емпературата
е осемнайсет градуса под нулата. Реките и езерата на север са замръзнали,
а ние със Стенли най-сетне сме тръгнали за риба. Наваксваме забавянето
си в Торонто и точно в седем часа заранта сме в Беавертон - градче, чието
име напомня за времето на траперите и лова на бобри, които и сега се въдят
наоколо. В кафене "Галера", на брега на езерото Симко, почти
всички маси са заети. Очевидно ни очакват, но никой не се извръща, не
реагира шумно на появата ни, а групата вече е в пълен състав. Тихо е.
И само гласът на Стенли, застанал срещу момичето зад бюфета, радостно
ечи. Очите му искрят и произнесените с кимане и артистично достойнство:
"Йес! Ноу! Плийз!" подчертават с паузите си удоволствието от
самото водене на разговора. А момичето е приятно. Добре сложено, едро,
със склонност към напълняване, както е с повечето млади жени с ирландска
кръв. Мъжете са само бели, изненадващо за мен, европееца, минал през Торонто.
Няма го индианеца, за когото Стенли ми бе говорил, а да дойдеш чак в Канада
и да не видиш поне един жив индианец е направо оскърбително.
Заедно с останалите излизаме навън. В шарените си екипи,
с качулките, открити само за очите, и каските с шлемове те изглеждат тромави
и непохватни като в скафандри и ми вдъхват известно недоверие. Има нещо
комично в тази нережисирана сцена на езерния бряг. От хранилището под
леда стопанинът насипва в кофите стръвта от живи рибки. Всяка двойка получава
своя дял и ето ни, устремени към целта. Пред нас се догонват и изпреварват
откритите полуверижни моторни шейни, но се държат на дистанция от водача.
Зад тях дими и се носи насреща ни вдигнатият снежен вихър. Стенли за втори
път управлява подобно возило, при това зад него съм аз, а тегли и ремаркето
с багажа. Не му е лесно, но не иска да изостава и прави опити да настигне
и се изравни с препускащия на опашката. При неочакваните криввания и подскоци
ми се струва, че всеки миг мога да излетя от седалката. Кой знае защо,
Стенли се е наклонил надясно и колкото и да се прикривам зад широкия му
гръб, едната ми половина остава незащитена. От центъра и левия фланг на
придвижващата се моторизирана колона назад и към нас сякаш летят трасиращи
куршуми и в края на струящите пунктири усещам върху себе си шибащите попадения
на ледените кристали. Въздушната струя прониква през скиорската ми шапка
и от ухото до темето ме пронизва ледена болка. Подобно е състоянието и
на левия ми крак, който усещам, че се вкочанява. Клепачите ми натежават
от полепналия и замръзнал сняг, а по шала пред устата и носа ми са се
образували множество гранули, между които дими издишваната пара.
Въпреки лошата видимост и несигурната си позиция, опитвам
се да определя мястото ни в пространството. Навлезли сме на километри
навътре в езерото и от двете ни страни, далече някъде, едва мержелеят
дървесните ориентири на отдръпващата се брегова линия. Арктическо спокойствие
и тишина.
В челото водачът намалява скоростта, внимателно се изтегля
отвъд изпречилата се ивица от навдигнат сняг и спира да ни изчака. Открил
е опасност, която отдалеч не може да се забележи, но отблизо се виждат
петната от просмукалата се влага и острите ръбове на дълбока пукнатина.
Бавно подире му, на безопасно разстояние един от друг, отвъд преминават
всички преди нас. Усещам, че Стенли се стяга, докато преодолее овладялото
го напрежение и ни изведе при останалите.
Определеното за риболов място до хоризонта е осеяно
с наподобяващи къртичини къщички от талашит и ламарина. Спираме пред една
от тях. Свивам пръсти и обирам леда около очите си. Разтривам лявата си
страна и усещам острите убождания на топлината. Съвсем близо зад нас,
на два пръста от ледената равнина и нагоре до купола на пепелявото небе,
се е откроил огнен диск с невероятни размери. Не сме усетили появата на
слънцето. Моравочервено с отровносини оттенъци на застинала лава, то е
сякаш мнимо, безжизнено и отчуждено. За първи път виждам такова футуристично
слънце, помръкнало и враждебно.
Докато сваляме багажа, домакинът ни, приклекнал до западната
стена на стаичката, драсва клечка кибрит и запалва газта. С шпатула с
дълга дръжка разбива корицата, образувана през нощта в правоъгълния отвор
в леда между двете пейки за сядане, изгребва и изхвърля през вратата стъкловидните
отломъци и ни оставя сами, пожелавайки ни слука.
Стенли нарежда до себе си двайсетсантиметрови дъсчици
с навита на тях корда, кутийка с въдица и блесни, пакет със ситна сол
и цедка и закачва на стената от дясната си страна половинметрова кука.
Отхлупва капака на пластмасовата кофа, с цедка загребва и прехвърля в
кофичка от мляко живи рибки, наръсва ги със сол и ги омесва. Те започват
да подскачат и се мятат панически на всички страни, извиват се, драскат
с опашки в предсмъртни гърчове и затихват завинаги. Стенли ги изсипва
във водата, но някои от тях се задържат на повърхността. Той бърка с гола
ръка и с добродушна жестокост ги убива и ги връща обратно. Рибките за
захранване трябва да потънат на дъното, където са блесните и кукичките
със стръвта.
Около час и половина чакаме без резултат. Стенли все
по-припряно натиска и отпуска с показалец дъсчицата с кордата, краят на
която се губи във водата. Закачена на отвесно клонче, забито в пода, тя
напомня геранило на полски кладенец. Страната й откъм въдицата за миг
опъва нагоре влакното и се връща на старото си място. Движение, достатъчно
да съживи стръвта и да примами рибите наоколо.
Закрепил съм на дланта си, опряна на показалеца и средния
пръст, летвичката на въдицата с блесната, придържам я и току почуквам
с палеца.
- По-плавно, като на пиано. И изчаквай тежестта да
опре на дъното. Плийз - съветва ме за кой ли път моят сънародник.
А самият той е неспокоен, нетърпелив. Неочаквано сграбчва
дъсчицата на своята въдица, рязко отхвърля дясната си ръка нагоре и така
удря юмрука си, че таванът издрънчава. Припряно започва да изтегля и дипли
между краката си кордата, но рибата си е отишла и той помръква. Опитвайки
се да овладее възбудата си, мърмори притеснено:
- Закъснях, а беше голяма, пущината. Йес.
В стаичката е станало горещо. Той се опитва да намали
притока на газта и пламъкът угасва. Дълго рови из джобовете си и когато
най-после намира кибрита, се оказва, че е мокър. И отива при съседите.
Студът нахлува отвсякъде и напразно се свивам, трия
и удрям ръце, за да се стопля. Така съм правил като войник на пост, но
тук е Канада и за два часа на открито можеш няколко пъти да замръзнеш.
Затова в колибите винаги оставят сухи дърва и винаги има с какво да запалиш
огън, освен в случай като нашия.
С кибрита идват и обезпокояващите новини. Рибата при
съседите кълвяла като луда.
Никога не съм се надсмивал над пристрастените към лова,
защото съм един от тях и ги разбирам. Наречете го първичен инстинкт, варварство
и т.н., но както и да го наречете, няма да отнемете нищо от притегателната
му сила. Така е приблизително и с риболова и когато Реймънд Чандлър иронично
определя изкушените от него като "клетници, които срещу разрешително
от два долара си губят времето, за да хванат по някоя рибка за един-два
цента" (в "Двамата от езерото"), всъщност разкрива абсурдността
на каквото и да е намерение за материална изгода и печалба. Дори прозира
симпатията на автора към тия познати в цял свят незлобливи герои на вицове.
Изненадан съм, че в Канада рибата струва повече, отколкото
съм очаквал, но не това е причината днес със Стенли да сме на езерото
Симко.
- Ноу! - завърта глава той, разсичайки въздуха с показалец.
- С бензина и другите разходи ще ни излезе камила с рога, но друго е сам
да я измъкнеш от дълбокото, жива.
- Жена ти, Тони, не се ли сърди? Всеки момент ще се
роди синът ти, а ти скиташ по езерата. - Опитвам се да го подразня, но
той е неуязвим.
- Не позна, приятел. Ноу. Жена ми е бургазлийка и обича
рибата повече от мен, а колкото е по-прясна, толкова по-добре и за нея,
и за негово величество очаквания принц Торонто. За мен остава авантюрата
В чертите на Стенли има нещо много привлекателно, детско.
Усмивката му е по детски добродушна и закачлива, въпреки че външно наподобява
стилизирания образ на бог Пан. Мустаците и къдравата черна брада не могат
да внушат усещането за мъжествена строгост, а откритото му лице изразява
всяко вълнение и спотаена мисъл.
Изведнъж летвичката с въдицата трепва и стърчащият й
край се навежда към водата. Стенли е доловил движението й още преди да
настъпи видима промяна и докато аз си мисля, че може да ми се е привидяло,
той вече е засякъл и набира припряно кордата между краката си.
- Хвана се, хвана се! - ликува Стенли и за миг хвърля
към мен неспокоен поглед.
Мълча в напрегнато очакване.
Осветена от отраженията на проникващата светлина, водата
е с бледорезедавия цвят на пролетна маточина, сякаш в нея се разтварят
струи от зелен, недозрял акациев мед с лимонените отражения на есенен
залез. Петнайсетметровата глъбина все още крие жертвата, но от дъното
се появява малка риба, която с доближаването към повърхността все повече
расте. Стенли се е зачервил и привидната му тромавост е изчезнала.
- Дай... ъмм... това! - командва той, надявайки се,
че ще се сетя какво иска, и докато аз се туткам, той сърдито застъпва
с крак кордата, откачва от стената голямата кука и я забива в гърба на
мятащата се половинметрова пъстърва. Изтеглена на пода, тя притихва в
нозете ни, но Стенли я захвърля на леда и тя подскача, обзета от ужас,
бие с опашката, мята се и снегът около нея се обагря в карминеночервено.
На равната бяла повърхност в безкрайната зимна пустош
смъртта на петнистата езерна риба изглежда неправдоподобно. С изяществото
на рисунъка, с патината на ковано сребро, с внушението за творение, осенено
от Божествен промисъл, несъвместими с агонията и кръвта.
- Ледът се пука, господа съдебни заседатели! - театралничи
Стенли. - Къде е хващал баща ми на Струма такова чудо? Започна навалицата,
дръж се, приятелю! - А малко встрани изпод нас наистина се чува скърцане,
пращене и подозрителен пукот. - Биг дийл. Голяма работа. От промяната
на температурата е, нали разбираш? Нищо опасно. Свиване и разпускане.
Ледът е дебел, по него и танкове могат да минат. - И по силата на неочаквана
асоциация заговаря за България: - Съсипаха я... Разбирам да крадат, но
с мярка. Нямат ли чувство за принадлежност към нея? Не я виждам, обречена
е. И макар че няма да се върна, ми е мъчно за нея. Там е баба, която обичам,
а няма да я видя повече. Болна е от рак. Децата ми ще станат бели индианци.
След десетина минути става неразговорлив, а после съвсем
млъква, овесил нос. Чак около обяд улавяме средноголяма херинга и погледът
му се съживява. На няколко пъти въдиците се заплитат. Открил най-после,
че подводното течение увлича висящата на дъното блесна, Стенли разменя
местата им и изсипва последните рибки.
Отвън са се събрали останалите от групата. Прибираме
багажа си и заедно се понасяме по обратния път - като в пантомима, която
разиграваме с цялата си сериозност на възрастни мъже. Вече мога да видя
по-добре острова, който сега е от дясната ми страна.
Захлупени под снега, летните вили спят летаргичен сън.
Голите широколистни дървета по брега със сдъвканите си, изпотрошени върхове
подсилват усещането за изоставеност и запустение. Само един самотен кедър
се откроява като черна мълния сред мъртвия декор на зимата. В съседство
с металния шлюз е зазимена голяма моторна лодка. С ръка върху нея, вече
гологлав, се е изправил собственикът.
Стенли, сякаш нищо не е било, предава возилото и урежда
сметката за двама ни, заплаща уговорената сума от 50 долара и добавя още
15. Поглеждам го въпросително, но той вече се е извърнал и поема подадената
му кесия, от която се показват опашките на две пъстърви.
От
сборника, "Сред слънчевите копия на здрача"
|