ประโยคสั้นจู๋ - ได้ใช้บ่อยๆ
กล่าวพร้อมทำกิริยาผายมือ
ให้สุภาพสตรี หรือแขกเดินเข้าประตู (หรือจุดคับแคบ) ไปก่อน
"(I
will go) after you."
"ทำไมรีบร้อนนักล่ะ"
What's
the rush?
"....เขากำลังถูกย้าย
(งาน)....".
"He
is being transferred."
....เวลาพูดลักษณะแบ่งรับแบ่งสู้....
(ไม่ Yes ไม่ No)
"I'll
see what I can do."
"ไม่เชิง"
= "Not quite."
หรือ "Not really."
"ไม่ใช่แน่นอน"
=
"exactly not."
"ใช่
แน่นอน" = "Yes, exactly."
หรือ "Exactly, yes"
ก็ได้
นาฬิกาตาย
My
watch stopped.
เวลาถูกนักข่าวสัมภาษณ์
แต่เรายังไม่อยากตอบตอนนั้น ก็เลยพูดไปว่า "แล้วจะประกาศให้ทราบ"
"To
be announced."
เวลาถูกแกล้ง
หรือทำให้เจ็บใจ เราอยากพูดว่า "ฝากไว้ก่อน"
"Finish
it later."
เวลาต้องการพูดว่า
อย่างนี้ก็ "ชนะลูกเดียว"
"This
is win-win situation."
เวลาต้องการพูดว่า
"ผมอยากตกเป็นข่าว"
"I
want to be heard."
เวลามีเพื่อนถามเซ้าซี้ว่า
ทำอะไรอยู่ ขอดูหน่อย เราก็บอกไปว่า "เรื่องงานน่ะ"
"Work
stuff."
เวลาสนทนาเรื่องหนึ่งอยู่
แล้วเพื่อนชวนพูดไปเรื่องอื่น เราต้องการพูดว่า "กลับเข้าเรื่องกันต่อเถอะ"
"(Let's)
Back to the issue."
".....มันเรียกว่าอะไรน้า
นึกไม่ออก..."
What
is that called ?
"...ถูกทั้งคู่"
Either
one can/may be correct.
"ไฟ(ฟ้า)
ดับ"
The
electricity went off.
"ผมไม่กินเนื้อวัวครับ"
"ผมไม่กินเนื้อ (ทุกประเภท แต่กินปลาได้)"
I
don't eat beef.
I don't eat meat.
"ผมเป็นมังสวิรัติ"
(ไม่กินเนื้อทุกอย่าง รวมทั้งปลาด้วย)
I
am a vegeterian.
การทำผิดพลาดเป็นเรื่องปกติของมนุษย์
To
err is human.
เวลาต้องการ
"ขอความเห็น" สมาชิกในที่ประชุม และย้ำว่า "ขอให้พูดทีละคน"
"One
at a time."
"อย่ามองโลกในแง่ร้าย"
"ให้มองโลกในแง่ดี"
"Don't
be pessimistic."
"Be optimistic."
เวลาเจอเหตุการณ์ที่ไม่คาดคิด
อาจจะเป็นเหตุการณ์ที่ทำให้ดีใจ แล้;พูดว่า "ผมพูดไม่ออกจริงๆ"
"I'm
overwhelm."
สั่งลูกน้องว่า
"ทำงานให้สำเร็จนะ"
"Make
it work."
เตือนเพื่อนว่า
"ควบคุมอารมณ์หน่อย"
"Control
your temper."
มาเฟียคนหนึ่งสั่งให้ลูกน้งไปจับผู้หญิงคนหนึ่ง
แล้วย้ำว่าให้จับมาเป็นๆ
"Bring
her alive."
โวยวายเพื่อนทำนองว่าทำไมเบี้ยวกันว่า
"ก็คุณรับปากผมแล้วไง!!!"
"You
give me your word."
จีบสาวโดย
ขอเลี้ยงกาแฟ
"Let
me buy you a cup of coffee."
ทักทายเพื่อนเก่า
เวลาไม่ได้เจอกันมานาน
"Long
time no see."
"อย่าหลอกตัวเองเลย"
"Don't
delude yourself."
เวลาต้องการพูดในลักษณะที่ว่า
"ที่แล้วก็แล้วไป ลืมมันซะเหอะ"
Let
bygones be bygones.
-ยังมีอีกเรื่อยๆครับ-