allt detta guld ska man raska, vaska
All this gold you should
hurry, wash <--------as in "wash gold"
Korn eller klimp, jag ser
konungens vimpel på slottet han byggt för min skull
Grains or nuggets, I
see the king´s streamer on the castle he built for me
Och snart är det
mitt, allt guld
And soon it will be mine, all gold
John
Smith:
Hela mitt liv har jag sökt efter just det landet
All of my life
I have searched for that land
Ett vildvuxet landskap, en utmaning i allt
jag ser
A wild landscape, a challenge in everything I see
Farorna
möter jag gärna, ja nu när jag kan det
I´ll gladly face the dangers, now
when I can
Att bestiga ett land, och att tämja ett land, ett äventyr och
mycket mer
To mount a land, and to tame a land, an adventure and so much
more
Ratcliffe:
Jobba på nu män, ni får vila sen
Work now
men, you can rest later
Mitt nu, mitt allt detta guld
Mine now,
mine all this gold
Gräv upp mitt guld!
Dig up my
gold!
Gräv för din (???) så hjälper jag till sen, vi måste ta till alla
knep
Dig for your (???) and I´ll help you later, we have to use everything
we know
John Smith:
Ett land för min skull!
A land for my
sake!
Ratcliffe:
Jag älskar mitt guld!
I love my
gold!
John Smith:
För drömmarnas skull!
For the dreams'
sake!
Ratcliffe:
Och kistan är full!
And the chest is
full! <------As in "treasurechest"
Och allt guld...
And all
the
gold...
är...
is...
mitt...
mine...
mitt...
mine...
mitt!
mine!
Virginia Company (Virginia Company)
Translated by: Icea
År 1607
Year 1607
Så stolta seglar vi
We proudly
sail
För ära, Gud och guld och för Virgina Company
For glory, God
and gold and for Virginia Company
Nya världen är som himmelen, där man
lever glad och fri
The New World is like Heaven, where you live happy and
free
För så har det berättats på Virginia Company
Because that´s
how it´s been told at Virginia Company
Så har det berättats på Virginia
Company
That´s how it´s been told at Virginia Company