NAMO GURU ARYA TARAYE!
Eu me prosterno para Tara, cujo pensamento
dissipa o anseio. Com grandes nuvens de jóias das sadhanas e permissões-bênçãos
de suas vinte e uma manifestações, vou descrever os benefícios
e felicidades que as pessoas afortunadas desejam.
A cerca de uma jarda (0,914 m) de suas sobrancelhas,
levemente elevada, visualize uma vasta terra pura de Buddha, que é
espaçosa e coberta de belíssimas coisas. No centro há
um lago, pleno de água que não é uma água comum,
mas de uma maravilhosa substância de excelentes qualidades que podem
satisfazer aos deuses. Todas as plantas e flores ao redor do lado
não são comuns, mas feitas de jóias, prata e preciosas
gemas e outros materiais preciosos. Uma transcendente flor de lótus
aparece do lago, e suspenso sobre as suas pétalas abertas há
um brilhante disco de lua cheia. Sobre o disco há um trono quadrado,
sustentado por oito leões das neves, sobre o qual se senta o seu
principal mestre, que aparece na forma de Tara. Você, na sua forma
normal, está em frente dessa terra pura. À sua direita está
o seu pai; e à sua esquerda a sua mãe. Na frente estão
os seus inimigos. Atrás estão os outros seres sencientes
que já existiram, todos na forma humana. Todos estão reunidos
diante deste grande campo de Buddha para a acumulação da
virtude que é corporificada no Buddha Tara.
Refúgio
(Recite sete ou mais vezes)Eu e todos os seres,
seres sencientes iguais aos limites do espaço, desde este tempo
até que a essência da iluminação esteja alcançada:
Tomamos refúgio nos gloriosos, sagrados gurus. Tomamos refúgio
nos perfeitos Buddhas, transcendentes e realizados conquistadores. Tomamos
refúgio nos sagrados Dharmas. Tomamos refúgio nas nobres
Sanghas.
Ao completar a recitação, deixe
nascer o pensamento de que você foi até Tara para proteger-se.
Raios de luzes se irradiam de você, tocando cada um dos seres ao
seu redor. Esta luz purifica todas as suas obscuridades e dificuldades,
e cada um deles atinge o estado de realização de bodissattva,
sendo colocados no caminho da iluminação e indo para a terra
pura. Você permanece diante do Buddha Tara, que agora se dissolve,
a partir do topo do ornamento de sua cabeça, indo para baixo até
a base do trono de lótus, transformando-se numa bola de coruscante
luz que se dirige ao topo de sua cabeça e desce através de
todo o seu corpo, até o seu coração. Essa luz, que
é a materialidade do corpo de seu bondoso guru (seja seu guru-raiz,
aquele diante de quem você recebeu a iniciação; ou
outro guru, com quem você sente uma grande conexão) e o Buddha
Tara se misturam com sua mente, unindo-se de modo indistinguível
e você experimenta a completa unicidade de sua mente com o Guru e
com o Buddha Tara. Repouse nesta experiência de vacuidade de todos
os fenômenos por um pequeno momento. (Geração de bodhicitta
pela recitação dos seguintes versos, três vezes):
Pela salvação de todos os seres
vou atingir o estado de um perfeito Buddha; com este propósito meditarei
em Jetsun Tara.
Instantaneamente apareço claramente
como Jetsun Tara; no meu coração está
a sílaba TAM
pousada sobre um disco de lua. Dela partem
raios de luz convidando Arya Tara do seu reino natural, cercada de uma
assembléia de Buddhas e Bodhisattuas.
OM VAJRÁ SAMAJÁH
(“OM, a vajra assembléia!”mudra de
invocação)Oferecer prosternações com:
NAMO GURUBHYAH OM ARYA-TARA-SAPARÍVAREBHYAB
(“Prosternações aos gurus, om, e para Tara com sua comitiva!”)Imagine
um vastíssimo arranjo dos mais belos oferecimentos que saem de sua
mente [no coração].
OM GURU ARYA-TARA-SAPARIVARA ARGHAM
PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE SHABTÁ PRATICCHA AH HUM
(“Om, elevado guru Tara com sua comitiva, aceite esta água para
lavar-se, para beber, flores, incenso, lâmpadas, perfumes, comida
e música ah hum”) A seguir a prece de sete ramos onde cada ramo
se torna muito meritório acumulando mérito e eliminando obstáculos.
Recite três vezes.
Nas três jóias eu tomo refúgio
e confesso todas as ações nocivas individualmente. Rejubilo-me
com todas as atividades virtuosas de todos os seres e imagino a iluminação
de todos os buddhas. Tomo refúgio no Buddha, Dharma e excelente
Sangha até alcançar a iluminação. Para conseguir
o meu próprio e o objetivo dos demais, desenvolvo a Bodhicitta.
Tendo produzido a Bodhicitta, convoco todos os seres como meus convidados.
Pratico a excelente e agradável conduta da iluminação.
E dedico estes méritos para todos os seres a fim de atingir a iluminação.
Cultive os quatro incomensuráveis pensamentos
de ilimitado amor, ilimitada compaixão, ilimitada benevolência
e ilimitada equanimidade.
Possam todos os seres ter felicidade
e causa de felicidade. Possam eles estar livres do sofrimento e da causa
do sofrimento. Que nunca se separem da bênção de estar
livres da aflição. Que vivam em equanimidade, livres de apego
e aversão aos próximos e distantes.
VAJRA MUH
(A assembléia parte para o seu lugar
de origem.) Tara também se dissolve em cima de sua cabeça,
ou retorna para a sua terra pura.
OM SHUNYATA JNANA VAJRA SVABHAVÁ ATMAKO
HAM
(“Om, eu sou a verdadeira síntese da
natureza vajra, o despertar da vacuidade!")
De um estado vazio aparece um lótus
nascido de PAM e um disco de lua nascido de um A, acima do qual está
a minha própria mente como a sílaba verde TAM
Raios de luzes brilham a partir desta
sílaba fazendo oferecimentos aos árias e assegurando o bem-estar
dos seres sencientes. Os raios retornam e convergem à sílaba.
Desta completa transformação, eu apareço como Jetsumma
Tara do Bosque da Acácia (Khadiravani Tara), o corpo verde, com
uma face e dois braços. Minha mão direita está no
mudra da perfeita generosidade, segurando um vaso cheio da amrita da imortalidade
na sua palma. Minha mão esquerda segura o caule de um lótus
azul na altura do coração, com o anelar e o polegar, lótus
que desabrocha próximo do seu ouvido. Metade de meus cabelos caem
livremente; a outra metade está atada em cinco ornamentos. Sou pacífica
e sorridente, no completo desabrochar da juventude. Estou adornada com
ornamentos de seda, e todas as devidas jóias, e sentada na postura
da facilidade, com a perna direita levemente estendida e a perna esquerda
dobrada. Tenho uma aura de luz lunar ao redor de minha forma. Na minha
testa está OM, na garganta AH, e no coração HUM. Do
HUM do meu coração brilham raios de luz, convidando a todos
os Buddhas e Bodhisattuas das dez direções na forma da venerável
Tara.
OM VAJRÁ SAMAJÁH
(Om, a assembléia) (Vajra mudra do
chamamento)
JAH HUM BAM HOH
(Aproxime-se, dissolva-se, mergulhe, alegre-se)
(Mudra do gancho, do laço, da cadeia, e do abraço) Os deuses-abhisheka,
os Buddhas das cinco famílias aparecem no céu em frente.
OM VAJRÁ SAMAJÁH
Eu suplico aos Tathagatas que me concedam
abhisheka! (Depois desta súplica eles respondem:)
Logo que um Buddha nascia / Os devas o banhavam,/
Assim também agora, com esta pura água celestial / Da mesma
maneira nós o ungimos.
OM SARVÁ TATHÁGATA ABHISHEKATA
SAMAYÁ SHRIYE HUM
(Om todos os Tathagatas concedem a transmissão
de poder, o glorioso samaya, hum).
Tendo dito isto, eles conferem abhisheka sobre
mim, colocando seus vasos sobre o topo de minha cabeça, enchendo
meu corpo, e purificando corrupções. O excesso de água
sobe sobre minha cabeça, e desta aparece Amitabha na vestimenta
de Nirmanakaya para coroar o topo de minha cabeça.
Como um vaso vazio meu corpo é preenchido,
removendo-se todas as obscuridades. Quando o néctar transborda,
o vermelho Buddha Amithaba, o Buddha da Ilimitável Luz, do tamanho
de minha mão, torna-se a coroa ornamental de minha cabeça.
Ele aparece como Buddha Amithaba, mas na realidade é meu Guru-raiz.
Faça oferecimentos com os mudras enquanto recita:
Om arya Tara saparívira argham
praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira padyam praticcha
svaha.
Om arya Tara saparívira pushpe praticcha
svaha.
Om arya Tara saparívira dhupe praticcha
svaha.
Om arya Tara saparívira aloke praticcha
svaha.
Om arya Tara saparívira gandhe praticcha
svaha.
Om arya Tara saparívira naivedye praticcha
svaha.
Om arya Tara saparívira shabtá
praticcha svaha.
(Recite uma só vez:)
As coroas dos devas e assuras se curvam diante
de seus pés de lótus. Eu me prosterno para vos, mãe
Tara, libertadora de toda pobreza.
Deusas de oferecimento trazem oferendas para
todos os Buddhas e para mim como Tara. Depois disso, os deuses abhisheka
se dissolvem em luz e retornam para seus próprios lugares. A guirlanda
de mantra ao redor da silaba TAM no meu coração. Raios de
luzes brilham a partir daí, fazendo oferecimentos aos árias
e assegurando o bem-estar dos seres sencientes. Toda compaixão,
bênçãos, energia e poder dos Buddhas e Bodhissátuas
são recebidas sob a forma de raios de luzes e reabsorvidos em mim,
abençoando a corrente da minha consciência.
Meu corpo é o Buddha Tara, transparente,
como um holograma. No meu coração há um disco de lua
plano, sobre o qual está a letra TAM, circundada pelo mantra-coração
que está em pé e não gira. Todas as letras são
verdes. À medida que recito o mantra, luzes de arco-íris
se irradiam das sílabas, fazendo deliciosas oferendas aos Buddhas
e bodhishattvas de todas as direções. As luzes retornam,
contendo todos os seus poderes e qualidades, e são reaborvidas dentro
do TAM em meu coração. As luzes saem outra vez, tocando e
liberando todos os seres sencientes, e estabelecendo-os no estado de budeidade.
Este processo é contínuo enquanto recito o mantra.
OM TARE TUTTARE TURE SOHA
(Om, rápida, eliminadora do medo, libertadora,
soha)
Abençoada, eu Vos suplico, conceda
sem exceção todos os siddhis comuns e extraordinários,
a mim e a todos os seres sencientes!
Raios de luz brilham do meu coração,
e meu assento toma a forma de raios de luz que são absorvidos em
mim. OM na minha testa, AH na minha garganta e HUM no meu coração
Quando os raios de luz tocam o assento
de lótus, a mandala da lua, sobre a qual você está
sentado/a, isto se dissolve e é absorvido em você. Os ornamentos
da coroa, colares, braceletes, trajes de seda e a flor de lótus
que você segura - todos se dissolvem em luz, sendo absorvidos em
você. Você fica nu/nua, marcado/a apenas com as três
sílabas OM, AH, HUNG. Relaxe sua mente, sem pensamento, na percepção
dessa forma, ou de você-mesmo na sua forma normal. Permaneça
nesse estado o maior tempo possível. Então dele se levante
outra vez na forma da deidade. Conclua com a dedicação da
virtude:
Por esta virtude que eu possa rapidamente
realizar Tara e que todos os seres sem exceção sejam colocados
no mesmo estado!
Recite estas preces das bendições
auspiciosas: Rejeitando as falhas do corpo, Ela possui as marcas grandes
e menores; rejeitando os erros da fala, sua Voz é como a melodia
do pássaro kalapinka; rejeitando as falhas da mente, Ela compreende
todas as coisas infinitas; Auspiciosa, Gloriosa, Resplandecente, que nasçam
as boas condições!
REZAS DE LONGA VIDA
Palden tsawei lama rinpoche / Dag gi chi wor
pemei den sug ne / Kaadrin chen poi gone je sung te / Ku sung tug kyi ngö
drub tsal du sol
(Esplêndido e precioso Guru Raiz / Sobre
um lótus na coroa de minha cabeça /Abençoe-me com
sua grande compaixão / E me outorgue a perfeição de
corpo, palavra e mente.)
S. S. DALAI LAMA: Gang rira wey kor
wey shing kan su / Pendan dewa malu jun wei ne / Chenrezig wang tendzin
gyatso yi / Shabpe kalgye'i sitey bardu tem gyur chik (No paraíso
das montanhas nevadas / Sois fonte de amor e felicidade / Poderoso Tenzin
Gyatso Chenrezig / Fique conosco até que termine o Samsara!)
S. S. SAKYA TRIZIN: Ngag wang gyu trul lha
rig khon gyi dung / Dokun ga zay theg chen do nag lam / Phem dei pal du
bar wei trinlay chen / Sam phel wang gi gyal poi zhal tem sol (Ngawang
Kunga, linha de Khön, divino, / Benefício e alegria de todos
os seres / Dono do grande e secreto caminho / Benfeitor grande Rei, viva
longamente!)
S. S. CHOBGAI RINPOCHÊ: PALDEN
NGAK KI WANG POI RING LUK CHOK / KYEN RAP ZANG PO TRUL MEY LEK TOK TEY
/ LEK SHEY ZHUNG LUK GYATSO PEL WA LA / TSUNG MEY PAL DEN LA MA ZHAP TEM
SOL: (Suprema linha histórica de Manjushri / Tem a excelente Realização
e a perfeita Sabedoria / Para a difusão do oceano da linhagem excelente
/ Incomparável Guru, rogamos que viva longamente!)
LUDHING KHEN RINPOCHE: Jam pel pa woi
pob pei terchen tsog / Yang chen ga me chig tu pung pei chi / Tem pei chi
nor si mun drung jin pa'i / Teg chen cho kyi nyima tso zhay sol (Acumulação
dos grandes tesouros de Manjushri / Gracioso despertar da primaveril Sarasvati
/ Tesouro do Ensino que liberta com sua luz / Sol do Dharma mahayana, viva
longamente!)
JETSUN KUSHO: Chime tshay lha gya tsho'i
jin lap kyi / Ö sel lha rik dei chen pel Ter wa / Rik dzin nga kyi
trin lei rab jam la / Wang jor dakii tso mop tso zhay söl:
(Primeira entre as Dakinis, viva muito / Pela
bênção dos Deuses imortais! / E sempre rica de infinitas
obras / Conceda sobre nós o esplendor das grandes bênçãos
/ Que gozam os deuses da clara luz!)
LONGA VIDA DE TODOS OS LAMAS: PENDEI JUNG
WEI NEY CHIK PO / TAN PA YUN RING NAY PA TANG / TEM PA DZIN PA KYEI PU
NAM /
KUTSEII GYAL TSEN TEM GYUR CHIG (Rezando pela
saúde de nossos mestres / Rezando por sua longa vida / Suplicamos
que suas obras cresçam / E que nunca nos separemos!) Que suas vidas
firmes como montanhas! / Que estandartizem os ensinamentos como grandes
estrelas! / Que sua fama e sua glória se divulguem no espaço
do Universo! / E que através de suas grandes obras / Todos nós
sejamos felizes!
DEDICATÓRIA
JAMPEL PAAWÖ JITAR KHYEN PA DANG/ KUNTU
SANGPO DE YANG DE SHIN TE/ DEDAG KUNGYI JE SU DAG LOB CHING/ GEWA DI DAG
TAM CHE RAB TU NGO: De qualquer forma Samantábadra e o valente Manjushri
sabem como transferir os méritos fazendo com que eu dedique todas
as minhas virtudes do mesmo modo para que venha a poder trabalhar como
eles!
DÜ SUM SHEG PEI GYAL WA TAM CHE KYI/
NGO WA GANG LA CHOG TU NGAG PA DE/ DAG GYI GE WEI TSA WA DI KUN KYANG/
SANGPO CHÖ CHIR RAB TU NGO WAR GYI:
De forma que todos possam compartilhar da
boa fortuna, transformo todas estas raízes de virtude através
de quaisquer meios de compartilhar o mérito como os Buddhas dos
três tempos aprovam.
REZA ÀS 21 TARAS
1 Om jetsumma
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo
Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma
Jig-ten sum-gom chu-ki shel-gyi
Ke-sar je-wa leni jung-ma
2 Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu
Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma
Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi
Rab-Lu che-we o-rab bar-ma
3Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma
Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma
4Changtsel de-shin sheg-pe tsug-tor
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma
Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma
5 Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge
do-dam cho-dang nan-ka gang-ma
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te
Lü-pa me-par guk-par nü-ma
6Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang
Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma
7Changtsel trad-che chadong Phatkyi
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma
8 Chang-tsel ture Jig-pa chen-po
Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma
Chu-kye shel-ni to-nyer den-dze
Da-wo tam-che ma-lu soma
9Changtsel konchog sumtson chag-gye
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma
Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei
Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma
10 Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe
U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma
11Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma
To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma
12 Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen
Gyen-pa tam-che shing-tu barma
Rel-pe to-na o-pa me-le
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma
13 Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar
Bar-we ting-we u-na ne-ma
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye
Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma
14 Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki
Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma
15 Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma
So-ha Om-dang yang-dag den-pe
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma
16 Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma
17 Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe
Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma
Ri-rab man-da-ra dang big-je
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma
18 Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa
Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma
19Changtsel lha-yi tsog-nam gyel-po
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma
Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma
20 Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma
Ha-ra nyi-jö Tu-tta-ra-yi
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma
21 Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe
Si-we Lu-dang yang-dag den-ma
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam
Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma
Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang
Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig
Prece das vinte e uma Tares
OM! JETSUNMA! PROSTERNAÇÕES
À NOBRE TARE!
1. Prosternações à Nobre,
que é rápida e corajosa; cujos olhos brilham e que
nasce face-lótus do Senhor dos Três Mundos;
2. Prosternações a Ela, cuja
luminosa face brilha com a luz de cem mil luas cheias de Outono, brilhante
constelação de mil estrelas;
3. Prosternações para quem segura
o lótus azul que purifica os três venenos e possui infinitas
qualidades de doação, diligência, ética, paciência,
meditação e paz;
4. Prosternações à Unisha
dos Tatághatas, que conquista ilimitáveis vitórias
e é servida pelos filhos dos conquistadores que atingiram as perfeições;
5. Prosternações a Ela, cujas
letras TUTTARE e HUM, com sua luz poderosa, preenchem os sete mundos, beneficiando
os seres;
6. Prosternações a Ela que é
louvada por Shakra, Agni, Brahma, Vayu e Ishvara; em frente à qual
assembléia de demônios, zombies, gandharvas e yákshas
oferecem preces;
7. Prosternações a quem destrói
o mágico poderes dos outros com os sons TRAT e PHÊT, pressionando
com o pé direito curvado e o esquerdo estendido, brilhando com a
luz flamejante do fogo;
8. Prosternações a Ture, a terrível,
que conquista a totalidade dos ferozes demônios, cuja face-lótus
em disposição irada mata os inimigos todos;
9. Prosternações a Ela, a mão
esquerda posta no coração, no gesto que simboliza as Três
Jóias, as palmas adornadas com a Roda Universal, radiação
que conquista turbulências e obstáculos;
10. Prosternações à grande
jubilosa, sobre cuja cabeça o rosário de coruscantes luzes;
e rindo-se, rindo-se fortemente controla os demônios e o mundo com
TUTTARA;
11. Prosternações a Ela, que
tem o poder de subordinar a inteira assembléia dos protetores da
terra; e resgata completamente os destituídos com o irado movimento
da letra HUM;
12. Prosternações a quem tem
a lua crescente como ornamento na cabeça e brilha com vários
outros adereços, sobre cujo coque dos cabelos está Amitabha
de onde partem contínuas luzes;
13. Prosternações a Ela, dentro
de guirlanda qual no fogo do fim dos mundos, com isso dominando o exército
sitiante dos inimigos da felicidade, com a perna direita estendida e a
perna esquerda dobrada;
14. Prosternações a Ela, cuja
mão esquerda em mudra ameaçador golpeia a terra de modo irado,
com a letra HUNG abrandando os sete tipos de seres;
15. Prosternações a Ela, abençoada,
virtuosa, serena; seu campo de prática é o calmo Nirvana,
possuidora de SVAHA e OM, destruindo as grandes ações prejudiciais;
16. Prosternações a Ela, que
destrói os inimigos sitiantes da felicidade, que libera com a formulação
do mantra de dez letras e HUNG;
17. Prosternações a Ela, TURE,
que bate o pé com a sílaba HUNG, sacudindo o monte
Mandara, Vindhya e os três mundos;
18. Prosternações a Ela, que
segura a lebre-marcada lua, assumindo a forma do lago das deusas; no refrigério
da lua os três venenos são purificados quando pronuncia duas
TARAS e a letra PHÊT;
19. Prosternações a Ela, servida
pelo rei dos deuses, pelos deuses, pelos homens e por todos; dissolve as
brigas e maus sonhos com a armadura encantadora e brilhante;
20. Prosternações a Ela, cujos
dois olhos - o sol e a lua - iluminam com raios que removem as piores doenças,
proferindo uma vez TUTTARA e duas vezes HARA;
21. Prosternações a Ela, que
possui a força tranqüila das três jóias, destrói
os maus
espíritos e a caminhante morte... TURE, a excelente senhora!
Esta é prática do mantra-raiz
Com vinte-e-uma prosternações.
SÚPLICA AOS GURUS DA LINHAGEM DO RITUAL
DE QUATRO MANDALAS DE JETSUN TARA
Para Jetsün Tara, que concede rapidamente
os siddhis; para o glorioso Atisha, unica deidade da terra das neves; para
Jina Dron, emanação de Avalokitesvara eu suplico me concedam
os comuns e os extraordinários síddhis! Para o glorioso Gonpawa,
que demonstrava grande respeito por seu Guru; para Zhangton Kamawa, protetor
dos seres; para o mestre Lumpawa, tesouro de compaixão eu
suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhís!
Para Chumikpa, sol dos ensinamentos Kadampa; para
Senge Kyab, que meditou grandiosamente sobre o Buddha; para o mestre Konchog
Drag, o senhor do discurso, eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários
siddhis! Para Dewa Pal, que domina o desempenho da ioga numa única
sessão; para o venerável Dragpa Shonnu, que proferiu as quatro
injunçoes; para Sonan Drag, onisciente abade eu suplico me concedam
os comuns e os extraordinários siddhis! Para Sonam Gyaltsen, sem
igual nos três reinos; para o mantradhara Sungpal, o senhor do poder;
para o venerável Palden Tsultrim, excelente irmão de coraçao
eu suplico me concedam os comuns e extraordinários síddhis!
Para o veneravel Ngorchen, profetizado pelo Jina; para Rinchen Chogdrub,
extremamente sábio; para Shakya Tondrub, o segundo onisciente eu
suplico me concedamos comuns e extraordinários siddhis! Para Künga
Legdrub, o real Manjusri; Sheu
Lotsawa, falante em duas línguas; para
Ngawang Chogleg Dorje, de coração bondoso eu suplico me concedam
os comuns e os extra ordinários siddhis! Para o mahasattva Khyenrab
Tendzin Sang; para o glorioso Khyenrab Jampa, mestre dos seres; para Küngaa
Lhundrub, grande Vajradhara eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários
siddhis! Para Küngaa Legpei Jungne, senhor do discurso; para o venerável
Dongag Chbpel, iluminador
do ensinamento; para Rabjam Phuntsog, seu
irmão do coração eu suplico me concedam os comuns
e os extraordinários siddhis! Para Ngawang Sherab, o melhor entre
os siddhas; para o venerável Ngawang Kalsang, guiado pelos divinos;
para o sagrado e bondoso guru raiz eu suplico me concedam os comuns e os
extraordinários siddhis! Pelo poder desta suplica de acordo com
este ritual garantam-me as suas bênçãos para que as
hostes de dons,
enfermidades e prejuízos sejam pacificadas
e que quaisquer dos siddhis comuns e extraordinários rapidamente
sem esforço realizados! Através de todos os nascimentos que
eu nunca esteja separado de um guru perfeito e assim goze do esplendor
do dharma; e pelo aperfeiçoamento das virtudes do caminho e dos
bhumis que rapidamente atinja o estado de Vajradhara! Pelo poder de estar
rezando e suplicando a vós, nos lugares onde viver, que eu e os
outros estejam livres de doenças, de pobreza e lutas; que dharma
e auspiciosidades estejam sempre em aumento!
(Esta suplica para a linhagem do ritual de
quatro mandalas de Tara foi composta no palácio Tashi Chöde
pelo mendicante Künga Lhundrub em resposta ao pedido do senhor da
fala Ngawang Tenphel.)
PRÁTICA CURTA
REFÚGIO: Eu me refugio, até
alcançar a iluminação, no Buddha, no Ensinamento e
na Assembléia de Gurus. Que, pelo mérito da prática
da generosidade e das outras perfeições, eu possa atingir
rapidamente o estado de Buddha pelo bem de todos os seres. (3x) OS
QUATRO PENSAMENTOS INCOMENSURÁVEIS: Que todos os seres atinjam a
felicidade, estejam livres de sofrimento, inseparáveis do êxtase
da grande alegria e em equanimidade, livres do apego e do ódio!
(3x) PROSTERNAÇÃO:
LHADANG LAMIN CHOPENGUY / SHATCHI PEMÔ
LATUDE / PHONGPÁ KUNLE DROL DZEMA / DREULMÁ YUMLÁ
CHANTSELLO. Com suas coroas, deuses e semi-deuses se inclinam para vossos
pés de lótus. A vós, Mãe Tare, libertadora
de todos os medos, rendo homenagem! (várias vezes) . MANTRA:
OM TARE TUTTARE TURE SOHA
DEDICATÓRIA:
Pelo poder da virtude acumulada
praticando o yoga de Tare, que eu possa alcançar rapidamente o estado
sublime de Ária Tare, e assim conduzir todos os seres sem exceção
a seu estado iluminado!
(Esta prática de KHADIRAVANITARA
foi traduzida sob a bênção de Jetsun Kusho Chime Luding
por R. Samuel durante a auspiciosa ocorrência das Iniciações
que Jetsunma concedeu no Rio de Janeiro de 13 a 19 de junho de 2001
a convite de SAKYA KUN KHIAB CHÖ LING ("Lugar do Dharma que Tudo Permeia")
Centro Sakya de Budismo Tibetano - Telefone: (021-)275-6177 - Rio de Janeiro
E-mail: rogelsamuel@yahoo.com - URL: http://www.oocities.org/sakyabr/
- Que por este mérito possam todoos os seres atingir o estágio
de perfeito iluminado).
VOLTAR