A PRÁTICA
DE
TARA
(Quatro Sadhanas reunidas)
PRATICA DE KHADIRAVANITARA
NAMO GURU ARYA TARAYE!
Eu me prosterno para Tara, cujo
pensamento dissipa o anseio. Com grandes nuvens de jóias das sadhanas
e permissões-bênçãos de suas vinte e uma manifestações,
vou descrever os benefícios e felicidades que as pessoas afortunadas
desejam.
A cerca de uma jarda (0,914
m) de suas sobrancelhas, levemente elevada, visualize uma vasta terra pura
de Buddha, que é espaçosa e coberta de belíssimas
coisas. No centro há um lago, pleno de água que não
é uma água comum, mas de uma maravilhosa substância
de excelentes qualidades que podem satisfazer aos deuses. Todas as plantas
e flores ao redor do lado não são comuns, mas feitas
de jóias, prata e preciosas gemas e outros materiais preciosos.
Uma transcendente flor de lótus aparece do lago, e suspenso sobre
as suas pétalas abertas há um brilhante disco de lua cheia.
Sobre o disco há um trono quadrado, sustentado por oito leões
das neves, sobre o qual se senta o seu principal mestre, que aparece na
forma de Tara. Você, na sua forma normal, está em frente dessa
terra pura. À sua direita está o seu pai; e à sua
esquerda a sua mãe. Na frente estão os seus inimigos. Atrás
estão os outros seres sencientes que já existiram, todos
na forma humana. Todos estão reunidos diante deste grande campo
de Buddha para a acumulação da virtude que é corporificada
no Buddha Tara.
Refúgio
(Recite sete ou mais vezes)Eu
e todos os seres, seres sencientes iguais aos limites do espaço,
desde este tempo até que a essência da iluminação
esteja alcançada: Tomamos refúgio nos gloriosos, sagrados
gurus. Tomamos refúgio nos perfeitos Buddhas, transcendentes e realizados
conquistadores. Tomamos refúgio nos sagrados Dharmas. Tomamos refúgio
nas nobres Sanghas.
Ao completar a recitação,
deixe nascer o pensamento de que você foi até Tara para proteger-se.
Raios de luzes se irradiam de você, tocando cada um dos seres ao
seu redor. Esta luz purifica todas as suas obscuridades e dificuldades,
e cada um deles atinge o estado de realização de bodissattva,
sendo colocados no caminho da iluminação e indo para a terra
pura. Você permanece diante do Buddha Tara, que agora se dissolve,
a partir do topo do ornamento de sua cabeça, indo para baixo até
a base do trono de lótus, transformando-se numa bola de coruscante
luz que se dirige ao topo de sua cabeça e desce através de
todo o seu corpo, até o seu coração. Essa luz, que
é a materialidade do corpo de seu bondoso guru (seja seu guru-raiz,
aquele diante de quem você recebeu a iniciação; ou
outro guru, com quem você sente uma grande conexão) e o Buddha
Tara se misturam com sua mente, unindo-se de modo indistinguível
e você experimenta a completa unicidade de sua mente com o Guru e
com o Buddha Tara. Repouse nesta experiência de vacuidade de todos
os fenômenos por um pequeno momento. (Geração de bodhicitta
pela recitação dos seguintes versos, três vezes):
Pela salvação
de todos os seres vou atingir o estado de um perfeito Buddha; com este
propósito meditarei em Jetsun Tara.
Instantaneamente apareço
claramente como Jetsun Tara; no meu coração está a
sílaba TAM
pousada sobre um disco de lua.
Dela partem raios de luz convidando Arya Tara do seu reino natural, cercada
de uma assembléia de Buddhas e Bodhisattuas.
OM VAJRÁ SAMAJÁH
(“OM, a vajra assembléia!”mudra
de invocação)Oferecer prosternações com:
NAMO GURUBHYAH OM ARYA-TARA-SAPARÍVAREBHYAB
(“Prosternações aos gurus, om, e para Tara com sua comitiva!”)Imagine
um vastíssimo arranjo dos mais belos oferecimentos que saem de sua
mente [no coração].
OM GURU ARYA-TARA-SAPARIVARA
ARGHAM PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE SHABTÁ PRATICCHA
AH HUM
(“Om, elevado guru Tara com
sua comitiva, aceite esta água para lavar-se, para beber, flores,
incenso, lâmpadas, perfumes, comida e música ah hum”) A seguir
a prece de sete ramos onde cada ramo se torna muito meritório acumulando
mérito e eliminando obstáculos. Recite três vezes.
Nas três jóias
eu tomo refúgio e confesso todas as ações nocivas
individualmente. Rejubilo-me com todas as atividades virtuosas de todos
os seres e imagino a iluminação de todos os buddhas. Tomo
refúgio no Buddha, Dharma e excelente Sangha até alcançar
a iluminação. Para conseguir o meu próprio e o objetivo
dos demais, desenvolvo a Bodhicitta. Tendo produzido a Bodhicitta, convoco
todos os seres como meus convidados. Pratico a excelente e agradável
conduta da iluminação. E dedico estes méritos para
todos os seres a fim de atingir a iluminação.
Cultive os quatro incomensuráveis
pensamentos de ilimitado amor, ilimitada compaixão, ilimitada benevolência
e ilimitada equanimidade.
Possam todos os seres
ter felicidade e causa de felicidade. Possam eles estar livres do sofrimento
e da causa do sofrimento. Que nunca se separem da bênção
de estar livres
da aflição.
Que vivam em equanimidade, livres de apego e aversão aos próximos
e distantes.
VAJRA MUH
(A assembléia parte para
o seu lugar de origem.) Tara também se dissolve em cima de
sua cabeça, ou retorna para a sua terra pura.
OM SHUNYATA JNANA VAJRA SVABHAVÁ
ATMAKO HAM
(“Om, eu sou a verdadeira síntese
da natureza vajra, o despertar da vacuidade!")
De um estado vazio aparece um
lótus nascido de PAM e um disco de lua nascido de um A, acima do
qual está a minha própria mente como a sílaba verde
TAM
Raios de luzes brilham
a partir desta sílaba fazendo oferecimentos aos árias e assegurando
o bem-estar dos seres sencientes. Os raios retornam e convergem à
sílaba. Desta completa transformação, eu apareço
como Jetsumma Tara do Bosque da Acácia (Khadiravani Tara), o corpo
verde, com uma face e dois braços. Minha mão direita está
no mudra da perfeita generosidade, segurando um vaso cheio da amrita da
imortalidade na sua palma. Minha mão esquerda segura o caule de
um lótus azul na altura do coração, com o anelar e
o polegar, lótus que desabrocha próximo do seu ouvido. Metade
de meus cabelos caem livremente; a outra metade está atada em cinco
ornamentos. Sou pacífica e sorridente, no completo desabrochar da
juventude. Estou adornada com ornamentos de seda, e todas as devidas jóias,
e sentada na postura da facilidade, com a perna direita levemente estendida
e a perna esquerda dobrada. Tenho uma aura de luz lunar ao redor de minha
forma. Na minha testa está OM, na garganta AH, e no coração
HUM. Do HUM do meu coração brilham raios de luz, convidando
a todos os Buddhas e Bodhisattuas das dez direções na forma
da venerável Tara.
OM VAJRÁ SAMAJÁH
(Om, a assembléia) (Vajra
mudra do chamamento)
JAH HUM BAM HOH
(Aproxime-se, dissolva-se, mergulhe,
alegre-se) (Mudra do gancho, do laço, da cadeia, e do abraço)
Os deuses-abhisheka, os Buddhas das cinco famílias aparecem no céu
em frente.
OM VAJRÁ SAMAJÁH
Eu suplico aos Tathagatas que
me concedam abhisheka! (Depois desta súplica eles respondem:)
Logo que um Buddha nascia /
Os devas o banhavam,/ Assim também agora, com esta pura água
celestial / Da mesma maneira nós o ungimos.
OM SARVÁ TATHÁGATA
ABHISHEKATA SAMAYÁ SHRIYE HUM
(Om todos os Tathagatas concedem
a transmissão de poder, o glorioso samaya, hum).
Tendo dito isto, eles conferem
abhisheka sobre mim, colocando seus vasos sobre o topo de minha cabeça,
enchendo meu corpo, e purificando corrupções. O excesso de
água sobe sobre minha cabeça, e desta aparece Amitabha na
vestimenta de Nirmanakaya para coroar o topo de minha cabeça.
Como um vaso vazio meu corpo
é preenchido, removendo-se todas as obscuridades. Quando o néctar
transborda, o vermelho Buddha Amithaba, o Buddha da Ilimitável Luz,
do tamanho de minha mão, torna-se a coroa ornamental de minha cabeça.
Ele aparece como Buddha Amithaba, mas na realidade é meu Guru-raiz.
Faça oferecimentos com os mudras enquanto recita:
Om arya Tara saparívira
argham praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira
padyam praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira
pushpe praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira
dhupe praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira
aloke praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira
gandhe praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira
naivedye praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira
shabtá praticcha svaha.
(Recite uma só
vez:)
As coroas dos devas e assuras
se curvam diante de seus pés de lótus. Eu me prosterno para
vos, mãe Tara, libertadora de toda pobreza.
Deusas de oferecimento trazem
oferendas para todos os Buddhas e para mim como Tara. Depois disso, os
deuses abhisheka se dissolvem em luz e retornam para seus próprios
lugares. A guirlanda de mantra ao redor da silaba TAM no meu coração.
Raios de luzes brilham a partir daí, fazendo oferecimentos aos árias
e assegurando o bem-estar dos seres sencientes. Toda compaixão,
bênçãos, energia e poder dos Buddhas e Bodhissátuas
são recebidas sob a forma de raios de luzes e reabsorvidos em mim,
abençoando a corrente da minha consciência.
Meu corpo é o Buddha
Tara, transparente, como um holograma. No meu coração há
um disco de lua plano, sobre o qual está a letra TAM, circundada
pelo mantra-coração que está em pé e não
gira. Todas as letras são verdes. À medida que recito o mantra,
luzes de arco-íris se irradiam das sílabas, fazendo deliciosas
oferendas aos Buddhas e bodhishattvas de todas as direções.
As luzes retornam, contendo todos os seus poderes e qualidades, e são
reaborvidas dentro do TAM em meu coração. As luzes saem outra
vez, tocando e liberando todos os seres sencientes, e estabelecendo-os
no estado de budeidade. Este processo é contínuo enquanto
recito o mantra.
OM TARE TUTTARE TURE SOHA
(Om, rápida, eliminadora
do medo, libertadora, soha)
Abençoada, eu Vos suplico,
conceda sem exceção todos os siddhis comuns e extraordinários,
a mim e a todos os seres sencientes!
Raios de luz brilham do meu
coração, e meu assento toma a forma de raios de luz que são
absorvidos em mim. OM na minha testa, AH na minha garganta e HUM no meu
coração
Quando os raios de luz
tocam o assento de lótus, a mandala da lua, sobre a qual você
está sentado/a, isto se dissolve e é absorvido em você.
Os ornamentos da coroa, colares, braceletes, trajes de seda e a flor de
lótus que você segura - todos se dissolvem em luz, sendo absorvidos
em você. Você fica nu/nua, marcado/a apenas com as três
sílabas OM, AH, HUNG. Relaxe sua mente, sem pensamento, na percepção
dessa forma, ou de você-mesmo na sua forma normal. Permaneça
nesse estado o maior tempo possível. Então dele se levante
outra vez na forma da deidade. Conclua com a dedicação da
virtude:
Por esta virtude que eu
possa rapidamente realizar Tara e que todos os seres sem exceção
sejam colocados no mesmo estado!
Recite estas preces das bendições
auspiciosas: Rejeitando as falhas do corpo, Ela possui as marcas grandes
e menores; rejeitando os erros da fala, sua Voz é como a melodia
do pássaro kalapinka; rejeitando as falhas da mente, Ela compreende
todas as coisas infinitas; Auspiciosa, Gloriosa, Resplandecente, que nasçam
as boas condições!
CONCLUA COM AS REZAS DE LONGA
VIDA (No fim do texto).
REZA ÀS 21 TARAS
1 Om jetsumma
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo
Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo
Chen-nyl kye-chig lhok-dang
dra-ma
Jig-ten sum-gom chu-ki
shel-gyi
Ke-sar je-wa leni jung-ma
2 Chag-tsel tön-ke dawa
kün-tu
Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma
Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi
Rab-Lu che-we o-rab bar-ma
3Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma
Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul
nyi-ma
4Changtsel de-shin sheg-pe tsug-tor
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma
Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma
5 Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge
do-dam cho-dang nan-ka gang-ma
Jig-ten dün-pe shab-kyi
nen-te
Lü-pa me-par guk-par nü-ma
6Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang
Nu-Jing tsog-kyi dün-ne
to-ma
7Changtsel trad-che chadong
Phatkyi
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma
8 Chang-tsel ture Jig-pa chen-po
Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma
Chu-kye shel-ni to-nyer
den-dze
Da-wo tam-che ma-lu soma
9Changtsel konchog sumtson chag-gye
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma
Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei
Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma
10 Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe
U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma
11Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma
To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma
12 Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen
Gyen-pa tam-che shing-tu barma
Rel-pe to-na o-pa me-le
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma
13 Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar
Bar-we ting-we u-na ne-ma
Ye-kyang yön-kum kun-ne
kor-gye
Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma
14 Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi
Til-gyi nün-ching shab-gyi
dung-ma
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki
Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma
15 Chang-tsel de-ma ge-ma
shi-ma
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma
So-ha Om-dang yang-dag den-pe
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma
16 Chang-tsel kun-ne kor-rab
ga-we
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma
17 Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe
Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma
Ri-rab man-da-ra dang big-je
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma
18 Chag-tsel lha-yi tsog-yi
nam-pe
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa
Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma
19Changtsel lha-yi tsog-nam gyel-po
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma
Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma
20 Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma
Ha-ra nyi-jö Tu-tta-ra-yi
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma
21 Chang-tsel de-nyi sum-nam
kö-pe
Si-we Lu-dang yang-dag den-ma
Dön-dang ro-lang nö-jin
tsog-nam
Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma
Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang
Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig
Prece das vinte e uma Tares em Português
OM! JETSUNMA! PROSTERNAÇÕES
À NOBRE TARE!
1. Prosternações
à Nobre, que é rápida e corajosa; cujos olhos brilham
e que nasce face-lótus do Senhor dos Três Mundos;
2. Prosternações
a Ela, cuja luminosa face brilha com a luz de cem mil luas cheias de Outono,
brilhante constelação de mil estrelas;
3. Prosternações
para quem segura o lótus azul que purifica os três venenos
e possui infinitas qualidades de doação, diligência,
ética, paciência, meditação e paz;
4. Prosternações
à Unisha dos Tatághatas, que conquista ilimitáveis
vitórias e é servida pelos filhos dos conquistadores que
atingiram as perfeições;
5. Prosternações
a Ela, cujas letras TUTTARE e HUM, com sua luz poderosa, preenchem os sete
mundos, beneficiando os seres;
6. Prosternações
a Ela que é louvada por Shakra, Agni, Brahma, Vayu e Ishvara; em
frente à qual assembléia de demônios, zombies, gandharvas
e yákshas oferecem preces;
7. Prosternações
a quem destrói o mágico poderes dos outros com os sons TRAT
e PHÊT, pressionando com o pé direito curvado e o esquerdo
estendido, brilhando com a luz flamejante do fogo;
8. Prosternações
a Ture, a terrível, que conquista a totalidade dos ferozes demônios,
cuja face-lótus em disposição irada mata os inimigos
todos;
9. Prosternações
a Ela, a mão esquerda posta no coração, no gesto que
simboliza as Três Jóias, as palmas adornadas com a Roda Universal,
radiação que conquista turbulências e obstáculos;
10. Prosternações
à grande jubilosa, sobre cuja cabeça o rosário de
coruscantes luzes; e rindo-se, rindo-se fortemente controla os demônios
e o mundo com TUTTARA;
11. Prosternações
a Ela, que tem o poder de subordinar a inteira assembléia dos protetores
da terra; e resgata completamente os destituídos com o irado movimento
da letra HUM;
12. Prosternações
a quem tem a lua crescente como ornamento na cabeça e brilha com
vários outros adereços, sobre cujo coque dos cabelos está
Amitabha de onde partem contínuas luzes;
13. Prosternações
a Ela, dentro de guirlanda qual no fogo do fim dos mundos, com isso dominando
o exército sitiante dos inimigos da felicidade, com a perna direita
estendida e a perna esquerda dobrada;
14. Prosternações
a Ela, cuja mão esquerda em mudra ameaçador golpeia a terra
de modo irado, com a letra HUNG abrandando os sete tipos de seres;
15. Prosternações
a Ela, abençoada, virtuosa, serena; seu campo de prática
é o calmo Nirvana, possuidora de SVAHA e OM, destruindo as grandes
ações prejudiciais;
16. Prosternações
a Ela, que destrói os inimigos sitiantes da felicidade, que libera
com a formulação do mantra de dez letras e HUNG;
17. Prosternações
a Ela, TURE, que bate o pé com a sílaba HUNG, sacudindo o
monte Mandara, Vindhya e os três mundos;
18. Prosternações
a Ela, que segura a lebre-marcada lua, assumindo a forma do lago das deusas;
no refrigério da lua os três venenos são purificados
quando pronuncia duas TARAS e a letra PHÊT;
19. Prosternações
a Ela, servida pelo rei dos deuses, pelos deuses, pelos homens e por todos;
dissolve as brigas e maus sonhos com a armadura encantadora e brilhante;
20. Prosternações
a Ela, cujos dois olhos - o sol e a lua - iluminam com raios que removem
as piores doenças, proferindo uma vez TUTTARA e duas vezes HARA;
21. Prosternações
a Ela, que possui a força tranqüila das três jóias,
destrói os maus,espíritos e a caminhante morte TURE, a excelente
senhora! Esta é prática do mantra-raizCom vinte-e-uma prosternações.
PODE SER ACRESCENTADA AQUI
A SÚPLICA AOS GURUS DA LINHAGEM DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE
JETSUN TARA QUE SE ENCONTRA ABAIXO.
PRÁTICA CURTA
REFÚGIO: Eu me refugio,
até alcançar a iluminação, no Buddha, no Ensinamento
e na Assembléia de Gurus. Que, pelo mérito da prática
da generosidade e das outras perfeições, eu possa atingir
rapidamente o estado de Buddha pelo bem de todos os seres. (3x) OS
QUATRO PENSAMENTOS INCOMENSURÁVEIS: Que todos os seres atinjam a
felicidade, estejam livres de sofrimento, inseparáveis do êxtase
da grande alegria e em equanimidade, livres do apego e do ódio!
(3x) PROSTERNAÇÃO: LHADANG LAMIN CHOPENGUY
/ SHATCHI PEMÔ LATUDE / PHONGPÁ KUNLE DROL DZEMA / DREULMÁ
YUMLÁ CHANTSELLO. Com suas coroas, deuses e semi-deuses se inclinam
para vossos pés de lótus. A vós, Mãe Tare,
libertadora de todos os medos, rendo homenagem! (várias vezes).
MANTRA:
OM TARE TUTTARE TURE SOHA
DEDICATÓRIA:
Pelo poder da virtude
acumulada praticando o yoga de Tare, que eu possa alcançar rapidamente
o estado sublime de Ária Tare, e assim conduzir todos os seres sem
exceção a seu estado iluminado!
(Esta prática de
KHADIRAVANITARA foi traduzida sob a bênção
de Jetsun Kusho Chime Luding por R. Samuel durante a auspiciosa ocorrência
das Iniciações que Jetsunma concedeu no Rio de Janeiro
de 13 a 19 de junho de 2001 a convite de SAKYA KUN KHIAB CHÖ LING
("Lugar do Dharma que Tudo Permeia") Centro Sakya de Budismo Tibetano -
Telefone: (021-)275-6177 - Rio de Janeiro E-mail: rogelsamuel@yahoo.com
- URL: http://www.oocities.org/sakyabr/ -- Que por este mérito possam
todos os seres atingir o estágio de perfeito iluminado).
SADHANA DE KHADIRAVANI TARA DE ACORDO
COM A TRADIÇÃO DE ATISHA
NAMO GURU ARYA—TARAYE!
Eu me prosterno para Tara,cujo
pensamento dissipa o anseio. Com grandes nuvens de jóias das
sadhanas e permissões-bênçãos de suas vinte
e uma manifestações, vou redigir os benefícios
e felicidades que as pessoas afortunadas desejam.
Refúgio: (Recite
sete ou mais vezes) Eu e todos os seres, seres sencientes iguais aos limites
do espaço, desde este tempo até que a essência da iluminação
esteja alcançada: Tomamos refúgio nos gloriosos, sagrados
gurus. Tomamos refúgio nos perfeitos Buddhas, transcendentes e realizados
conquistadores. Tomamos refúgio nos sagrados Dharmas. Tomamos refúgio
nas nobres Sanghas. (Geração de bodhicitta pela recitação
três vezes:) Pela salvação de todos os seres vou atingir
o estado de um perfeito Buddha: com este propósito meditarei em
Jetsun Tara.Instantaneamente apareço claramente como Jetsun Tara;
no meu coração está a sílaba TAM:
pousada sobre um disco de lua. Dela partem raios de luz convidando Arya
Tara do seu reino natural, cercada de uma assembléia de Buddhas
e Bodhisattuas:
OM VAJRÁ SAMAJÁH
(“OM, a vajra assembléia!”
mudra de invocação) (Oferecer prosternações
com:)
NAMO GURUBHYAH OM ARYA-TARA-SAPARÍVAREBHYAB
(“Prosternações
aos gurus, om, e para Tara com sua comitiva!”) (Faça oferecimentos
com os mudras e com:)
OM GURU ARYA-TARA-SAPARIVARA
ARGHAM PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE SHABTÁ PRATICCHA
AH HUM
(“Om, elevado guru Tara com
sua comitiva, aceite esta água para lavar-se, para beber, flores,
incenso, lâmpadas, perfumes, comida e música ah hum”)(Para
purificar o fluxo da consciência, recite três vezes a reza
de sete ramos:)
Nas três jóias
eu tomo refúgio e confesso todas as ações nocivas
individualmente. Rejubilo-me com todas as atividades virtuosas de todos
os seres e imagino a i1uminação de todos os buddhas. Tomo
refúgio no Buddha, Dharma e excelente Sangha até alcançar
a iluminação. Para conseguir o meu próprio e o objetivo
dos demais, desenvolvo a Bodhicitta. Tendo produzido a Bodhicitta, convoco
todos os seres como meus convidados. Pratico a excelente e agradável
conduta da iluminação. E dedico estes méritos para
todos os seres a fim de atingir a iluminação. (Os quatro
incomensuráveis:) Possam todos os seres ter felicidade e suas causas.
Possam estar livres do sofrimento e suas causas. Que nunca se separem da
bênção de estar livres da aflição. Que
vivam em equanimidade, livres de apego e aversão aos próximos
e distantes.
VAJRA MUH
(A assembléia parte para
seu lugar de origem.)
OM SVABHAVÁ SHUDDHÁH
SARVÁ-DHARMÁH SVABHAVÁ SHUDDHO HAM
(“Om, todos os fenômenos
são puros por sua própria natureza; eu sou puro por minha
própria natureza!”)
De um estado vazio aparece um
lótus nascido de PAM e um disco de lua nascido de um A, acima do
qual
está a minha própria
mente como a sílaba verde TAM. Raios de luzes brilham a partir desta
sílaba fazendo oferecimentos aos árias e assegurando o bem-estar
dos seres sencientes. Os raios retornam à sílaba. Desta completa
transformação, apareço como Jetsumma Tara do Bosque
da Acácia (KhadiravaniTara), corpo
verde, uma face e dois braços.
A mão direita no mudra da perfeita generosidade, segura um vaso
cheio de amrita da imortalidade na sua palma. A mão esquerda segura
o caule de um lótus azul à altura do coração,
com o anelar e o polegar, lótus que desabrocha próximo ao
seu ouvido. Pacífica e sorridente, no completo desabrochar da juventude,
adornada com ornamentos de seda e todas as jóias, sentada na postura
da facilidade, com a perna direita levemente estendida e a perna esquerda
dobrada. Tem uma aura de luz lunar
ao redor. Na testa está
OM, na garganta AH, e no coração HUM. O HUM do coração
emitem raios de luzes, invocando todos os Buddhas e Bodhisattuas das dez
direções que aparecem na forma da venerável Tara:
OM VAJRÁ SAMAJÁH
(Om, a assembléia) (Vajra
mudra do chamamento)
JAH HUM BAM HOH
(Aproxime-se, dissolva-se, mergulhe,
alegre-se). (Mudra do gancho, do laço, da cadeia, e do abraço).
Eles mergulham na união
não-dual. Outra vez raios saem da sílaba TAM do coração
dela e convocam os deuses-abhisheka, Buddhas das cinco famílias
e suas comitivas, que aparecem no céu em frente.
OM VAJRÁ SAMAJÁH
(mudra do chamamento)
Eu suplico aos Tathagatas que
me garantam abhisheka!
(Depois desta súplica
eles respondem:)
OM SARVÁ TATHÁGATA
ABHISHEKATA SAMAYÁ SHRIYE HUM
(Om todos os Tathagatas concedem
a transmissão de poder, o glorioso samaya, hum).
Tendo dito, conferem abhisheka
sobre mim derramando de seus vasos sobre o topo de minha cabeça,
preenchendo meu corpo e purificando corrupções. Quando o
excesso transborda sobre minha cabeça aparece Amitabha na vestimenta
de Nirmanakaya como minha coroa. (Ofereça com os mudras:)
Om arya Tara saparívira
argham praticcha svaha. Om arya Tara saparívira padyam praticcha
svaha. Om arya Tara saparívira pushpe praticcha svaha. Om arya Tara
saparívira dhupe praticcha svaha. Om arya Tara saparívira
aloke praticcha svaha. Om arya Tara saparívira gandhe praticcha
svaha. Om arya Tara saparívira naivedye praticcha svaha. Om arya
Tara saparívira shabtá praticcha svaha.
(Recite uma só vez:)
As coroas dos devas e assuras
se curvam diante de seus pés de lótus.
Eu me prosterno para vos, mãe
Tara, libertadora de toda pobreza.
Da guirlanda do mantra ao redor
da silaba TAM no meu coração saem raios de luzes fazendo
oferecimento aos árias e assegurando o bem-estar dos seres sencientes.
Os raios retornam e toda compaixão, bênçãos,
energia e poder dos Buddhas e Bodhissátuas reabsorvidas em mim,
abençoando a corrente da minha consciência.
OM TARE TUTTARE TURE SOHA
(Om, rápida, eliminadora
do medo, libertadora, soha)
(Depois de recitar cem ou mais
vezes este mantra, você reza:)
Abençoada, eu Vos suplico,
conceda sem exceção todos os siddhis comuns e
extraordinários, a mim
e a todos os seres sencientes!
Raios de luzes brilham do meu
coração e meu assento toma a forma de luz que é absorvido
em mim. OM na minha testa, AH na minha garganta e HUM no meu coração.
(Conclua com a dedicação da virtude:)
Por esta virtude que eu possa
rapidamente realizar Tara e que todos os seres sem exceção
sejam colocados no mesmo estado!
(E recite estas preces das bendições
auspiciosas:)
Rejeitando as falhas do corpo,
Ela possui as marcas maiores e menores; rejeitando os erros da fala, sua
Voz é como a melodia do pássaro kalapinka; rejeitando as
falhas da mente, Ela compreende todas as coisas infinitas; Auspiciosa,
Gloriosa, Resplandecente, que nasçam as boas condições!
(Trad.R. Samuel por ocasião
da vinda de JETSUN KUSHO ao Brasil, em agosto de 1997).
A LÂMPADA QUE ILUMINA A PRATICA DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE TARA
PRELIMINARES
Eu me prosterno para a abençoada, reverenciada, nosso constante
e único refúgio, cujo nome, lembrado e mantido, confere os
comuns e extraordinários síddhis. Compus este ritual para
agradá-la. Você que deseja executar o Ritual de Tara de Quatro
Mandalas deve preparar no centro de um quarto limpo, um santuário
coberto apropriadamente de fileiras, sobre o qual esteja presente a imagem
de Jetsun Tara. Coloque em frente da imagem quatro mandalas, cada uma com
sete montes de arroz. Se você não tem quatro mandalas, use
uma única mandala em quatro oferecimentos repetidos. Disponha de
quatro tormas no santuário (ou mesmo uma única torma), ao
longo das quais quatro tijelinhas de água, quatro incensos
não acesos em oferecimentos, quatro lâmpadas sem fogo, e quatro
oferecimentos de alimento. Alternativamente você deve ir suprindo
com adições aos oferecimentos isolados de cada item quando
o ritual assim o puja. (Comece suplicando pela força do refúgio:)Mui
glorioso e precioso guru raiz, a magna jóia sentada sobre um lótus
na coroa de minha cabeça, do fundo de sua grande compaixão
ponha os olhos sobre mim e me conceda os siddhis de corpo, palavra e mente!
SÚPLICA AOS GURUS DA LINHAGEM DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE
JETSUN TARA
Para Jetsün Tara, que concede rapidamente os siddhis; para o glorioso
Atisha, única deidade da terra das neves; para Jina Dron, emanação
de Avalokitesvara eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários
síddhis! Para o glorioso Gonpawa, que demonstrava grande respeito
por seu guru; para Zhangton Kamawa, protetor dos seres; para o mestre Lumpawa,
tesouro de compaixão eu suplico me concedam os comuns e os
extraordinários siddhís! Para Chumikpa, sol dos ensinamentos
Kadampa; para Senge Kyab, que meditou grandiosamente sobre o Buddha; para
o mestre Konchog Drag, o senhor do discurso, eu suplico me concedam os
comuns e os extraordinários siddhis! Para Dewa Pal, que domina o
desempenho da ioga numa única sessão; para o veneravel Dragpa
Shonnu, que proferiu as quatro injunções; para Sonan Drag,
onisciente abade eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários
siddhis! Para Sonam Gyaltsen, sem igual nos três reinos; para o mantradhara
Sungpal, o senhor do poder; para o venerável Palden Tsultrim, excelente
irmão de coração eu suplico me concedam os comuns
e extraordinários síddhis! Para o venerável Ngorchen,
profetizado pelo Jina; para Rinchen Chogdrub, extremamente sábio;
para Shakya Tondrub, o segundo onisciente eu suplico me concedamos comuns
e extraordinários siddhis! Para Künga Legdrub, o real Manjusri;
Sheu Lotsawa, falante em duas línguas; para Ngawang Chogleg Dorje,
de coração bondoso eu suplico me concedam os comuns e os
extraordinários siddhis! Para o mahasattva Khyenrab Tendzin Sang;
para o glorioso Khyenrab Jampa, mestre dos seres; para Küngaa Lhundrub,
grande Vajradhara eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários
siddhis! Para Küngaa Legpei Jungne, senhor do discurso; para o venerável
Dongag Chbpel, iluminador do ensinamento; para Rabjam Phuntsog, seu irmão
do coração eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários
siddhis! Para Ngawang Sherab, o melhor entre os siddhas; para o venerável
Ngawang Kalsang, guiado pelos divinos; para o sagrado e bondoso guru raiz
eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Pelo
poder desta súplica de acordo com este ritual garantam-me as suas
bênçãos para que as hostes de döns, enfermidades
e prejuízos sejam pacificadas e que quaisquer dos siddhis comuns
e extraordinários rapidamente sem esforço realizados! Através
de todos os nascimentos que eu nunca esteja separado de um guru perfeito
e assim goze do esplendor do dharma; e pelo aperfeiçoamento das
virtudes do caminho e dos bhumis que rapidamente atinja o estado de Vajradhara!
Pelo poder de estar rezando e suplicando a vós, nos lugares onde
viver, que eu e os outros estejam livres de doenças, de pobreza
e lutas; que dharma e auspiciosidades estejam sempre em aumento!(Esta suplica
para a linhagem do ritual de quatro mandalas de Tara foi composta no palacio
Tashi Chöde pelo mendicante Künga Lhundrub em res-posta ao pedido
do senhor da fala Ngawang Tenphel.)
PURIFICAÇÃO DOS OFERECIMENTOS
OM VAJRA AMRTA HUM PHET OM SVABHAVA SUDDHAH SARVA DHARMÂH SVABHAVA
SUDDHÔ HAM (OM! Vajra Nectar HUM PHET! OM! Todos os dharmas sao puros
por natureza; eu sou de natureza pura!) Da vacuidade aparece o bijas OM,
do qual nasce um vasto vaso feito de jóias dentro do qual o OM se
dissolve para manifestar os implementos de oferecimento, substancias celestiais
que preenchem o céu. (Para abençoar os oferecimentos recite
esses mantras enquanto gestualiza os apropriados mudras:)OM VAJRA ARGHAM
AH HUM OM VAJRA PADYAM AH HUM OM VAJRA PUPE AH HUM OM
VAJRA DHUPE AH HUM OM VAJRA ALOKE AH HUM OM VAJRA GHANDE AH
HUM OM VAJRA NAIVEDYE AH HUM OM VAJRA CHABTA AH HUM
(Para abençoar o santuário recite o seguinte mantra enquanto
faz soar um pequeno címbalo [tingshag]:)OM VAJRÀ DHARMÀ
RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHA KSETRA PRACALITÊ
PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYA
SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA (OM, o som do vajra dharma,
o badalar, o ressoar que estremece todos os reinas de buddha, a ipseidade
do troar da perfeição da sabedoria delicia nossos corações
com o vajra dharma! HUM HUM HUM HOH HOH HOH SVAHA!) REFÚGIO E BODHICITTANo
Buda, Dharma e na Nobre Sangha nós tomamos refúgio até
a iluminação. Através da dana e das outras paramitas,
possamos tornar-nos iluminados para o bem de todos os seres (Recite três
vezes.)
OFERECIMENTO DA PRIMEIRA MANDALA
(Para a assembléia geral das fontes de refúgio)Raios
de luzes saem de meu coraçao para chamar os gurus, jinas e seus
filhos. (Visualize que uma luz azul emanando do HUM dentro de seu coração
preenche e purifica o seu ser; um raio de luz de dentro de seu nariz direito
apela para todos os Buddhas e Bodhisatvas que subitamente aparecem adiante
como um flash de relâmpago. Recite o seguinte mantra enquanto gestualiza
o mudra de chamamento:)OM VAJRÀ SAMAJÀH(Recite os versos
de prosternação seguintes:)A corporalidade unificando todos
os Buddhas, a essência dos portadores do vajra - eu me prosterno
para os gurus. O protetor que possui grande compaixão, o onisciente
mestre, o fundamento do oceano de mérito e de virtude - eu me prosterno
para o Tathagata. Puro, causa da liberdade da paixão, virtuoso,
libertador dos reinos inferiores, esta é a única, suprema
e última verdade - eu me prosterno para o Dharma, que é a
paz. Já liberados eles mostram o caminho da liberação
plenamente dedicados à Doutrina, são sagrado campo de mérito
e de virtude - eu me prosterno para a Sangha. E com total fé me
curvo com tantos corpos quantos átomos há nos reinos de Buddha
- eu me prosterno a todos que são ddignos de respeito. (Execute o
oferecimento de mandala recitando os seguintes versos enquanto gestualiza
o mudra:)
OFERECIMENTO DA MANDALA DE MÉDIA EXTENSÃO
Om vajra bhumi ah hum. A plataforma do chão está completamente
purificada com um fundamento de poderoso ouro. Om vajra surekê ah
hum. Ao redor, um perímetro de montanhas; no centro Hum! a rainha
das montanhas, Sumeru. Para o Leste Videha; para o Sul Jamdvipa; para o
Oeste Godaniya; para o Norte Uttarakuru; o sol e a lua, e este esplendor
de devas e humanos em abundância e plenitude; todas essas coisas
eu ofereço ao glorioso, sagrado guru raiz e à linhagem de
gurus, aos yidans, a assembléia de deidades da mandala, e às
hostes de buddhas e bodhisattvas! Pela salvação dos seres
eu vos peço aceitai por compaixao! E aceito nos garanti suas bênçãos!
OM GURU TRIRATNA MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYE HUM
(Guru e três jóias! A mandala: a assembléia, o oceano
dilatado de nuvens de oferecimentos HUM. Ofereça a mandala desta
maneira). (Recite o seguinte verso uma vez:)Que os Buddhas e Bodhissátvas,
possuidores de todo poder, sabedoria e compaixão, cuidem de mim
com grande amor, pacifiquem todos os impedimentos e dificuldades, e produzam
a realização de minha finalidade!
O OFERECIMENTO DA SEGUNDA MANDALA
(A primeira para Tara e seus atendentes)Raios de luzes emitidos de
meu coração invocam da região do Sul, no Potala, a
Nobre Jetsun Tara e seus atendentes.(Gestualize o mudra de chamamento e
recite:) OM VAJRÀ SAMAJÀH (OM a vajra assembléia).Da
excelente região do Potala saída de uma letra verde TAM nasce
TARA, coroada a sua cabeça por Amitabha. Ela é o princípio
ativo dos Buddhas dos três tempos. Eu vos chamo, ó Tara, para
o benefício dos seres, vinde! (Recite o seguinte mantra enquanto
gestualiza o mudra de boas-vindas:) 0M PADMA KAMALAYAS TVAM (Om, aceitai
esse assento de lótus) (Recite uma única vez:) As coroas
dos deuses e semi-deuses se curvam para vossos pés de lótus;
eu me prosterno para a Mãe Tara, a salvadora de toda pobreza.(Visualize
que as deusas de oferecimento saem de seu coração para
ofertar as oito oferendas a Tara). (Recite os seguintes mantras gestualizando
os apropriados mudras:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM
OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE
SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA
DHUPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM
OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA
NAVEIDE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA SHABTÀ
PUJA AH HUM(Om Nobre Tara e atendentes, eu ofereço água para
beber, água para lavar-se, flores, incenso, lâmpadas, água
perfumada, alimento e música AH HUM!) (Recite enquanto toca música
[sino] o seguinte:) OM VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA
SARVÀ BUDDHÀ KSETRÀ PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA
NADÀ SVABHAVÊ VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYÀ SANTOSSANI
HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA (Recite este oferecimento de mandala
três vezes:) Aromatizada a terra com água e perfume e aspersão
de flores, embelezada pelo monte Sumero, os quatro continentes, o sol e
a lua. Por imaginar e oferecer esta mandala como um reino de buddha que
todos os seres viventes venham aqui gozar deste reino puro. OM GURU TARE
VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ HUM
(Om guru Tara! A vajra mandala a assembléia, o oceano dilatado de
nuvens de oferecimentos HUM)(Recite a Prece das Vinte e uma manifestações
de Tara DUAS VEZES).
1. Om jetsumma
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma
Jig-ten sum-gom chu-ki shel-gyi Ke-sar je-wa leni jung-ma
2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu Gang-wa ga-ni
tseg-pe shel-ma Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi Rab-tu che-we o-rab
bar-ma
3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma
4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma
5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge do-dam cho-dang nan-ka gang-ma
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te Lü-pa me-par guk-par
nü-ma
6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma
7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma
8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma
Chu-kye shel-ni to-nyer den-dze Da-wo tam-che ma-lu soma
9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei Rang-gyi
o-kyi tsog-nam tug-ma
10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma
11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma
12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen
Gyen-pa tam-che shing-tu barma Rel-pe to-na o-pa me-le
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma
13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar
Bar-we ting-we u-na ne-ma
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma
14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma
15. Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma So-ha Om-dang yang-dag den-pe
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma
16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma
17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma
Ri-rab man-da-ra dang big-je
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma
18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma
19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma
20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma
21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe Si-we Lu-dang yang-dag
den-ma
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam Jom-pa Tu-re rab-chog
nyi-ma Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang Chang-tsel wa-ni
nyi-shu tsa-chig.
(E a seguir:) Ó deusa para quem eu apelei durante todas as minhas
vidas, princípio ativo de todos os seres iluminados que estão
nos três tempos, ó deusa verde-esmeralda, uma face, dois braços,
rápida, corajosa, materna, tem na mão uma flor de lótus
- que signos auspiciosos nasçam! (RRecite uma vez:) Toda virtude,
mesmo a mais leve, que eu reuni através das prosternações,
oferendas, confissões, exultação, súplica e
solicitação eu dedico para o alcance da perfeita, da grande
iluminação! (Recite o mantra de Tara vinte e uma vezes:)
OM TARE TUTTARE TURE SVAHA (Depois recite Tare vinte e uma vezes:) TARE
Jetsunma, abençoada senhora compaixão, habilitai-nos a mim
e a todos esses incontáveis seres a purificar as duplas obscuridades,
a completar as duas acumulações e a tornar-me iluminado com
rapidez. Nesse tempo abençoai-nos para que em todos os tempos de
vida que tivermos possamos viver com mais alta felicidade como deuses e
como humanos que todos os obstáculos que bloqueiam a onisciência
desapareçam, obstáculos sejam döns ou demônios,
pragas, doenças, ou a variedade de causas que ultimam a morte, maus
presságios, pesadelos, e grandes aflições pessoais,
ou os oito grandes medos, que todos sejam pacificados, que todos sejam
nulificados! Façai-nos ver nossos objetivos espontaneamente, façai-nos
mundana e transcendentemente felizes e que aumentem os auspiciosos sinais!
Que realizemos nossas praticas com diligência enriquecendo o dharma,
que penetremos no caminho como seus praticantes principais até que
vejamos sua face perfeita! Assim como a refletida lua que nossa tendência
seja do aumento da realização de shunyata, da bodhicitta
e da realidade última! (Então reze:) Brotando de um belo,
sagrado lótus no deleite da mandala de jina, que eu receba a profecia
da budeidade diretamente do Buda Amitaba! (E outra vez:) Ó deusa
para quem eu apelei durante todas as minhas vidas, princípio ativo
de todos os seres iluminados que estão nos três tempos, ó
deusa verde-esmeralda, uma face, dois braços, rápida, corajosa,
materna, tem na mão uma flor de lótus, que signos auspiciosos
apareçam! Eu vos peço, nobre Tara, olhai por mim! Pacificai
sem exceção todas as minhas aflições pessoais,
criai espontaneamente e sem nenhum esforço circunstâncias
protetoras que me garantam fruir minhas aspirações!
O OFERECIMENTO DA TERCEIRA MANDALA(A segunda de três para Tara
e seus atendentes) (Recite uma vez:) A coroa dos deuses e semi-deuses se
curvam para vossos pés de lótus; eu me prosterno para a Mãe-Tara,
a salvadora de toda pobreza. (Visualize que as deusas de oferecimento saem
de seu coração para ofertar os oito oferendas a Tara. Recite
os seguintes mantras gestualizando os apropriados mudras:)OM ARYA TARE
SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA
PADYAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM
OM ARYA TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA
ALOKE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM
OM ARYA TARE SAPARÍVARA NAVEIDE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA
SHABTÀ PUJA AH HUM(Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)OM
VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHÀ
KSETRÀ PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVÊ
VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYÀ SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H
HOH HOH A KHAM SVAHA (Recite este oferecimento de mandala três
vezes:)Aromatizada a terra com água e perfume e aspersão
de flores, embelezada pelo monte Sumero, os quatro continentes, o sol e
a lua. Por imaginar e oferecer esta mandala como um reino de buddha que
todos os seres viventes venham aqui gozar deste reino puro. OM GURU TARE
VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ HUM(Om
guru Tara! A vajra mandala: a assembléia, o oceano dilatado de nuvensde
oferecimentos HUM) (Recite as Vinte e uma preces de Tara TRÊS VEZES):
1. Om jetsumma
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma
Jig-ten sum-gom chu-ki shel-gyi Ke-sar je-wa leni jung-ma
2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu Gang-wa ga-ni
tseg-pe shel-ma Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi Rab-tu che-we o-rab
bar-ma
3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma
4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma
5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge do-dam cho-dang nan-ka gang-ma
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te Lü-pa me-par guk-par
nü-ma
6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma
7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma
8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma
Chu-kye shel-ni to-nyer den-dze Da-wo tam-che ma-lu soma
9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei Rang-gyi
o-kyi tsog-nam tug-ma
10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma
11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma
12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen
Gyen-pa tam-che shing-tu barma Rel-pe to-na o-pa me-le
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma
13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar
Bar-we ting-we u-na ne-ma
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma
14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma
15. Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma So-ha Om-dang yang-dag den-pe
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma
16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma
17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma
Ri-rab man-da-ra dang big-je
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma
18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma
19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma
20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma
21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe Si-we Lu-dang yang-dag
den-ma
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam Jom-pa Tu-re rab-chog
nyi-ma Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang Chang-tsel wa-ni
nyi-shu tsa-chig.
(Recite uma vez:) Toda a virtude, mesmo a mais leve, que eu reuni através
das prosternações, oferendas, confissões, exultação,
súplica e solicitação eu dedico para o alcance da
perfeita, da grande iluminação! (Recite o mantra de Tara
vinte e uma vezes:) OM TARE TUTTARE TURE SVAHA(Recite vinte e uma vezes:)
TARE (Recite uma vez:) Eu vos peço, nobre Tara, olhai por mim! Pacificai
sem exceção todas as minhas aflições pessoais,
criai espontaneamente e sem nenhum esforço circunstâncias
protetoras que me garantam fruir as minhas aspirações!
O OFERECECIMENTO DA QUARTA MANDALA
(A última das três para Tara e seus atendentes)(Recite
uma vez:) As coroas dos deuses e semi-deuses se curvam para vossos pés
de lótus; eu me prosterno para a Mae-Tara, a salvadora de toda pobreza.(Visualize
que as deusas de oferecimento saem de seu coraçao para ofertar as
oito oferendas a Tara. Recite os seguintes mantras, gestualizando os apropriados
mudras:)(Recite os seguintes mantras gestualizando os apropriados mudras:)OM
ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA
PADYAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM OM
ARYA TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA
ALOKE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM OM
ARYA TARE APARÍVARA NAVEIDE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA
SHABTÀ PUJA AH HUM (Om Nobre Tara e atendentes, eu ofereço
água para beber, água para lavar-se, flores, incenso,
lâmpadas, água perfumada, alimento e música AH
HUM!)(Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)OM VAJRÀ
DHARMA RANITA
PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHA KSETRÀ PRACALITÊ
PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYA
SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA(Recite este oferecimento
de mandala três vezes:)Aromatizada a terra com água e perfume
e aspersão de flores, embelezada pelo monte Sumero, os quatro continentes,
o sol e a lua. Por imaginar e oferecer esta mandala como um reino de buddha
que todos os seres viventes venham aqui gozar deste reino puro. OM GURU
TARE VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ
HUM
(Om guru Tara! A vajra mandala: a assembléia, o oceano dilatado
de nuvens de oferecimentos HUM)(Recite as Vinte e uma preces de Tara SETE
VEZES:
1. Om jetsumma
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma
Jig-ten sum-gom chu-ki shel-gyi Ke-sar je-wa leni jung-ma
2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu Gang-wa ga-ni
tseg-pe shel-ma Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi Rab-tu che-we o-rab
bar-ma
3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma
4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma
5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge do-dam cho-dang nan-ka gang-ma
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te Lü-pa me-par guk-par
nü-ma
6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma
7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma
8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma
Chu-kye shel-ni to-nyer den-dze Da-wo tam-che ma-lu soma
9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei Rang-gyi
o-kyi tsog-nam tug-ma
10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma
11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma
12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen
Gyen-pa tam-che shing-tu barma Rel-pe to-na o-pa me-le
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma
13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar
Bar-we ting-we u-na ne-ma
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma
14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma
15. Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma So-ha Om-dang yang-dag den-pe
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma
16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma
17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma
Ri-rab man-da-ra dang big-je
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma
18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma
19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma
20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma
21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe Si-we Lu-dang yang-dag
den-ma
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam Jom-pa Tu-re rab-chog
nyi-ma Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang Chang-tsel wa-ni
nyi-shu tsa-chig.
(Recite este mantra uma vez gestualizando os mudras de oferecimento:)OM
ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PADYAM PUHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE
CHABTÀ AH HUM(Recite uma vez:) Para a sábia pessoa que recitar
estas estrofes quando acorda de madrugada ou à noite com grande
devoção à deidade, relembrando-se de suas preces,
Jetsun Tara lhe garante a total ausência de medo, ela pacifica todas
as suas ações corruptas, e destrói todos os destinos
inferiores: setenta milhões de bhagaváts vão iniciá-la
para que então atinja a budeidade. Se acontecer de ter comido ou
bebido um veneno mortal, animal ou vegetal, pela lembrança dessa
estrofes isto será plenamente nulificado; a pessoa estará
a salvo de todos os espíritos de sofrimento, döns, ou venenos,
ou doenças; e praticando para si, ou praticando para outrem também.
Praticando estas estrofes claramente, duas, três, sete vezes, se
desejar filhos os terá, se desejar riqueza a conseguirá,
obtendo tudo que ela desejar, nenhum obstáculo haverá para
prejudicá-la.(Recite uma vez:) Toda a virtude, mesmo a mais leve,
que eu reuni através das prosternações, oferendas,
confissões, exu1tação, súplica e solicitação
eu dedico para o alcance da perfeita, da grande iluminação!(Recite
o mantra de Tara vinte e uma vezes:)OM TARE TUTTARE TURE SVAHA(Recite vinte
e uma vezes:) TARE! (Recite esta prece uma vez:) Eu vos peço, nobre
Tara, olhai por mim! Pacificai sem excessão todas as minhas aflições
pessoais, criai espontaneamente e sem nenhum esforço circunstâncias
protetoras que me garantam fruir as minhas aspirações!(Recite
os seguintes mantras gestualizando os mudras de oferecimento:)OM ARYA TARE
SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM
PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM OM ARYA
TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA
ALOKE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM OM
ARYA TARE SAPARÍVARA NAIVEDYE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA
CHABTÀ PUJA AH HUM(Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)OM
VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHÀ
KSETRÀ PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ
DHARMÀ SRIDAYA SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA(Recite
uma vez:) Com total fé, curvando-me com quantos corpos são
os átomos no reino de buddha eu me prosterno a todos os dignos de
reverência. (Reze:) Olhai por mim, todos vos, Buddhas e Bodhisáttvas
que habitam as dez direções. Nobre Jetsun Tara e sua assembléia
de deusas: como vós possuis inconcebível jnana, apaixonada
compaixão, e o poder de oferecer refúgio, realizai, por favor,
que a fonte de toda a felicidade e benefício, o precioso Ensinamento
do Onisciente, o Jina, que aqui floresça e que aqui permaneça
por muito tempo. Que as aspirações dos sagrados gurus que
também são sugatas se realizem, que os que agora estão
vivos tenham boa saúde e vivam longas vidas para o aumento do benefício
dos seres. Que todos os capítulos da sangha prosperem e não
declinem em sua atuação nas dez observações
do dharma. Que a chuva caia no seu apropriado tempo em todas as regiões
do mundo, que ela produza boas colheitas e provisões, que todas
as doenças das pessoas e dos animais encontrem um fim e que todos
os conflitos sejam pacificados. Que todos os impedimentos e obstáculos
especialmente para a nossa própria mandala de gurus e discípulos
sejam pacificados, que haja as condições financeiras de patrocínio
e que nós vejamos a satisfação de nossos objetivos.
(Adicione qualquer súplica pessoal aqui).
A TORMA
(Purifique a torma espargindo agua pura sobre ela. Limpe com:)OM AMRITA
KUNDALI HANA HANA HUM HUM HUM PHET SVAHA(E purifique com:) OM SVABHAVÀ
SUDDHÀH SARVÀ DHARMÀH SVABHAVÁ SUDDHO HAM (Visualize:)
De dentro da vacuidade aparece um vaso feito de preciosas jóias,
vasto e amplo; dentro aparece a torma, um oceano de amrita.
OFERECIMENTO DA TORMA A TARE
(Abençoe-a recitando este mantra três vezes enquanto gestualiza
os apropriados mudras:) OM AH HUM (Recite o mantra seguinte acompanhando-o
com os mudras;circulo de lótus; e vajra palmas; e concluindo cada
vez com um estalar dos dedos:) OM ARYATARE OM A KARO MUKHAM SARVÀ
DHARMANAM ADYA NUTPANNA TVAT OM AH HUM PHET SVAHA (Om , nobre Tara,
Om, a silaba A é a primeira devido ao primordial nao-nascimento
de todos os eventos OM AH HUM PHET SVAHA) (Recite os mantras a seguir gestualizando
os mudras de oferecimento:)
OM ARYA TARE ARGHAM PADYAM PUHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE CHABTÁ
AH HUM(Recite uma vez:) A coroa dos deuses e semi-deuses se curvam para
vossos pés de lótus. Eu me prosterno a vós, Mãe
Tara, libertadora de toda pobreza!
OFERECIMENTO DA TORMA PARA OS GUARDIÕES (Recite três vezes:)
OM AH HUM(Recite o mantra a seguir acompanhando-o com os mudras;circulo
de lótus;e vajra palmas; e concluindo cada recitação
com um estalar dos dedos:) OM A KARÔ MUKHAM SARVÀ DHARMANAM
ADYA NUTPANNA TVAT OM AH HUM PHET SVAHA (Recite uma vez:) Ofereço
esta sagrada torma para os guardiões de dharma.Que os ensinamentos
do Buddha se expandam! Ajudai-me a concluir minha atividade!
OFERECIMENTO DA TORMA AOS SERES SENCIENTES
(Recite três vezes:) OM AH HUM (Recite três vezes enquanto
gestualiza o mudra-dana:)NAMÀH SARVÀ TATHÀGATA AVALOKITÊ
OM SAMBHARÁ SAMBHARÁ HUM (Seja louvado!Visto por todos os
tathagatas! OM Nutrição, nutrição HUM!) (Recite
o nome dos Quatro Tathágatas:)EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA
BAHURATNA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA VARASURUPA! EU ME PROSTERNO
AO TATHÁGATA PARYANTAKAYA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA SARVABHAYASRI!(Recite
uma vez:) Ofereço esta sagrada torma aos seres sencientes
dos seis reinos. Que o sofrimento de sua sede e fome seja mitigado e que
eles desenvolvam a bodhicitta.
OFERECIMENTO DA TORMA PARA OS DEUSES LOCAIS E ESPIRITOS
(Recite três vezes:) OM AH HUM(Recite o mantra a seguir três
vezes gestualizando o mudra-dana:)NAMAH SARVÀ TATHÁGATA AVALOKITÊ
OM SAMBHARA SAMBHARA HUM(Recite o nome dos Quatro Tathagatas:) EU ME PROSTERNO
AO TATHÀGATA BAHURATNA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA VARASURUPA!
EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA PARYANTAKAYA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA
SARVABHAYASRI!(Recite uma vez:) Ofereço esta sagrada torma aos deuses
locais e aos espíritos. Compartilhem dela e auxiliem o mundo a ser
feliz; aumente o dharma e tambem auxiliem minhas intenções.
PURIFICAÇAO DOS ERROS
(Para purificação dos erros na realização
do ritual, recite três vezes o mantra de cem sílabas de Vajrasattva:)OM
VAJRASATTVA SAMAYÀ MANUPALAYÀ VAJRASATVA TVENOPÀ TISTHA
DRIDHO ME BHAVÀ SUTOSYÔ ME BHAVÀ ANURAKTÔ ME
BHAVÀ SUPOSYÔ ME BHAVÀ SARVÀ SIDDHIM ME PRAYACCHÁ
SARVÁ KARMÀ SUÇÁ MÊ CITTAM SREYAM KURU
HUM HA HA HA HA HOH BHAGAVAN SARVÀ TATHÁGATA VAJRÂ
MA ME MUNÇÁ VAJRI BHAVA MAHASAMAYA SATTVA AH(Om Vajrasattva
guarde minha samaya! Permaneça perto de mim, segure-me,
alegre-me, enriqueça-me, seja amoroso para comigo! Conceda-me
todos os siddhis! Faça a minha mente gloriosa em todas as atividades!
HUM! HA HA HA HOH (simboliza os cinco aspectos de jnana associados com
as cinco famílias de buddhas). Abençoado, vajra de todos
os tathágatas, não me abandone, transforme-me em vajra! Grande
ser de samaya AH!)(Recite uma vez:) Qualquer que seja a minha estupidez
pela qual eu tenha feito oferecimentos errados, ou omitido alguma coisa,
ou que tenha levado os outros a cometer algum erro, eu peço perdão
aos protetores. Por qualquer coisa que eu tenha adicionado ou esquecido,
e se eu não realizei o ritual de acordo com o texto, e se alguma
coisa aconteceu devida a minha falta de cuidado ou conduta impura, eu peço
por compaixão que me perdoem!(Se alguma representação
de Tare estiver presente lance flores ou arroz sobre ela enquanto recita
o mantra a seguir, meditando que a jnanasattva da deidade permanece na
representação:OM SUPRA TISTHA VAJRAYE SVAHA (Om, permaneça
firme, vajra Svaha!) (Se não existe nenhuma representação
presente, convide o jnanasáttva da deidade a retornar para o Potala
recitando a seguinte frase enquanto estala os dedos da mão direita:)
Possa a jnanasáttva por favor partir!
CONCLUSÃO
(Dedique o mérito adquirido através da execução
deste ritual recitando os versos seguintes e outros que sejam convenientes)
Por esta virtude que eu rapidamente realize a nobre Tara e que todos
os seres sem exceção sejam estabelecidos no mesmo estagio!
Ao supremo Sagrado Buddha que demonstrou a religião inteira possam
todos prestar homenagem para sempre. Prosternação ao Buddha,
que nasçam as condições felizes!
Possam todos os seres, estejam ou não no sagrado caminho, serem
abençoados com condições felizes!
Que possamos nós sempre venerar o Dharma sem apego ou aversão,
prosternação ao Dharma; que nasçam as condições
felizes!
Que possamos nós sempre venerar a Sangha... Prosternação
à Sangha, que nasçam as condições felizes!
Para a líder dos supremos sagrados, ó preciosa Sangha, para
vós nos prosternamos e oferecemos preces. Possam nascer as condições
auspiciosas!
Ó deidade para quem eu venho suplicando através de todas
as minhas vidas, princípio ativo de todos os Buddhas dos três
tempos, verde — esmeralda, uma face, dois braços, rápida
e pacífica senhora, que nasçam as auspiciosidades dela que
segura o caule de uma flor utpala!
Desprezando as falhas do corpo, vós possuís as grandes
e menores marcas; desprezando as falhas da fala, vossa voz é como
a melodia do pássaro kalapinka; desprezando as falhas da mente,
vós conheceis todos os ilimitáveis conhecimentos; auspiciosa,
gloriosa, brilhante senhora, que nasçam as auspiciosidades!
Possam os gurus, que constituem a glória do Ensinamento, viver
vidas muito longas; possam os praticantes que mantêm os Ensinamentos
cobrir a terra inteira; possam a riqueza e o poder dos patrocinadores dos
Ensinamentos crescer; por um longo tempo que os Ensinamentos perdurem,
que nasçam as auspiciosidades!
Possam todas as demais criaturas viventes na terra, acima dela ou entre
ela, ter perpetuamente amor e compaixão para com todos os seres
sencientes que ininterruptamente dia e noite seguem o Dharma e realizam
todas as ações de acordo com o Dharma!
Feliz e excelente é o dia, feliz e excelente é a noite,
feliz e excelente também é o meio—dia, que sejam de felicidade
e excelência incessante dia e noite, que as auspiciosidades das três
jóias nasçam!
Que eu mesmo, patrocinador e atendente, sejamos vitoriosos sobre as
condições adversas, e que em todas as direções
a prosperidade seja desfrutada! Que a virtude, a felicidade e o benefício
ocorram através da nossa devoção e prática
do Dharma!
Que todos os nossos sábios Mestres tenham longa vida! Que os
Ensinamentos do Buddha prosperem dentro deles. Que a consecução
de todos os nossos desejos se concretizem! Que na próxima vida eu
nasça num lugar sagrado e encontre a budeidade. E tendo nascido
lá, que quaisquer desejo seja do Sagrado Dharma, seja do mundo samsarico
se concretize!
Que todos os seres sencientes, previamente nossos pais e mães,
conosco sejam liberados para a Budeidade!
Suplicando com estes completamente puros pensamentos que recebamos a
bênção da Tríplice Jóia e livre de corrupções
possamos ser vitoriosos e então sejamos todos plenamente realizados!
Pelo poder de toda a imensurável virtude reunida por mim e pelos
outros nos três tempos tendo sido colocada junta sem nenhuma exceção,
que a inexaurível intenção da mente de iluminação
dos gurus raízes e da linhagem de gurus e dos vitoriosos e dos seus
filhos sejam completadas inteiramente perfeitas!
Para este objetivo e por todas as seis classes de seres, que as duas
obscuridades e todas as tendências habituais sejam purificadas, e
as duas acumulações, de mérito e de despertar primordial,
sejam conseguidas no seu mais consumado grau: Que nós rapidamente
nos tornemos mestres dos quatro kayas de onisciência!
REZAS DE LONGA VIDA A SEGUIR
S. S. DALAI LAMA:
Gang rira wey kor wey shing kan su / Pendan dewa malu jun wei ne /
Chenrezig wang tendzin gyatso yi / Shabpe kalgye'i sitey bardu tem gyur
chik (No paraíso das montanhas nevadas / Sois fonte de amor e felicidade
/ Poderoso Tenzin Gyatso Chenrezig / Fique conosco até que termine
o Samsara!)
S. S. CHOBGAI RINPOCHÊ:
PALDEN NGAK KI WANG POI RING LUK CHOK / KYEN RAP ZANG PO TRUL
MEY LEK TOK TEY / LEK SHEY ZHUNG LUK GYATSO PEL WA LA / TSUNG MEY PAL DEN
LA MA ZHAP TEM SOL: Suprema linha histórica de Manjushri / Tem a
excelente Realização e a perfeita Sabedoria / Para a difusão
do oceano da linhagem excelente / Incomparável Guru, rogamos que
viva longamente!
LUDHING KHEN RINPOCHE:
Jam pel pa woi pob pei terchen tsog / Yang chen ga me chig tu pung
pei chi / Tem pei chi nor si mun drung jin pa'i / Teg chen cho kyi nyima
tso zhay sol
Acumulação dos grandes tesouros de Manjushri / Gracioso
despertar da primaveril Sarasvati / Tesouro do Ensino que liberta com sua
luz / Sol do Dharma mahayana, viva longamente!
REZAS DE LONGA VIDA DE JETSUN KUSHO
Chime tse lha gya tsoi jin lap kyi / Ö sel lha rik dei chen pel
ter wa / Rik dzin nga kyi trin lei rab jam la / Wang jor dakii tso mop
tso shel söl // Chimê drup pa young kyi khor lo gyur / Tem pei
nyimá jetsun sakya pei / Rik tang chê lei trung pei tem dro'i
guen / Den nyi dzet trin tag tu gyei par shok // Chime t'ar pei lam la
rab shuk nei / Rang gyud min ching drel wei kel zang t'op / Chê nyid
den pei rang shel nguen sum tok / P'en de'i tashi mi nup tag tem shok –
Primeira entre as Dakinis, viva muito / Pela bênção
dos Deuses imortais! / E sempre rica de infinitas obras / Conceda
sobre nós o esplendor das grandes bênçãos /
Que gozam os deuses da clara luz! // Protetora do Dharma e dos seres /
Nascida na linhagem Sakya / Radiante sol da religião dos Iluminados
/ Gire a Roda da Imortalidade/ Aumente seu duplo serviço / Pelo
Dharma e pelos seres / Pelo caminho da liberdade imortal /
Atinge a mente da liberação / Que olhe a Realidade
/ E more sempre na alegria que nunca falece!
ORAÇÃO DE LONGA VIDA DE SUA SANTIDADE SAKYA TRIZIN:
Glorioso, grande e precioso Mestre-raiz
Em lótus sobre minha cabeça
Nosso adorno na extrema compaixão
Abençoe-nos corpo, palavra e mente.
Na guarda da roda protetora
Sete olhos garantem sua vida
Muitos garantem sua vida
E o protegem dia e noite.
Divino Caminho de Padmasambava
Sabedoria amorosa, radiante poder
Flor dos Sakyas, no espelho das palavras
Mestre de Quatro Mundos, viva longamente.
Ngawang Kunga, divina família Khön
Alegria e benefícios traz para todos
Reitor do caminho grande e secreto
Rei, poderoso rei dos nossos desejos
Por favor viva longamente.
Meditando, orientando e ouvindo
Sobre base de ouro moral
Ensinando, debatendo e compondo
Real Refúgio, viva longamente.
Como segundo Buda mestre do Lan Dré
Caminho validado das palavras
Ensine dos Cinco Sakyas fundadores
Você que fala como Buda, por favor
Viva longamente
Sua presença embeleza este mundo
Possui o poder temporal dos Sakyas
Irradia dos Sakyas as obras de beleza
Como um Vajra, Três Segredos, viva longamente.
Tríplice Gema, Mestre compassivo
Ydam e Protetor cheio de força
Profundo, inamovível, verdadeiro
Por tais poderes nossos desejos realizados.
Pelas bênçãos da Tríplice Gema
Pelo poder dos mais virtuosos
Pela linha dos Possuidores de Manjushri
Viva muito suas obras cresçam como Budhas.
Pedindo pela saúde de nossos mestres
Pedindo pela infinita vida de nossos mestres
Pedindo que suas obras aumentem
E se espalhem no universo
Que não nos apartemos deles nunca
E que eles nos abençoem.
Que tenham firmes suas vidas como montanhas
Que os Ensinamentos continuem como estrelas
Que fama e glória preencham todo o espaço
E através de suas obras todos nós sejamos felizes.
SUA EMINÊNCIA RATNA VAJRA RINPOCHÊ:
"As Verdadeiras Palavras do Realizado Sábio" –
Para o Mestre de imensurável majestade de vida sublime, / Para
Usnisavijaya, a elogiada deusa doadora de vida, / Para os ilustres deuses
e Detentores do saber, / Por favor concedam o atingir da sagrada imortalidade.
// Senhor da Voz, soberano mestre do iluminado estágio que possui
os dez poderes, / Mestre da inteligência que deleita os scholars,
/ Principal líder dos excelentes guias de samsara e nirvana, / Que
você possa, real mestre, longamente permanecer. // Jóia do
Tesouro dos três segredos que abrange tempos e direções,
/ Por disseminar a luz do destemido vajra / Para proteger os três
reinos com suas atividades puras, / Que você possa, mestre Manjusri,
longamente permanecer. // Por diferentes olhos dos afortunados e desafortunados
você é visto diferente, / Mas de fato é o real Manjusri,
/ Que conhece todo o conhecível iniludível. / Que você
possa, leão da fala, longamente permanecer // Completo compreender
dos três incorruptíveis treinamentos / Você irradia
o conforto dos raios de compaixão a proteger os viventes, / Tesouro
do poder do néctar das nove características de santidade,
/ Que você possa, próspera coroa dos ensinamentos do Buddha,
longamente permanecer. // No cimo do vinho de ouro da linhagem do Protetor
Manjusri, / Fica o todo-poderoso, flor de jóia, mestre de todas
as mandalas, / Que possui o real método dos quatro corpos a realizar
o caminho dos quatro meios, / Que você possa, Professor do oceano
dos tantras, longamente permanecer. // Girando a roda de ouro das suas
atividades espirituais e temporais, / A roda das sete jóias florescentes,
/ Pelo suporte dos mestres e guardiões vajra, / Possam os sinais
de virtude e auspiciosidade longamente irradiar.
SUA EMINÊNCIA GYANA VAJRA RINPOCHÊ
Conhecida como a Vajra Melodia: Do inexaurível tesouro
da realização espiritual que inclui / As bênçãos
dos deuses de longa vida que concede excelente imortalidade aos viventes/
E as bênçãos do oceano dos mestres, sábios e
realizados, / Possa o auspicioso atingir da sagrada permanência imutável
estar garantida. // Maravilhosa manifestação da imaculada
raça Khön, / Que combina a dança das três raças
de conhecimento, compaixão e poder num só, / Que é
a essência das Três Jóias magníficas doadoras
de alegria aos viventes, / Que você possa, coroa ornamental
de Vajradhara, permanecer longamente. // Principal dos scholars cujas
mentes contêm todas coisas conhecidas, / Chefe dos Siddhas
que realizaram a verdadeira natureza dos fenômenos, / Incomparável
entusiasta que cuida dos viventes deste mundo, / Que você possa,
grande força do ensinamento, permanecer longamente. // Seguindo
o maior mestre compassivo Sachen, equânime olhando samsara e nirvana,
/ Sakya Pandita, o onisciente mestre que possui estabilidade e habilidade,
/ Chögyal Phagpa de força e poder, e os sucessivos mestres
da linhagem Khön, / Que você possa, sagrado regente e sucessor,
permanecer por centenas de aeons. // Tendo feito esta reza com intenção
pura, / Através da inabalável assistência da verdade
poderosa da realidade última, / E a consumada palavra de verdade
da Tríplice Gema, mestres e deidades, / Que a garantia da virtude
aumente sua vida e atividades espirituais
(Este Puja de Tara Verde
de Quatro Mandalas da Sakya Tséchen Thubten Ling foi publicado em
nova edição em junho de 1991. Sarva Mangalam!)[Esta tradução
portuguesa foi feita por Rogel Samuel em 1999 para Sakya Kun Kyab Chö
Ling]. Tradução revista em dezembro de 2004.
voltar
|