|
NUEVAS
DIMENSIONES
DEL TEXTO
Y DE LA
IMAGEN
|
|
Poesía
|
MICHEL
BUTOR
Le réveil des oiseaux-mouches
Pour Gaziella Borghesi
En suspension devant les fleurs
traversant nuages d´encens
dégustant les liqueurs de l´aube
oscillant de cime en ravin
Cantilènes en ultrasons
dont les humains ne peuvent jouir
qu´en regardant les yeux des chiens
qui s´en régalent dans leurs songes
On peut alors y déchiffrer
les souvenirs des dinosaures
découvrant les secrets du vol
par dessus marais et fougères
A travers tant d´intermédiaires
transmettant leur enseignement pour aborder aux millénaires
où nous parlerons en odeurs
|
JUAN
CARLOS ABRIL
Babel
Queremos descender con estructuras
simples y las palabras
extraen de una parte cada cosa
pelando sus extremos.
Trasladamos parábolas
sobre las hendiduras
de las figuras neutras.
Algo que no coincide, algo entre elipsis
ocupará un espacio vano
fuera, en su confusión.
Otro vacío.
Y más blanco que azul,
aislado,
algo en nosotros
genera la totalidad
del tiempo: es el adorno
de lo que no se entiende, como el punto
de su amenaza estéril, la mejor
inocencia del riesgo.
Así todas las manos corresponden
a la constelación de los sentidos
de aquella absurda hipérbole,
igual a su manera, igual su recta
línea que recorre con paciencia
cortando desde arriba,
o desde abajo,
el movimiento oblicuo de tus dudas:
ellas son el camino a la certeza.
No busques más. No sigas.
Demos la vuelta y siempre
bajar las escaleras dará miedo
jugando a repetir que los finales,
razones suficientes
en su vértice inversas,
nos cambian si cambiamos.
Vamos.
Vamos por donde nos perdimos.
|
JUAN
LÓPEZ AEL
Una Dos
Tres veces
He bajado al infierno.
La primera
sin saber siquiera
dónde estaba.
La segunda
fui bajando despacio
empujado por yo no sé qué cosas.
La tercera
amanecí en su fondo.
Y es que el infierno sí existe...
yo lo vivo y lo veo
cada vez que me asomo
a los espejos.
|
OLGA
SUSANA LÓPEZ PORTELA
Prêt-à-porter
(poema confeccionado a la medida)
poema prêt-à-porter
para tus besos de tacón de aguja
hilvanados a mis labios
10% risa de volantes
50% voz estampada
y tus dedos autodidactas
con frunces en las uñas,
tomándole la medida
a mi piel en manga corta
y la lengua de gabardina y látex
con su saliva invertebrada,
por las costuras de mis pechos de organdí...
poema prêt-à-porter
para tu nombre confeccionado
con palabras de ruido
descalzo por mi boca,
para mi mirada de alta costura
con sus pestañas de tela vaquera,
deslizándose en voz baja
por tu pelo de ganchillo...
poema prêt-à-porter
para tus abrazos con pantys de nylon
entallando mi desnudez
con un escote en uve y de crepé,
para tus besos bicolor
para tu saliva de talle bajo
para tu nombre en traje de noche
hilvanado como un bolsillo a mi boca...
|
XABIER
OLASO
Usoa
eri zihoan
Se equivocó la paloma. Se equivocaba.
Por ir al norte, fue al sur.
Creyó que el trigo era agua.
Se equivocaba. (Rafael Alberti)
Usoa eri zihoan hegoa galdurik,
ero zihoan iparra galdurik;
aro bat ikusi zuen eta soka bat zela pentsatu,
ira ikusi zuen eta garia zela pentsatu,
ora begiztatu zuen eta katua zela uste;
ari zen noraezean, ari,
ura edan zuen apo-apoan,
oro zitazaion ezberdin alboan.
Usoa eri zihoan hegoa galdurik,
ero zihoan iparra galdurik;
erratu zuen behin eta berriz,
harrotu nahi zituen hegoak baina ezin,
errotu zitzaion zerua begiñoetan,
urratu zuen zerua eroturik.
Usoa eri zihoan hegoa galdurik,
ero zihoan iparra galdurik;
usoa usu amildu zen zerutik,
eri,
ero,
hiraz.
Baina zein uso ote zen hura?
Albertirena ote? Pakearena ote?
Zein uso ote sen hura?
|
CONCHA
MURUA
Despliega la palabra
En el hueco de una mano,
La poeta
Desliza el susurro
En el orificio de un oído,
Apoya el cuerpo
En la arista de un hombro,
Despierta del sueño
En el abrazo de un pecho.
Y es un espejismo su palabra
Y una reiteración su susurro
Y una ausencia su cuerpo
Y una enajenación su sueño.
Mecánica
Triste
Disociada
Inestable
La poeta.
|
ROSA
PLAZAOLA
Onomástica
A Concha
La noche quedó
en-callada para siempre.
Tus manos
rompieron mi cintura.
Mi cuerpo en el vacío
devora la oscuridad
en un invierno mudo.
Las sábanas calientes
ocultan un crimen
predecible.
Palabras afiladas
con veneno
en las terminaciones
ruedan hasta el sueño
como castillos en la arena
en donde posa sus redes la tiniebla.
El amor es una seda oscura
que desviste los cuerpos
de promesas.
|
JORGE
GIRBAU BUSTOS
Retratos de una lágrima
Renunciaré a evaluar la vida,
soy dichoso mientras algo se sosiega
contemplando los lirios del desamparo.
Todo se condensa en soplo para el sentenciado,
y ese vendaval seduce a la gracia,
¡que pasen los trescientos sesenta y cinco días!
sólo las sobras del recuerdo se instalan en mis rodillas.
|
ARON
KIBÉDI VARGA
328
Fehér és támadhatatlan,
Mint a kezdet kezdetén,
amikor harangoznak.
Fényzuhatag. Felületet nem nyújt,
beborít, kifordít, kitölt,
Kérlelhetetlen.
És angyalok jönnek, szárnyas angyalok,
bekeretezni az év utolsó napjait.
Kard nélkül jönnek, Téged hirdetnek:
Ne várd be a kezdeteket,
ne a bölcsót keresd.
Lépj ki az angyalok közül, lépj ki a keretból!
|
JACQUES
CANUT
Aphoriames
Rancune: la vengeance des lâches.
Le bouffon dit la vérité
même quand il ment.
Confessionnal: toilette
pour âmes.
Au Kama sûtra de la syntaxe
(multiples postures et positions)
gagnerai-je la virilité
d´écrire?
"Appel à toutes les étoiles:
poète égaré!"
|
AMPARITXU
GASTON
Vacaciones en Formentor
Desde que llegamos a Formentor, tú siempre andas
solo, yendo y viniendo por la playa, como ausente.
Por la playa te paseas siempre solo
y no sé si estás soñando
o muriéndote quizás muy poco a poco.
Tienes la cabeza hundida
y los ojos claros, quietos.
Verte es ver el silencio.
Algo se murió en tu alma
no sé cuándo, no sé cómo,
y yo pienso en un misterio doloroso.
Y te veo paseando siempre solo,
y no sé si estás soñando
o muriendo quizás por mí y por todos.
(El "paseante solitario" al que alude Amparitxu en este poema
es su marido, y gran poeta, Gabriel Celaya)
|
MARIBEL
ORTIZ
Mujeres
Me columpio
al compás de tus huellas
rozando la estela
del arco de tu empeine...
Amaso entre mis dedos
polvo de cometas
para precipitarlo
a la orilla de tus pasos.
DE MUJER A MUJER
Gateo
hacia el borde de tus rodillas
expulsando amor
en cada intento.
Contemplo desde la cima
la planicie que me aguarda
deslizándome mecida
por el vello
de un fémur enamorado.
Me encarcelan dos columnas
de humo en abrazo de canela...
[...]
|
VIRGINIA
CUBILLAN
Reflection
Words are worthless
When their maning is absorbd by air;
Whn lacking the strength to hold on
They gently fall into a pit
Of nothingness.
They lose their sense
Whwn we stop believing in them,
And when the magie we think they have got
Suddenly comes to an end.
Let us say the practice of silence
Is by many people
Blessed.
.
|
ULISES
VARSOVIA
Como regresando
Como regresando
de nunca haber estado,
de tierras incógnitas
sitas en ninguna parte,
viejo de permanencias,
enjuto de travesías.
Desde ninguna estadía,
de ningún lugar borrado
de los mapas y la memoria,
trémula la mano
sobre el báculo gastado.
Trasponer el umbral,
penetrar al salón,
mirar a través del cristal,
sentir retumba el mar,
el mar con sus deidades.
Y cerrar allí los ojos,
apagarme en un rapto
de olas precipitándose
contra mi corazón.
|
JOSE
CARLOS BELTRÁN
Los trucos de la memoria
A mi padre, Joaquín Beltrán, en memoria viva.
Nunca imaginé que la Navidad podría ser así,
el tiempo nos dicta su lección todos los días
y a veces es difícil comprender su enseñanza.
Transcurren las horas sin darnos cuenta
y en el velo de la memoria se ocultan las vivencias
que van forjando el destino.
Cuántas enseñanzas perdidas en el vacío
de una creída eterna juventud
que con alas de recuerdos nos va dejando.
No todas las palabras se las lleva el viento,
las tuyas como dictados vivos me acompañan
en el suspiro de cada instante...
[...]
|
ROLANDO
REVAGLIATTI
A Jim Jarmusch
"Hoy fue el peor día de su día de mierda"
(del film "Night on Earth" - "Una Noche en la Tierra")
Hoy ha sido
lo afirmo con autoridad en el área
específica de las estimaciones
el peor
¡y hasta qué cima me consta que ha rebasado
el vaticinio de mis colegas miserables!
día
abarcando el llano vocablo la rotundidad
en un sentido, acústica, de la noche
ya que yo a lo largo, sin hesitar, tanto
he sonado
de mi vida
ridícula por su orientación
infame por sus logros
repugnante por sus claudicaciones
de mierda
|
MARIANO
IÑIGO
Nunca has sido nada
"No soy nada.
Nunca he sido nada."
Fernando Pessoa
Nunca has sido nada,
ni siquiera un juguete que divirtiese a los niños.
Tu vida no tiene el peso necesario
para ser Poema en senderos hipnóticos.
Nunca has sido nada, ni un sueño,
un bello y extraño sueño cuya morfina
quitara el dolor a los agonizantes.
Tanto grito para nada.
Tanto suspiro para nada.
Tanto latido para nada.
Tantas palabras hermosas para nada.
Tanto ideólogo para nada.
Tanta destrucción para llorar.
Tanto sistema para morir.
|
DANIEL
RUBEN MOURELLE
Diario de sobreviviente
De tan apretado
soy un nudo
omitido del cordel.
Del libro inédito Diálogos encontrados
|
ALBERT
CALLS Í XART
JB
Junts bevem,
junts,
fins a l´alba.
Lluny,
s´stavellen
cors,
als penya-segats
anònims.
|
ELÍES
BARBERÁ
Oració
Surt al carrer i veig passar
la fina gasa blanca de l´hivern
com un bufit d´Amor davant els ulls.
Somric i pense:
"Avui serà un bon dia"
|
CHUS
PATO
Tigra
ANDREA: as tigras son muller, pero levamos os cabelos recollidos
nunha capota moi fermosa con dúas
orelliñas en pel sintética de leopardo
habitamos un émbolo
MELBA: ¿e a pel?
ANDREA: a pel é realmente un avental, tes que atalo cara adiante,
cruzar as fitas baixo os peitos, dúas
aspas gregas, eso é o que se ve. Pero cando entran eles, os celibateurs.
Moi, sutil, a pétala, entre
comedores de lume
XULI: ¡non ho!, non precisamos domador; un ar enrarecido, irrespirábel,
a gaiola convértese nun cilindro
xigante de vidro, nun tubo de ensaio ou xiringa hipodérmica; entón
míriadas, ou ben lisérxicas, cegamos.
E os trapecios, e os xardíns, arrecadas floridas esborrallándose:
bóveda-matrix. Invádennos as avesedas
flairas do teixo, e os cavorcos do lobo, e as cerdeiras e as mazairas
abafadas xa polos acivros. O noso é un
sexo derrubado...
|
|