A PRÁTICA 

DE

TARA

(Quatro Sadhanas reunidas)


PRATICA DE KHADIRAVANITARA

NAMO GURU ARYA TARAYE! 
Eu me prosterno para Tara, cujo pensamento dissipa o anseio. Com grandes nuvens de jóias das sadhanas e permissões-bênçãos de suas vinte e uma manifestações, vou descrever os benefícios e felicidades que as pessoas afortunadas desejam.
A cerca de uma jarda (0,914 m) de suas sobrancelhas, levemente elevada, visualize uma vasta terra pura de Buddha, que é espaçosa e coberta de belíssimas coisas. No centro há um lago, pleno de água que não é uma água comum, mas de uma maravilhosa substância de excelentes qualidades que podem satisfazer aos deuses. Todas as plantas e flores ao redor do lado  não são comuns, mas feitas de jóias, prata e preciosas gemas e outros materiais preciosos. Uma transcendente flor de lótus aparece do lago, e suspenso sobre as suas pétalas abertas há um brilhante disco de lua cheia. Sobre o disco há um trono quadrado, sustentado por oito leões das neves, sobre o qual se senta o seu principal mestre, que aparece na forma de Tara. Você, na sua forma normal, está em frente dessa terra pura. À sua direita está o seu pai; e à sua esquerda a sua mãe. Na frente estão os seus inimigos. Atrás estão os outros seres sencientes que já existiram, todos na forma humana. Todos estão reunidos diante deste grande campo de Buddha para a acumulação da virtude que é corporificada no Buddha Tara.

Refúgio

(Recite sete ou mais vezes)Eu e todos os seres, seres sencientes iguais aos limites do espaço, desde este tempo até que a essência da iluminação esteja alcançada: Tomamos refúgio nos gloriosos, sagrados gurus. Tomamos refúgio nos perfeitos Buddhas, transcendentes e realizados conquistadores. Tomamos refúgio nos sagrados Dharmas. Tomamos refúgio nas nobres Sanghas. 
Ao completar a recitação, deixe nascer o pensamento de que você foi até Tara para proteger-se. Raios de luzes se irradiam de você, tocando cada um dos seres ao seu redor. Esta luz purifica todas as suas obscuridades e dificuldades, e cada um deles atinge o estado de realização de bodissattva, sendo colocados no caminho da iluminação e indo para a terra pura. Você permanece diante do Buddha Tara, que agora se dissolve, a partir do topo do ornamento de sua cabeça, indo para baixo até a base do trono de lótus, transformando-se numa bola de coruscante luz que se dirige ao topo de sua cabeça e desce através de todo o seu corpo, até o seu coração. Essa luz, que é a materialidade do corpo de seu bondoso guru (seja seu guru-raiz, aquele diante de quem você recebeu a iniciação; ou outro guru, com quem você sente uma grande conexão) e o Buddha Tara se misturam com sua mente, unindo-se de modo indistinguível e você experimenta a completa unicidade de sua mente com o Guru e com o Buddha Tara. Repouse nesta experiência de vacuidade de todos os fenômenos por um pequeno momento. (Geração de bodhicitta pela recitação dos seguintes versos, três vezes): 
Pela salvação de todos os seres vou atingir o estado de um perfeito Buddha; com este propósito meditarei em Jetsun Tara.
Instantaneamente apareço claramente como Jetsun Tara; no meu coração está a sílaba TAM

pousada sobre um disco de lua. Dela partem raios de luz convidando Arya Tara do seu reino natural, cercada de uma assembléia de Buddhas e Bodhisattuas.
 OM VAJRÁ SAMAJÁH 
(“OM, a vajra assembléia!”mudra de invocação)Oferecer prosternações com:
NAMO GURUBHYAH OM ARYA-TARA-SAPARÍVAREBHYAB (“Prosternações aos gurus, om, e para Tara com sua comitiva!”)Imagine um vastíssimo arranjo dos mais belos oferecimentos que saem de sua mente [no coração].
 OM GURU ARYA-TARA-SAPARIVARA ARGHAM PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE SHABTÁ PRATICCHA AH HUM 
(“Om, elevado guru Tara com sua comitiva, aceite esta água para lavar-se, para beber, flores, incenso, lâmpadas, perfumes, comida e música ah hum”) A seguir a prece de sete ramos onde cada ramo se torna muito meritório acumulando mérito e eliminando obstáculos. Recite três vezes.
Nas três jóias eu tomo refúgio e confesso todas as ações nocivas individualmente. Rejubilo-me com todas as atividades virtuosas de todos os seres e imagino a iluminação de todos os buddhas. Tomo refúgio no Buddha, Dharma e excelente Sangha até alcançar a iluminação. Para conseguir o meu próprio e o objetivo dos demais, desenvolvo a Bodhicitta. Tendo produzido a Bodhicitta, convoco todos os seres como meus convidados. Pratico a excelente e agradável conduta da iluminação. E dedico estes méritos para todos os seres a fim de atingir a iluminação.
Cultive os quatro incomensuráveis pensamentos de ilimitado amor, ilimitada compaixão, ilimitada benevolência e ilimitada equanimidade.
 Possam todos os seres ter felicidade e causa de felicidade. Possam eles estar livres do sofrimento e da causa do sofrimento. Que nunca se separem da bênção de estar livres
 da aflição. Que vivam em equanimidade, livres de apego e aversão aos próximos e distantes.
VAJRA MUH 
(A assembléia parte para o seu lugar de origem.)  Tara também se dissolve em cima de sua cabeça, ou retorna para a sua terra pura. 
OM SHUNYATA JNANA VAJRA SVABHAVÁ ATMAKO HAM
(“Om, eu sou a verdadeira síntese da natureza vajra, o despertar da vacuidade!")
De um estado vazio aparece um lótus nascido de PAM e um disco de lua nascido de um A, acima do qual está a minha própria mente como a sílaba verde TAM 
 Raios de luzes brilham a partir desta sílaba fazendo oferecimentos aos árias e assegurando o bem-estar dos seres sencientes. Os raios retornam e convergem à sílaba. Desta completa transformação, eu apareço como Jetsumma Tara do Bosque da Acácia (Khadiravani Tara), o corpo verde, com uma face e dois braços. Minha mão direita está no mudra da perfeita generosidade, segurando um vaso cheio da amrita da imortalidade na sua palma. Minha mão esquerda segura o caule de um lótus azul na altura do coração, com o anelar e o polegar, lótus que desabrocha próximo do seu ouvido. Metade de meus cabelos caem livremente; a outra metade está atada em cinco ornamentos. Sou pacífica e sorridente, no completo desabrochar da juventude. Estou adornada com ornamentos de seda, e todas as devidas jóias, e sentada na postura da facilidade, com a perna direita levemente estendida e a perna esquerda dobrada. Tenho uma aura de luz lunar ao redor de minha forma. Na minha  testa está OM, na garganta AH, e no coração HUM. Do HUM do meu coração brilham raios de luz, convidando a todos os Buddhas e Bodhisattuas das dez direções na forma da venerável Tara.
 OM VAJRÁ SAMAJÁH 
(Om, a assembléia) (Vajra mudra do chamamento) 
JAH HUM BAM HOH 
(Aproxime-se, dissolva-se, mergulhe, alegre-se) (Mudra do gancho, do laço, da cadeia, e do abraço) Os deuses-abhisheka, os Buddhas das cinco famílias aparecem no céu em frente.
OM VAJRÁ SAMAJÁH 
Eu suplico aos Tathagatas que me concedam abhisheka! (Depois desta súplica eles respondem:)
Logo que um Buddha nascia / Os devas o banhavam,/ Assim também agora, com esta pura água celestial / Da mesma maneira nós o ungimos.
OM SARVÁ TATHÁGATA ABHISHEKATA SAMAYÁ SHRIYE HUM 
(Om todos os Tathagatas concedem a transmissão de poder, o glorioso samaya, hum). 
Tendo dito isto, eles conferem abhisheka sobre mim, colocando seus vasos sobre o topo de minha cabeça, enchendo meu corpo, e purificando corrupções. O excesso de água sobe sobre minha cabeça, e desta aparece Amitabha na vestimenta de Nirmanakaya para coroar o topo de minha cabeça. 
Como um vaso vazio meu corpo é preenchido, removendo-se todas as obscuridades. Quando o néctar transborda, o vermelho Buddha Amithaba, o Buddha da Ilimitável Luz, do tamanho de minha mão, torna-se a coroa ornamental de minha cabeça. Ele aparece como Buddha Amithaba, mas na realidade é meu Guru-raiz. Faça oferecimentos com os mudras enquanto recita:
 Om arya Tara saparívira argham praticcha svaha. 
Om arya Tara saparívira padyam praticcha svaha. 
Om arya Tara saparívira pushpe praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira dhupe praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira aloke praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira gandhe praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira naivedye praticcha svaha.
Om arya Tara saparívira shabtá praticcha svaha.
 (Recite uma só vez:) 
As coroas dos devas e assuras se curvam diante de seus pés de lótus. Eu me prosterno para vos, mãe Tara, libertadora de toda pobreza.
Deusas de oferecimento trazem oferendas para todos os Buddhas e para mim como Tara. Depois disso, os deuses abhisheka se dissolvem em luz e retornam para seus próprios lugares. A guirlanda de mantra ao redor da silaba TAM no meu coração. Raios de luzes brilham a partir daí, fazendo oferecimentos aos árias e assegurando o bem-estar dos seres sencientes. Toda compaixão, bênçãos, energia e poder dos Buddhas e Bodhissátuas são recebidas sob a forma de raios de luzes e reabsorvidos em mim, abençoando a corrente da minha consciência. 
Meu corpo é o Buddha Tara, transparente, como um holograma. No meu coração há um disco de lua plano, sobre o qual está a letra TAM, circundada pelo mantra-coração que está em pé e não gira. Todas as letras são verdes. À medida que recito o mantra, luzes de arco-íris se irradiam das sílabas, fazendo deliciosas oferendas aos Buddhas e bodhishattvas de todas as direções. As luzes retornam, contendo todos os seus poderes e qualidades, e são reaborvidas dentro do TAM em meu coração. As luzes saem outra vez, tocando e liberando todos os seres sencientes, e estabelecendo-os no estado de budeidade. Este processo é contínuo enquanto recito o mantra.
OM TARE TUTTARE TURE SOHA
(Om, rápida, eliminadora do medo, libertadora, soha) 
Abençoada, eu Vos suplico, conceda sem exceção todos os siddhis comuns e extraordinários, a mim e a todos os seres sencientes! 
Raios de luz brilham do meu coração, e meu assento toma a forma de raios de luz que são absorvidos em mim. OM na minha testa, AH na minha garganta e HUM no meu coração 
 Quando os raios de luz tocam o assento de lótus, a mandala da lua, sobre a qual você está sentado/a, isto se dissolve e é absorvido em você. Os ornamentos da coroa, colares, braceletes, trajes de seda e a flor de lótus que você segura - todos se dissolvem em luz, sendo absorvidos em você. Você fica nu/nua, marcado/a apenas com as três sílabas OM, AH, HUNG. Relaxe sua mente, sem pensamento, na percepção dessa forma, ou de você-mesmo na sua forma normal. Permaneça nesse estado o maior tempo possível. Então dele se levante outra vez na forma da deidade. Conclua com a dedicação da virtude: 
 Por esta virtude que eu possa rapidamente realizar Tara e que todos os seres sem exceção sejam colocados no mesmo estado! 
Recite estas preces das bendições auspiciosas: Rejeitando as falhas do corpo, Ela possui as marcas grandes e menores; rejeitando os erros da fala, sua Voz é como a melodia do pássaro kalapinka; rejeitando as falhas da mente, Ela compreende todas as coisas infinitas; Auspiciosa, Gloriosa, Resplandecente, que nasçam as boas condições!
CONCLUA COM AS REZAS DE LONGA VIDA (No fim do texto).

REZA ÀS 21 TARAS


1 Om jetsumma 
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo 
Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo 
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma 
Jig-ten sum-gom  chu-ki shel-gyi 
Ke-sar je-wa leni jung-ma 

2 Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu 
Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma 
Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi 
Rab-Lu che-we o-rab bar-ma 

3Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma 
Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa 
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma 

4Changtsel de-shin sheg-pe tsug-tor 
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma 
Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe 
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma 

5 Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge 
do-dam cho-dang nan-ka gang-ma 
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te 
Lü-pa me-par guk-par nü-ma 

6Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa 
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma 
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang 
Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma 
 
7Changtsel trad-che chadong Phatkyi 
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma 
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te 
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma 

8 Chang-tsel ture Jig-pa chen-po 
Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma 
Chu-kye  shel-ni to-nyer den-dze 
Da-wo tam-che ma-lu soma 

9Changtsel konchog sumtson chag-gye 
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma 
Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei 
Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma 

10 Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe 
U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma 
She-pa rab-she Tuttara-yi 
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma 

11Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam 
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma 
To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi 
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma 

12 Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen 
Gyen-pa tam-che shing-tu barma 
Rel-pe to-na o-pa me-le 
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma 

13 Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar 
Bar-we ting-we u-na ne-ma 
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye 
Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma 

14 Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi 
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma 
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki 
Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma 

15  Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma 
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma 
So-ha Om-dang yang-dag den-pe 
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma 
 
16 Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we 
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma 
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe 
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma 

17 Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe 
Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma 
Ri-rab man-da-ra dang big-je 
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma 
 
18 Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe 
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa 
Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge 
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma 

19Changtsel lha-yi tsog-nam gyel-po 
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma 
Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi 
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma 

20 Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe 
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma 
Ha-ra nyi-jö Tu-tta-ra-yi 
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma 
 
21 Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe 
Si-we Lu-dang yang-dag den-ma 
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam 
Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma 
Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang 
Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig 


 



 

Prece das vinte e uma Tares em Português

OM! JETSUNMA! PROSTERNAÇÕES À NOBRE TARE!

1. Prosternações à Nobre, que é rápida e corajosa; cujos olhos brilham  e que nasce  face-lótus do Senhor dos Três Mundos; 
2. Prosternações a Ela, cuja luminosa face brilha com a luz de cem mil luas cheias de Outono, brilhante constelação de mil estrelas;
3. Prosternações para quem segura o lótus azul que purifica os três venenos e possui infinitas qualidades de doação, diligência, ética, paciência, meditação e paz;
4. Prosternações à Unisha dos Tatághatas, que conquista ilimitáveis vitórias e é servida pelos filhos dos conquistadores que atingiram as perfeições;
5. Prosternações a Ela, cujas letras TUTTARE e HUM, com sua luz poderosa, preenchem os sete mundos, beneficiando os seres;
6. Prosternações a Ela que é louvada por Shakra, Agni, Brahma, Vayu e Ishvara; em frente à qual assembléia de demônios, zombies, gandharvas e yákshas oferecem preces;
7. Prosternações a quem destrói o mágico poderes dos outros com os sons TRAT e PHÊT, pressionando com o pé direito curvado e o esquerdo estendido, brilhando com a luz flamejante do fogo;
8. Prosternações a Ture, a terrível, que conquista a totalidade dos ferozes demônios, cuja face-lótus em disposição irada mata os inimigos todos;
9. Prosternações a Ela, a mão esquerda posta no coração, no gesto que simboliza as Três Jóias, as palmas adornadas com a Roda Universal, radiação que conquista turbulências e obstáculos;
10. Prosternações à grande jubilosa, sobre cuja cabeça o rosário de coruscantes luzes; e rindo-se, rindo-se fortemente controla os demônios e o mundo com TUTTARA;
11. Prosternações a Ela, que tem o poder de subordinar a inteira assembléia dos protetores da terra; e resgata completamente os destituídos com o irado movimento da letra HUM;
12. Prosternações a quem tem a lua crescente como ornamento na cabeça e brilha com vários outros adereços, sobre cujo coque dos cabelos está Amitabha de onde partem contínuas luzes;
13. Prosternações a Ela, dentro de guirlanda qual no fogo do fim dos mundos, com isso dominando o exército sitiante dos inimigos da felicidade, com a perna direita estendida e a perna esquerda dobrada;
14. Prosternações a Ela, cuja mão esquerda em mudra ameaçador golpeia a terra de modo irado, com a letra HUNG abrandando os sete tipos de seres;
15. Prosternações a Ela, abençoada, virtuosa, serena; seu campo de prática é o calmo Nirvana, possuidora de SVAHA e OM, destruindo as grandes ações prejudiciais;
16. Prosternações a Ela, que destrói os inimigos sitiantes da felicidade, que libera com a formulação do mantra de dez letras e HUNG;
17. Prosternações a Ela, TURE, que bate o pé com a sílaba HUNG, sacudindo o monte  Mandara, Vindhya e os três mundos;
18. Prosternações a Ela, que segura a lebre-marcada lua, assumindo a forma do lago das deusas; no refrigério da lua os três venenos são purificados quando pronuncia duas TARAS e a letra PHÊT;
19. Prosternações a Ela, servida pelo rei dos deuses, pelos deuses, pelos homens e por todos; dissolve as brigas e maus sonhos com a armadura encantadora e brilhante;
20. Prosternações a Ela, cujos dois olhos - o sol e a lua - iluminam com raios que removem as piores doenças, proferindo uma vez TUTTARA e duas vezes HARA;
21. Prosternações a Ela, que possui a força tranqüila das três jóias, destrói os maus,espíritos e a caminhante morte TURE, a excelente senhora! Esta é prática do mantra-raizCom vinte-e-uma prosternações.

PODE SER ACRESCENTADA AQUI  A SÚPLICA AOS GURUS DA LINHAGEM DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE JETSUN TARA QUE SE ENCONTRA ABAIXO.



PRÁTICA CURTA

REFÚGIO: Eu me refugio, até alcançar a iluminação, no Buddha, no Ensinamento e na Assembléia de Gurus. Que, pelo mérito da prática da generosidade e das outras perfeições, eu possa atingir  rapidamente o estado de Buddha pelo bem de todos os seres. (3x)  OS QUATRO PENSAMENTOS INCOMENSURÁVEIS: Que todos os seres atinjam a felicidade, estejam livres de sofrimento, inseparáveis do êxtase da grande alegria e em equanimidade, livres do apego e do ódio! (3x)  PROSTERNAÇÃO:  LHADANG LAMIN CHOPENGUY  / SHATCHI PEMÔ LATUDE  / PHONGPÁ KUNLE DROL DZEMA / DREULMÁ YUMLÁ CHANTSELLO. Com suas coroas, deuses e semi-deuses se inclinam para vossos pés de lótus. A vós, Mãe Tare, libertadora de todos os medos, rendo homenagem! (várias vezes). MANTRA: 
OM TARE TUTTARE TURE SOHA 
 DEDICATÓRIA:
  Pelo  poder da virtude acumulada praticando o yoga de Tare, que eu possa alcançar rapidamente o estado sublime de Ária Tare, e assim conduzir todos os seres sem exceção a seu estado iluminado!
 (Esta prática de KHADIRAVANITARA   foi traduzida sob a bênção de Jetsun Kusho Chime Luding por R. Samuel durante a auspiciosa ocorrência das Iniciações que  Jetsunma concedeu no Rio de Janeiro de 13 a 19 de junho de 2001 a convite de SAKYA KUN KHIAB CHÖ LING ("Lugar do Dharma que Tudo Permeia") Centro Sakya de Budismo Tibetano - Telefone: (021-)275-6177 - Rio de Janeiro E-mail: rogelsamuel@yahoo.com - URL: http://www.oocities.org/sakyabr/ -- Que por este mérito possam todos os seres atingir o estágio de perfeito iluminado).


SADHANA DE KHADIRAVANI TARA DE ACORDO COM A TRADIÇÃO DE ATISHA

NAMO GURU ARYA—TARAYE!
 Eu me prosterno para Tara,cujo pensamento  dissipa o anseio. Com grandes nuvens de jóias das sadhanas e permissões-bênçãos de suas vinte e uma manifestações,  vou redigir os benefícios e felicidades que as pessoas afortunadas desejam.
 Refúgio: (Recite sete ou mais vezes) Eu e todos os seres, seres sencientes iguais aos limites do espaço, desde este tempo até que a essência da iluminação esteja alcançada: Tomamos refúgio nos gloriosos, sagrados gurus. Tomamos refúgio nos perfeitos Buddhas, transcendentes e realizados conquistadores. Tomamos refúgio nos sagrados Dharmas. Tomamos refúgio nas nobres Sanghas. (Geração de bodhicitta pela recitação três vezes:) Pela salvação de todos os seres vou atingir o estado de um perfeito Buddha: com este propósito meditarei em Jetsun Tara.Instantaneamente apareço claramente como Jetsun Tara; no meu coração está a sílaba TAM:      pousada sobre um disco de lua. Dela partem raios de luz convidando Arya Tara do seu reino natural, cercada de uma assembléia de Buddhas e Bodhisattuas: 
OM VAJRÁ SAMAJÁH 
 (“OM, a vajra assembléia!” mudra de invocação) (Oferecer prosternações com:)
NAMO GURUBHYAH OM ARYA-TARA-SAPARÍVAREBHYAB 
(“Prosternações aos gurus, om, e para Tara com sua comitiva!”) (Faça oferecimentos com os mudras e com:)
OM GURU ARYA-TARA-SAPARIVARA ARGHAM PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE SHABTÁ PRATICCHA AH HUM 
(“Om, elevado guru Tara com sua comitiva, aceite esta água para lavar-se, para beber, flores, incenso, lâmpadas, perfumes, comida e música ah hum”)(Para purificar o fluxo da consciência, recite três vezes a reza de sete ramos:)
Nas três jóias eu tomo refúgio e confesso todas as ações nocivas individualmente. Rejubilo-me com todas as atividades virtuosas de todos os seres e imagino a i1uminação de todos os buddhas. Tomo refúgio no Buddha, Dharma e excelente Sangha até alcançar a iluminação. Para conseguir o meu próprio e o objetivo dos demais, desenvolvo a Bodhicitta. Tendo produzido a Bodhicitta, convoco todos os seres como meus convidados. Pratico a excelente e agradável conduta da iluminação. E dedico estes méritos para todos os seres a fim de atingir a iluminação. (Os quatro incomensuráveis:) Possam todos os seres ter felicidade e suas causas. Possam estar livres do sofrimento e suas causas. Que nunca se separem da bênção de estar livres da aflição. Que vivam em equanimidade, livres de apego e aversão aos próximos e distantes.
VAJRA MUH 
(A assembléia parte para  seu lugar de origem.) 
OM SVABHAVÁ SHUDDHÁH SARVÁ-DHARMÁH SVABHAVÁ SHUDDHO HAM 
(“Om, todos os fenômenos são puros por sua própria natureza; eu sou puro por minha própria natureza!”) 
De um estado vazio aparece um lótus nascido de PAM e um disco de lua nascido de um A, acima do qual 
está a minha própria mente como a sílaba verde TAM. Raios de luzes brilham a partir desta sílaba fazendo oferecimentos aos árias e assegurando o bem-estar dos seres sencientes. Os raios retornam à sílaba. Desta completa transformação, apareço como Jetsumma Tara do Bosque da Acácia (KhadiravaniTara), corpo 
verde, uma face e dois braços. A mão direita no mudra da perfeita generosidade, segura um vaso cheio de amrita da imortalidade na sua palma. A mão esquerda segura o caule de um lótus azul à altura do coração, com o anelar e o polegar, lótus que desabrocha próximo ao seu ouvido. Pacífica e sorridente, no completo desabrochar da juventude, adornada com ornamentos de seda e todas as jóias, sentada na postura da facilidade, com a perna direita levemente estendida e a perna esquerda dobrada. Tem uma aura de luz lunar
 ao redor. Na testa está OM, na garganta AH, e no coração HUM. O HUM do coração emitem raios de luzes, invocando todos os Buddhas e Bodhisattuas das dez direções que aparecem na forma da venerável Tara: 
OM VAJRÁ SAMAJÁH 
(Om, a assembléia) (Vajra mudra do chamamento) 
JAH HUM BAM HOH 
(Aproxime-se, dissolva-se, mergulhe, alegre-se). (Mudra do gancho, do laço, da cadeia, e do abraço).
Eles mergulham na união não-dual. Outra vez raios saem da sílaba TAM do coração dela e convocam os deuses-abhisheka, Buddhas das cinco famílias e suas comitivas, que aparecem no céu em frente. 
OM VAJRÁ SAMAJÁH 
(mudra do chamamento) 
Eu suplico aos Tathagatas que me garantam abhisheka! 
(Depois desta súplica eles respondem:) 
OM SARVÁ TATHÁGATA ABHISHEKATA SAMAYÁ SHRIYE HUM 
(Om todos os Tathagatas concedem a transmissão de poder, o glorioso samaya, hum). 
Tendo dito, conferem abhisheka sobre mim derramando de seus vasos sobre o topo de minha cabeça, preenchendo meu corpo e purificando corrupções. Quando o excesso transborda sobre minha cabeça aparece Amitabha na vestimenta de Nirmanakaya como minha coroa.  (Ofereça com os mudras:) 
Om arya Tara saparívira argham praticcha svaha. Om arya Tara saparívira padyam praticcha svaha. Om arya Tara saparívira pushpe praticcha svaha. Om arya Tara saparívira dhupe praticcha svaha. Om arya Tara saparívira aloke praticcha svaha. Om arya Tara saparívira gandhe praticcha svaha. Om arya Tara saparívira naivedye praticcha svaha. Om arya Tara saparívira shabtá praticcha svaha. 
(Recite uma só vez:) 
As coroas dos devas e assuras se curvam diante de seus pés de lótus. 
Eu me prosterno para vos, mãe Tara, libertadora de toda pobreza.
Da guirlanda do mantra ao redor da silaba TAM no meu coração saem raios de luzes fazendo oferecimento aos árias e assegurando o bem-estar dos seres sencientes. Os raios retornam e toda compaixão, bênçãos, energia e poder dos Buddhas e Bodhissátuas reabsorvidas em mim, abençoando a corrente da minha consciência. 

OM TARE TUTTARE TURE SOHA 
(Om, rápida, eliminadora do medo, libertadora, soha) 
(Depois de recitar cem ou mais vezes este mantra, você reza:) 
Abençoada, eu Vos suplico, conceda sem exceção todos os siddhis comuns e 
extraordinários, a mim e a todos os seres sencientes!
Raios de luzes brilham do meu coração e meu assento toma a forma de luz que é absorvido em mim. OM na minha testa, AH na minha garganta e HUM no meu coração. (Conclua com a dedicação da virtude:) 
Por esta virtude que eu possa rapidamente realizar Tara e que todos os seres sem exceção sejam colocados no mesmo estado! 
(E recite estas preces das bendições auspiciosas:) 
Rejeitando as falhas do corpo, Ela possui as marcas maiores e menores; rejeitando os erros da fala, sua Voz é como a melodia do pássaro kalapinka; rejeitando as falhas da mente, Ela compreende todas as coisas infinitas; Auspiciosa, Gloriosa, Resplandecente, que nasçam as boas condições!
(Trad.R. Samuel por ocasião da vinda de  JETSUN KUSHO ao Brasil, em agosto de 1997).


A LÂMPADA QUE ILUMINA A PRATICA DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE TARA


PRELIMINARES
Eu me prosterno para a abençoada, reverenciada, nosso constante e único refúgio, cujo nome, lembrado e mantido, confere os comuns e extraordinários síddhis. Compus este ritual para agradá-la. Você que deseja executar o Ritual de Tara de Quatro Mandalas deve preparar no centro de um quarto limpo, um santuário coberto apropriadamente de fileiras, sobre o qual esteja presente a imagem de Jetsun Tara. Coloque em frente da imagem quatro mandalas, cada uma com sete montes de arroz. Se você não tem quatro mandalas, use uma única mandala em quatro oferecimentos repetidos. Disponha de quatro tormas no santuário (ou mesmo uma única torma), ao longo das quais quatro tijelinhas de  água, quatro incensos não acesos em oferecimentos, quatro lâmpadas sem fogo, e quatro oferecimentos de alimento. Alternativamente você deve ir suprindo com adições aos oferecimentos isolados de cada item quando o ritual assim o puja. (Comece suplicando pela força do refúgio:)Mui glorioso e precioso guru raiz, a magna jóia sentada sobre um lótus na coroa de minha cabeça, do fundo de sua grande compaixão ponha os olhos sobre mim e me conceda os siddhis de corpo, palavra e mente!
SÚPLICA AOS GURUS DA LINHAGEM DO RITUAL DE QUATRO MANDALAS DE JETSUN TARA 
Para Jetsün Tara, que concede rapidamente os siddhis; para o glorioso Atisha, única deidade da terra das neves; para Jina Dron, emanação de Avalokitesvara eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários síddhis! Para o glorioso Gonpawa, que demonstrava grande respeito por seu guru; para Zhangton Kamawa, protetor dos seres; para o mestre Lumpawa, tesouro de compaixão  eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhís! Para Chumikpa, sol dos ensinamentos Kadampa; para Senge Kyab, que meditou grandiosamente sobre o Buddha; para o mestre Konchog Drag, o senhor do discurso, eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para Dewa Pal, que domina o desempenho da ioga numa única sessão; para o veneravel Dragpa Shonnu, que proferiu as quatro injunções; para Sonan Drag, onisciente abade eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para Sonam Gyaltsen, sem igual nos três reinos; para o mantradhara Sungpal, o senhor do poder; para o venerável Palden Tsultrim, excelente irmão de coração  eu suplico me concedam os comuns e extraordinários síddhis! Para o venerável Ngorchen, profetizado pelo Jina; para Rinchen Chogdrub, extremamente sábio; para Shakya Tondrub, o segundo onisciente eu suplico me concedamos comuns e extraordinários siddhis! Para Künga Legdrub, o real Manjusri; Sheu Lotsawa, falante em duas línguas; para Ngawang Chogleg Dorje, de coração bondoso eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para o mahasattva Khyenrab Tendzin Sang; para o glorioso Khyenrab Jampa, mestre dos seres; para Küngaa Lhundrub, grande Vajradhara eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para Küngaa Legpei Jungne, senhor do discurso; para o venerável Dongag Chbpel, iluminador do ensinamento; para Rabjam Phuntsog, seu irmão do coração eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Para Ngawang Sherab, o melhor entre os siddhas; para o venerável Ngawang Kalsang, guiado pelos divinos; para o sagrado e bondoso guru raiz eu suplico me concedam os comuns e os extraordinários siddhis! Pelo poder desta súplica de acordo com este ritual garantam-me as suas bênçãos para que as hostes de döns, enfermidades e prejuízos sejam pacificadas e que quaisquer dos siddhis comuns e extraordinários rapidamente sem esforço realizados! Através de todos os nascimentos que eu nunca esteja separado de um guru perfeito e assim goze do esplendor do dharma; e pelo aperfeiçoamento das virtudes do caminho e dos bhumis que rapidamente atinja o estado de Vajradhara! Pelo poder de estar rezando e suplicando a vós, nos lugares onde viver, que eu e os outros estejam livres de doenças, de pobreza e lutas; que dharma e auspiciosidades estejam sempre em aumento!(Esta suplica para a linhagem do ritual de quatro mandalas de Tara foi composta no palacio Tashi Chöde pelo mendicante Künga Lhundrub em res-posta ao pedido do senhor da fala Ngawang Tenphel.)
PURIFICAÇÃO DOS OFERECIMENTOS
OM VAJRA AMRTA HUM PHET OM SVABHAVA SUDDHAH SARVA DHARMÂH SVABHAVA SUDDHÔ HAM (OM! Vajra Nectar HUM PHET! OM! Todos os dharmas sao puros por natureza; eu sou de natureza pura!) Da vacuidade aparece o bijas OM, do qual nasce um vasto vaso feito de jóias dentro do qual o OM se dissolve para manifestar os implementos de oferecimento, substancias celestiais que preenchem o céu. (Para abençoar os oferecimentos recite esses mantras enquanto gestualiza os apropriados mudras:)OM VAJRA ARGHAM AH HUM  OM VAJRA PADYAM AH HUM  OM VAJRA PUPE AH HUM  OM VAJRA DHUPE AH HUM  OM VAJRA ALOKE AH HUM  OM VAJRA GHANDE AH HUM  OM VAJRA NAIVEDYE AH HUM  OM VAJRA CHABTA AH HUM
(Para abençoar o santuário recite o seguinte mantra enquanto faz soar um pequeno címbalo [tingshag]:)OM VAJRÀ DHARMÀ RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHA KSETRA PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYA SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA (OM, o som do vajra dharma, o badalar, o ressoar que estremece todos os reinas de buddha, a ipseidade do troar da perfeição da sabedoria delicia nossos corações com o vajra dharma! HUM HUM HUM HOH HOH HOH SVAHA!) REFÚGIO E BODHICITTANo Buda, Dharma e na Nobre Sangha nós tomamos refúgio até a iluminação. Através da dana e das outras paramitas, possamos tornar-nos iluminados para o bem de todos os seres (Recite três vezes.)
OFERECIMENTO DA PRIMEIRA MANDALA
(Para a assembléia geral das fontes de refúgio)Raios de luzes saem de meu coraçao para chamar os gurus, jinas e seus filhos. (Visualize que uma luz azul emanando do HUM dentro de seu coração preenche e purifica o seu ser; um raio de luz de dentro de seu nariz direito apela para todos os Buddhas e Bodhisatvas que subitamente aparecem adiante como um flash de relâmpago. Recite o seguinte mantra enquanto gestualiza o mudra de chamamento:)OM VAJRÀ SAMAJÀH(Recite os versos de prosternação seguintes:)A corporalidade unificando todos os Buddhas, a essência dos portadores do vajra - eu me prosterno para os gurus. O protetor que possui grande compaixão, o onisciente mestre, o fundamento do oceano de mérito e de virtude - eu me prosterno para o Tathagata. Puro, causa da liberdade da paixão, virtuoso, libertador dos reinos inferiores, esta é a única, suprema e última verdade - eu me prosterno para o Dharma, que é a paz. Já liberados eles mostram o caminho da liberação plenamente dedicados à Doutrina, são sagrado campo de mérito e de virtude - eu me prosterno para a Sangha. E com total fé me curvo com tantos corpos quantos átomos há nos reinos de Buddha - eu me prosterno a todos que são ddignos de respeito. (Execute o oferecimento de mandala recitando os seguintes versos enquanto gestualiza o mudra:)
OFERECIMENTO DA MANDALA DE MÉDIA EXTENSÃO
Om vajra bhumi ah hum. A plataforma do chão está completamente purificada com um fundamento de poderoso ouro. Om vajra surekê ah hum. Ao redor, um perímetro de montanhas; no centro Hum! a rainha das montanhas, Sumeru. Para o Leste Videha; para o Sul Jamdvipa; para o Oeste Godaniya; para o Norte Uttarakuru; o sol e a lua, e este esplendor de devas e humanos em abundância e plenitude; todas essas coisas eu ofereço ao glorioso, sagrado guru raiz e à linhagem de gurus, aos yidans, a assembléia de deidades da mandala, e às hostes de buddhas e bodhisattvas! Pela salvação dos seres eu vos peço aceitai por compaixao! E aceito nos garanti suas bênçãos! OM GURU TRIRATNA MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYE HUM (Guru e três jóias! A mandala: a assembléia, o oceano dilatado de nuvens de oferecimentos HUM. Ofereça a mandala desta maneira). (Recite o seguinte verso uma vez:)Que os Buddhas e Bodhissátvas, possuidores de todo poder, sabedoria e compaixão, cuidem de mim com grande amor, pacifiquem todos os impedimentos e dificuldades, e produzam a realização de minha finalidade!
O OFERECIMENTO DA SEGUNDA MANDALA
(A primeira para Tara e seus atendentes)Raios de luzes emitidos de meu coração invocam da região do Sul, no Potala, a Nobre Jetsun Tara e seus atendentes.(Gestualize o mudra de chamamento e recite:) OM VAJRÀ SAMAJÀH (OM a vajra assembléia).Da excelente região do Potala saída de uma letra verde TAM nasce TARA, coroada a sua cabeça por Amitabha. Ela é o princípio ativo dos Buddhas dos três tempos. Eu vos chamo, ó Tara, para o benefício dos seres, vinde! (Recite o seguinte mantra enquanto gestualiza o mudra de boas-vindas:) 0M PADMA KAMALAYAS TVAM (Om, aceitai esse assento de lótus) (Recite uma única vez:) As coroas dos deuses e semi-deuses se curvam para vossos pés de lótus; eu me prosterno para a Mãe Tara, a salvadora de toda pobreza.(Visualize que as deusas de oferecimento saem de seu coração para  ofertar as oito oferendas a Tara). (Recite os seguintes mantras gestualizando os apropriados mudras:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM   OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM  PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA  DHUPE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA NAVEIDE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA SHABTÀ PUJA AH HUM(Om Nobre Tara e atendentes, eu ofereço água para beber, água para lavar-se, flores, incenso, lâmpadas, água perfumada, alimento e música AH HUM!) (Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)  OM VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHÀ KSETRÀ PRACALITÊ  PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVÊ VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYÀ SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA (Recite este oferecimento de mandala três vezes:) Aromatizada a terra com água e perfume e aspersão de flores, embelezada pelo monte Sumero, os quatro continentes, o sol e a lua. Por imaginar e oferecer esta mandala como um reino de buddha que todos os seres viventes venham aqui gozar deste reino puro. OM GURU TARE VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ HUM (Om guru Tara! A vajra mandala a assembléia, o oceano dilatado de nuvens de oferecimentos HUM)(Recite a Prece das Vinte e uma manifestações de Tara DUAS VEZES).
 
1. Om jetsumma  
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo  Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo  
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma  
Jig-ten sum-gom  chu-ki shel-gyi  Ke-sar je-wa leni jung-ma  

2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu   Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi  Rab-tu che-we o-rab bar-ma  

3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii 
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa 
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma  

4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor  
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe   Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma   

5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge   do-dam cho-dang nan-ka gang-ma  Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te   Lü-pa me-par guk-par nü-ma  

6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa 
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma 
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang  Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma 

7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi  
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma  
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te   
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma 
8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po  Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma  Chu-kye  shel-ni to-nyer den-dze  Da-wo tam-che ma-lu soma 

9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye  
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma 

10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma 
She-pa rab-she Tuttara-yi   
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma 

11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam  
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma  To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi  Pong-pa tam-che nam-par drül-ma  

12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen  
Gyen-pa tam-che shing-tu barma  Rel-pe to-na o-pa me-le  
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma  

13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar  
Bar-we ting-we u-na ne-ma  
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye  Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma  

14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi  
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma  
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki  Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma  

15.  Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma  
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma  So-ha Om-dang yang-dag den-pe  Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma  

16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we  
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma  
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe  
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma  

17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe  Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma  Ri-rab man-da-ra dang big-je  
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma  

18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe  
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa  Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge  
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma  

19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po  
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma  Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi  
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma  

20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe  
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma  
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi  
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma  
21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe  Si-we Lu-dang yang-dag den-ma  
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam  Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma  Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang  Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig. 
 
(E a seguir:) Ó deusa para quem eu apelei durante todas as minhas vidas, princípio ativo de todos os seres iluminados que estão nos três tempos, ó deusa verde-esmeralda, uma face, dois braços, rápida, corajosa, materna, tem na mão uma flor de lótus - que signos auspiciosos nasçam! (RRecite uma vez:) Toda virtude, mesmo a mais leve, que eu reuni através das prosternações, oferendas, confissões, exultação, súplica e solicitação eu dedico para o alcance da perfeita, da grande iluminação! (Recite o mantra de Tara vinte e uma vezes:) OM TARE TUTTARE TURE SVAHA (Depois recite Tare vinte e uma vezes:) TARE Jetsunma, abençoada senhora compaixão, habilitai-nos a mim e a todos esses incontáveis seres a purificar as duplas obscuridades, a completar as duas acumulações e a tornar-me iluminado com rapidez. Nesse tempo abençoai-nos para que em todos os tempos de vida que tivermos possamos viver com mais alta felicidade como deuses e como humanos que todos os obstáculos que bloqueiam a onisciência desapareçam, obstáculos sejam döns ou demônios, pragas, doenças, ou a variedade de causas que ultimam a morte, maus presságios, pesadelos, e grandes aflições pessoais, ou os oito grandes medos, que todos sejam pacificados, que todos sejam nulificados! Façai-nos ver nossos objetivos espontaneamente, façai-nos mundana e transcendentemente felizes e que aumentem os auspiciosos sinais! Que realizemos nossas praticas com diligência enriquecendo o dharma, que penetremos no caminho como seus praticantes principais até que vejamos sua face perfeita! Assim como a refletida lua que nossa tendência seja do aumento da realização de shunyata, da bodhicitta e da realidade última! (Então reze:) Brotando de um belo, sagrado lótus no deleite da mandala de jina, que eu receba a profecia da budeidade diretamente do Buda Amitaba! (E outra vez:) Ó deusa para quem eu apelei durante todas as minhas vidas, princípio ativo de todos os seres iluminados que estão nos três tempos, ó deusa verde-esmeralda, uma face, dois braços, rápida, corajosa, materna, tem na mão uma flor de lótus, que signos auspiciosos apareçam! Eu vos peço, nobre Tara, olhai por mim! Pacificai sem exceção todas as minhas aflições pessoais, criai espontaneamente e sem nenhum esforço circunstâncias protetoras que me garantam fruir minhas aspirações!
O OFERECIMENTO DA TERCEIRA MANDALA(A segunda de três para Tara e seus atendentes) (Recite uma vez:) A coroa dos deuses e semi-deuses se curvam para vossos pés de lótus; eu me prosterno para a Mãe-Tara, a salvadora de toda pobreza. (Visualize que as deusas de oferecimento saem de seu coração para ofertar os oito oferendas a Tara. Recite os seguintes mantras gestualizando os apropriados mudras:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA NAVEIDE PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA SHABTÀ PUJA AH HUM(Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)OM VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHÀ KSETRÀ PRACALITÊ  PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVÊ VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYÀ SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H  HOH HOH A KHAM SVAHA  (Recite este oferecimento de mandala três vezes:)Aromatizada a terra com água e perfume e aspersão de flores, embelezada pelo monte Sumero, os quatro continentes, o sol e a lua. Por imaginar e oferecer esta mandala como um reino de buddha que todos os seres viventes venham aqui gozar deste reino puro. OM GURU TARE VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ HUM(Om guru Tara! A vajra mandala: a assembléia, o oceano dilatado de nuvensde oferecimentos HUM) (Recite as Vinte e uma preces de Tara TRÊS VEZES):
 
1. Om jetsumma  
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo  Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo  
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma  
Jig-ten sum-gom  chu-ki shel-gyi  Ke-sar je-wa leni jung-ma  

2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu   Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi  Rab-tu che-we o-rab bar-ma  

3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii 
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa 
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma  

4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor  
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe   Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma   

5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge   do-dam cho-dang nan-ka gang-ma  Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te   Lü-pa me-par guk-par nü-ma  

6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa 
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma 
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang  Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma 

7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi  
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma  
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te   
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma 
8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po  Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma  Chu-kye  shel-ni to-nyer den-dze  Da-wo tam-che ma-lu soma 

9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye  
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma 

10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma 
She-pa rab-she Tuttara-yi   
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma 

11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam  
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma  To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi  Pong-pa tam-che nam-par drül-ma  

12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen  
Gyen-pa tam-che shing-tu barma  Rel-pe to-na o-pa me-le  
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma  

13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar  
Bar-we ting-we u-na ne-ma  
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye  Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma  

14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi  
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma  
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki  Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma  

15.  Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma  
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma  So-ha Om-dang yang-dag den-pe  Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma  

16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we  
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma  
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe  
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma  

17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe  Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma  Ri-rab man-da-ra dang big-je  
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma  

18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe  
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa  Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge  
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma  

19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po  
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma  Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi  
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma  

20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe  
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma  
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi  
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma  
21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe  Si-we Lu-dang yang-dag den-ma  
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam  Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma  Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang  Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig. 
 

 
(Recite uma vez:) Toda a virtude, mesmo a mais leve, que eu reuni através das prosternações, oferendas, confissões, exultação, súplica e solicitação eu dedico para o alcance da perfeita, da grande iluminação! (Recite o mantra de Tara vinte e uma vezes:) OM TARE TUTTARE TURE SVAHA(Recite vinte e uma vezes:) TARE (Recite uma vez:) Eu vos peço, nobre Tara, olhai por mim! Pacificai sem exceção todas as minhas aflições pessoais, criai espontaneamente e sem nenhum esforço circunstâncias protetoras que me garantam fruir as minhas aspirações!
O OFERECECIMENTO DA QUARTA MANDALA
(A última das três para Tara e seus atendentes)(Recite uma vez:) As coroas dos deuses e semi-deuses se curvam para vossos pés de lótus; eu me prosterno para a Mae-Tara, a salvadora de toda pobreza.(Visualize que as deusas de oferecimento saem de seu coraçao para ofertar as oito oferendas a Tara. Recite os seguintes mantras, gestualizando os apropriados mudras:)(Recite os seguintes mantras gestualizando os apropriados mudras:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM OM ARYA TARE APARÍVARA NAVEIDE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA SHABTÀ PUJA AH HUM (Om Nobre Tara e atendentes, eu ofereço água para beber, água para lavar-se,  flores, incenso, lâmpadas, água perfumada, alimento e música AH   HUM!)(Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)OM VAJRÀ DHARMA RANITA  
PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHA KSETRÀ PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYA SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA(Recite este oferecimento de mandala três vezes:)Aromatizada a terra com água e perfume e aspersão de flores, embelezada pelo monte Sumero, os quatro continentes, o sol e a lua. Por imaginar e oferecer esta mandala como um reino de buddha que todos os seres viventes venham aqui gozar deste reino puro. OM GURU TARE VAJRÀ MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRÀ SPHARANA SAMAYÊ HUM
(Om guru Tara! A vajra mandala: a assembléia, o oceano dilatado de nuvens de oferecimentos HUM)(Recite as Vinte e uma preces de Tara SETE VEZES:
 

1. Om jetsumma  
pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo  Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo  
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma  
Jig-ten sum-gom  chu-ki shel-gyi  Ke-sar je-wa leni jung-ma  

2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu   Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi  Rab-tu che-we o-rab bar-ma  

3.Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii 
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa 
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma  

4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor  
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe   Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma   

5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge   do-dam cho-dang nan-ka gang-ma  Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te   Lü-pa me-par guk-par nü-ma  
 

6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa 
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma 
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang  Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma 

7.Chang-tsel trad-che chadong Phatkyi  
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma  
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te   
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma 
8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po  Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma  Chu-kye  shel-ni to-nyer den-dze  Da-wo tam-che ma-lu soma 

9.Changtsel konchog sum-tson chag-gye  
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma 

10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma 
She-pa rab-she Tuttara-yi   
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma 
 
 
 
 

11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam  
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma  To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi  Pong-pa tam-che nam-par drül-ma  

12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen  
Gyen-pa tam-che shing-tu barma  Rel-pe to-na o-pa me-le  
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma  

13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar  
Bar-we ting-we u-na ne-ma  
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye  Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma  

14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi  
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma  
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki  Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma  

15.  Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma  
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma  So-ha Om-dang yang-dag den-pe  Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma  

16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we  
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma  
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe  
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma  

17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe  Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma  Ri-rab man-da-ra dang big-je  
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma  

18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe  
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa  Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge  
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma  

19.Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po  
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma  Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi  
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma  

20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe  
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma  
Ha-ra nyi-jö tu-tta-ra-yi  
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma  
21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe  Si-we Lu-dang yang-dag den-ma  
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam  Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma  Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang  Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig. 
 

(Recite este mantra uma vez gestualizando os mudras de oferecimento:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PADYAM PUHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE CHABTÀ AH HUM(Recite uma vez:) Para a sábia pessoa que recitar estas estrofes quando acorda de madrugada ou à noite com grande devoção à deidade, relembrando-se de suas preces, Jetsun Tara lhe garante a total ausência de medo, ela pacifica todas as suas ações corruptas, e destrói todos os destinos inferiores: setenta milhões de bhagaváts vão iniciá-la para que então atinja a budeidade. Se acontecer de ter comido ou bebido um veneno mortal, animal ou vegetal, pela lembrança dessa  estrofes isto será plenamente nulificado; a pessoa estará a salvo de todos os espíritos de sofrimento, döns, ou venenos, ou doenças; e praticando para si, ou praticando para outrem também. Praticando estas estrofes claramente, duas, três, sete vezes, se desejar filhos os terá, se desejar riqueza a conseguirá, obtendo tudo que ela desejar, nenhum obstáculo haverá para prejudicá-la.(Recite uma vez:) Toda a virtude, mesmo a mais leve, que eu reuni através das prosternações, oferendas, confissões, exu1tação, súplica e solicitação eu dedico para o alcance da perfeita, da grande iluminação!(Recite o mantra de Tara vinte e uma vezes:)OM TARE TUTTARE TURE SVAHA(Recite vinte e uma vezes:) TARE! (Recite esta prece uma vez:) Eu vos peço, nobre Tara, olhai por mim! Pacificai sem excessão todas as minhas aflições pessoais, criai espontaneamente e sem nenhum esforço circunstâncias protetoras que me garantam fruir as minhas aspirações!(Recite os seguintes mantras gestualizando os mudras de oferecimento:)OM ARYA TARE SAPARÍVARA ARGHAM PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA PADYAM PUJA AH HUM  OM ARYA TARE SAPARÍVARA PUHPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA DHUPE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA ALOKE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA GANDHE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA NAIVEDYE PUJA AH HUM OM ARYA TARE SAPARÍVARA CHABTÀ PUJA AH HUM(Recite enquanto toca música [sino] o seguinte:)OM VAJRÀ DHARMA RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVÀ BUDDHÀ KSETRÀ PRACALITÊ PRAJNAPARAMITA NADÀ SVABHAVE VAJRÀ DHARMÀ SRIDAYA SANTOSSANI HUM HUM HUM H0H HOH HOH A KHAM SVAHA(Recite uma vez:) Com total fé, curvando-me com quantos corpos são  os átomos no reino de buddha eu me prosterno a todos os dignos de reverência. (Reze:) Olhai por mim, todos vos, Buddhas e Bodhisáttvas que habitam as dez direções. Nobre Jetsun Tara e sua assembléia de deusas: como vós possuis inconcebível jnana, apaixonada compaixão, e o poder de oferecer refúgio, realizai, por favor, que a fonte de toda a felicidade e benefício, o precioso Ensinamento do Onisciente, o Jina, que aqui floresça e que aqui permaneça por muito tempo. Que as aspirações dos sagrados gurus que também são sugatas se realizem, que os que agora estão vivos tenham boa saúde e vivam longas vidas para o aumento do benefício dos seres. Que todos os capítulos da sangha prosperem e não declinem em sua atuação nas dez observações do dharma. Que a chuva caia no seu apropriado tempo em todas as regiões do mundo, que ela produza boas colheitas e provisões, que todas as doenças das pessoas e dos animais encontrem um fim e que todos os conflitos sejam pacificados. Que todos os impedimentos e obstáculos especialmente para a nossa própria mandala de gurus e discípulos sejam pacificados, que haja as condições financeiras de patrocínio e que nós vejamos a satisfação de nossos objetivos.
(Adicione qualquer súplica pessoal aqui).
A TORMA
(Purifique a torma espargindo agua pura sobre ela. Limpe com:)OM AMRITA KUNDALI HANA HANA HUM HUM HUM PHET SVAHA(E purifique com:) OM SVABHAVÀ SUDDHÀH SARVÀ DHARMÀH SVABHAVÁ SUDDHO HAM (Visualize:) De dentro da vacuidade aparece um vaso feito de preciosas jóias, vasto e amplo; dentro aparece a torma, um oceano de amrita.
OFERECIMENTO DA TORMA A TARE
(Abençoe-a recitando este mantra três vezes enquanto gestualiza os apropriados mudras:) OM AH HUM (Recite o mantra seguinte acompanhando-o com os mudras;circulo de lótus; e vajra palmas; e concluindo cada vez com um estalar dos dedos:) OM ARYATARE OM A KARO MUKHAM SARVÀ DHARMANAM ADYA NUTPANNA TVAT OM AH HUM PHET SVAHA  (Om , nobre Tara, Om, a silaba A é a primeira devido ao primordial nao-nascimento de todos os eventos OM AH HUM PHET SVAHA) (Recite os mantras a seguir gestualizando os mudras de oferecimento:)
OM ARYA TARE ARGHAM PADYAM PUHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE CHABTÁ AH HUM(Recite uma vez:) A coroa dos deuses e semi-deuses se curvam para vossos pés de lótus. Eu me prosterno a vós, Mãe Tara, libertadora de toda pobreza!
OFERECIMENTO DA TORMA PARA OS GUARDIÕES (Recite três vezes:) OM AH HUM(Recite o mantra a seguir  acompanhando-o com os mudras;circulo de lótus;e vajra palmas; e concluindo cada recitação com um estalar dos dedos:) OM A KARÔ MUKHAM SARVÀ DHARMANAM ADYA NUTPANNA TVAT OM AH HUM PHET SVAHA (Recite uma vez:) Ofereço esta sagrada torma para os guardiões de dharma.Que os ensinamentos do Buddha se expandam! Ajudai-me a concluir minha atividade!
OFERECIMENTO DA TORMA AOS SERES SENCIENTES
(Recite três vezes:) OM AH HUM (Recite três vezes enquanto gestualiza o mudra-dana:)NAMÀH SARVÀ TATHÀGATA AVALOKITÊ OM SAMBHARÁ SAMBHARÁ HUM (Seja louvado!Visto por todos os tathagatas! OM Nutrição, nutrição HUM!) (Recite o nome dos Quatro Tathágatas:)EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA BAHURATNA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA VARASURUPA! EU ME PROSTERNO AO TATHÁGATA PARYANTAKAYA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA SARVABHAYASRI!(Recite uma vez:)  Ofereço esta sagrada torma aos seres sencientes dos seis reinos. Que o sofrimento de sua sede e fome seja mitigado e que eles desenvolvam a bodhicitta.
OFERECIMENTO DA TORMA PARA OS DEUSES LOCAIS E ESPIRITOS
(Recite três vezes:) OM AH HUM(Recite o mantra a seguir três vezes gestualizando o mudra-dana:)NAMAH SARVÀ TATHÁGATA AVALOKITÊ OM SAMBHARA SAMBHARA HUM(Recite o nome dos Quatro Tathagatas:) EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA BAHURATNA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA VARASURUPA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA PARYANTAKAYA! EU ME PROSTERNO AO TATHÀGATA SARVABHAYASRI!(Recite uma vez:) Ofereço esta sagrada torma aos deuses locais e aos espíritos. Compartilhem dela e auxiliem o mundo a ser feliz; aumente o dharma e tambem auxiliem minhas intenções.
PURIFICAÇAO DOS ERROS
(Para purificação dos erros na realização do ritual, recite três vezes o mantra de cem sílabas de Vajrasattva:)OM VAJRASATTVA SAMAYÀ MANUPALAYÀ VAJRASATVA TVENOPÀ TISTHA DRIDHO ME BHAVÀ SUTOSYÔ ME BHAVÀ ANURAKTÔ ME BHAVÀ SUPOSYÔ ME BHAVÀ SARVÀ SIDDHIM ME PRAYACCHÁ SARVÁ KARMÀ SUÇÁ MÊ CITTAM SREYAM KURU HUM HA HA HA HA HOH BHAGAVAN SARVÀ TATHÁGATA VAJRÂ MA ME MUNÇÁ VAJRI BHAVA MAHASAMAYA SATTVA AH(Om Vajrasattva guarde minha samaya! Permaneça perto de mim, segure-me,
alegre-me, enriqueça-me, seja amoroso para comigo! Conceda-me todos os siddhis! Faça a minha mente gloriosa em todas as atividades! HUM! HA HA HA HOH (simboliza os cinco aspectos de jnana associados com as cinco famílias de buddhas). Abençoado, vajra de todos os tathágatas, não me abandone, transforme-me em vajra! Grande ser de samaya AH!)(Recite uma vez:) Qualquer que seja a minha estupidez pela qual eu tenha feito oferecimentos errados, ou omitido alguma coisa, ou que tenha levado os outros a cometer algum erro, eu peço perdão aos protetores. Por qualquer coisa que eu tenha adicionado ou esquecido, e se eu não realizei o ritual de acordo com o texto, e se alguma coisa aconteceu devida a minha falta de cuidado ou conduta impura, eu peço por compaixão que me perdoem!(Se alguma representação de Tare estiver presente lance flores ou arroz sobre ela enquanto recita o mantra a seguir, meditando que a jnanasattva da deidade permanece na representação:OM SUPRA TISTHA VAJRAYE SVAHA (Om, permaneça firme, vajra Svaha!) (Se não existe nenhuma representação presente, convide o jnanasáttva da deidade a retornar para o Potala recitando a seguinte frase enquanto estala os dedos da mão direita:) Possa a jnanasáttva por favor partir! 
CONCLUSÃO
(Dedique o mérito adquirido através da execução deste ritual recitando os versos seguintes e outros que sejam convenientes) 
Por esta virtude que eu rapidamente realize a nobre Tara e que todos os seres sem exceção sejam estabelecidos no mesmo estagio!   

Ao supremo Sagrado Buddha que demonstrou a religião inteira possam todos prestar homenagem para sempre. Prosternação ao Buddha, que nasçam as condições felizes!  
Possam todos os seres, estejam ou não no sagrado caminho, serem abençoados com condições felizes!

Que possamos nós sempre venerar o Dharma sem apego ou aversão, prosternação ao Dharma; que nasçam as condições felizes!  

Que possamos nós sempre venerar a Sangha... Prosternação à Sangha, que nasçam as condições felizes!  Para a líder dos supremos sagrados, ó preciosa Sangha, para  vós nos prosternamos e oferecemos preces. Possam nascer as condições auspiciosas!   

Ó deidade para quem eu venho suplicando através de todas as minhas vidas, princípio ativo de todos os Buddhas dos três tempos, verde — esmeralda, uma face, dois braços, rápida e pacífica senhora, que nasçam as auspiciosidades dela que segura o caule de uma flor utpala!

 Desprezando as falhas do corpo, vós possuís as grandes e menores marcas; desprezando as falhas da fala, vossa voz é como a melodia do pássaro kalapinka; desprezando as falhas da mente, vós conheceis todos os ilimitáveis conhecimentos; auspiciosa, gloriosa, brilhante senhora, que nasçam as auspiciosidades! 

Possam os gurus, que constituem a glória do Ensinamento, viver  vidas muito longas; possam os praticantes que mantêm os Ensinamentos cobrir a terra inteira; possam a riqueza e o poder dos patrocinadores dos Ensinamentos crescer; por um longo tempo que os Ensinamentos perdurem, que nasçam as auspiciosidades! 

Possam todas as demais criaturas viventes na terra, acima dela ou entre ela, ter perpetuamente amor e compaixão para com todos os seres sencientes que ininterruptamente dia e noite seguem o Dharma e realizam todas as ações de acordo com o Dharma!  

Feliz e excelente é o dia, feliz e excelente é a noite, feliz e excelente também é o meio—dia, que sejam de felicidade e excelência incessante dia e noite, que as auspiciosidades das três jóias nasçam!  

Que eu mesmo, patrocinador e atendente, sejamos vitoriosos sobre as condições adversas, e que em todas as direções a prosperidade seja desfrutada!  Que a virtude, a felicidade e o benefício ocorram através da nossa devoção e prática do Dharma! 

Que todos os nossos sábios Mestres tenham longa vida! Que os Ensinamentos do Buddha prosperem dentro deles. Que a consecução de todos os nossos desejos se concretizem! Que na próxima vida eu nasça num lugar sagrado e encontre a budeidade. E tendo nascido lá, que quaisquer desejo seja do Sagrado Dharma, seja do mundo samsarico se concretize! 

Que todos os seres sencientes, previamente nossos pais e mães, conosco sejam liberados para a Budeidade! 

Suplicando com estes completamente puros pensamentos que recebamos a bênção da Tríplice Jóia e livre de corrupções possamos ser vitoriosos e então sejamos todos plenamente realizados! 

Pelo poder de toda a imensurável virtude reunida por mim e pelos outros nos três tempos tendo sido colocada junta sem nenhuma exceção, que a inexaurível intenção da mente de iluminação dos gurus raízes e da linhagem de gurus e dos vitoriosos e dos seus filhos sejam completadas inteiramente perfeitas! 

Para este objetivo e por todas as seis classes de seres, que as duas obscuridades e todas as tendências habituais sejam purificadas, e as duas acumulações, de mérito e de despertar primordial, sejam conseguidas no seu mais consumado grau: Que nós rapidamente nos tornemos mestres dos quatro kayas de onisciência!
REZAS DE LONGA VIDA A SEGUIR
 S. S.  DALAI LAMA: 
Gang rira wey kor wey shing kan su / Pendan dewa malu jun wei ne / Chenrezig wang tendzin gyatso yi / Shabpe kalgye'i sitey bardu tem gyur chik (No paraíso das montanhas nevadas / Sois fonte de amor e felicidade / Poderoso Tenzin Gyatso Chenrezig / Fique conosco até que termine o Samsara!)
S. S. CHOBGAI RINPOCHÊ: 
PALDEN  NGAK KI WANG POI RING LUK CHOK / KYEN RAP ZANG PO TRUL MEY LEK TOK TEY / LEK SHEY ZHUNG LUK GYATSO PEL WA LA / TSUNG MEY PAL DEN LA MA ZHAP TEM SOL: Suprema linha histórica de Manjushri / Tem a excelente Realização e a perfeita Sabedoria / Para a difusão do oceano da linhagem excelente / Incomparável Guru, rogamos que viva longamente!
LUDHING KHEN  RINPOCHE: 
Jam pel pa woi pob pei terchen tsog / Yang chen ga me chig tu pung pei chi / Tem pei chi nor si mun drung jin pa'i / Teg chen cho kyi nyima tso zhay sol
Acumulação dos grandes tesouros de Manjushri / Gracioso despertar da primaveril Sarasvati / Tesouro do Ensino que liberta com sua luz / Sol do Dharma mahayana, viva longamente!
REZAS DE LONGA VIDA DE JETSUN KUSHO 
Chime tse lha gya tsoi jin lap kyi / Ö sel lha rik dei chen pel ter wa / Rik dzin nga kyi trin lei rab jam la / Wang jor dakii tso mop tso shel söl // Chimê drup pa young kyi khor lo gyur / Tem pei nyimá jetsun sakya pei / Rik tang chê lei trung pei tem dro'i guen / Den nyi dzet trin tag tu gyei par shok // Chime t'ar pei lam la rab shuk nei / Rang gyud min ching drel wei kel zang t'op / Chê nyid den pei rang shel nguen sum tok / P'en de'i tashi mi nup tag tem shok –
Primeira entre as Dakinis, viva muito / Pela bênção dos Deuses imortais! / E sempre rica de infinitas obras /  Conceda sobre nós o esplendor das grandes bênçãos /  Que gozam os deuses da clara luz! // Protetora do Dharma e dos seres /  Nascida na linhagem Sakya / Radiante sol da religião dos Iluminados / Gire a Roda da Imortalidade/ Aumente seu duplo serviço / Pelo Dharma e pelos seres /  Pelo caminho da liberdade imortal /  Atinge a mente da liberação /  Que olhe a Realidade /  E more sempre na alegria que nunca falece!
ORAÇÃO DE LONGA VIDA DE SUA SANTIDADE SAKYA TRIZIN:
Glorioso, grande e precioso Mestre-raiz 
Em lótus sobre minha cabeça 
Nosso adorno na extrema compaixão 
Abençoe-nos corpo, palavra e mente. 
Na guarda da roda protetora 
Sete olhos garantem sua vida 
Muitos garantem sua vida 
E o protegem dia e noite. 
Divino Caminho de Padmasambava 
Sabedoria amorosa, radiante poder 
Flor dos Sakyas, no espelho das palavras 
Mestre de Quatro Mundos, viva longamente. 
Ngawang Kunga, divina família Khön 
Alegria e benefícios traz para todos 
Reitor do caminho grande e secreto 
Rei, poderoso rei dos nossos desejos 
Por favor viva longamente. 
Meditando, orientando e ouvindo 
Sobre base de ouro moral 
Ensinando, debatendo e compondo 
Real Refúgio, viva longamente. 
Como segundo Buda mestre do Lan Dré 
Caminho validado das palavras 
Ensine dos Cinco Sakyas fundadores 
Você que fala como Buda, por favor 
Viva longamente
Sua presença embeleza este mundo 
Possui o poder temporal dos Sakyas 
Irradia dos Sakyas as obras de beleza 
Como um Vajra, Três Segredos, viva longamente. 
Tríplice Gema, Mestre compassivo 
Ydam e Protetor cheio de força 
Profundo, inamovível, verdadeiro 
Por tais poderes nossos desejos realizados. 
Pelas bênçãos da Tríplice Gema 
Pelo poder dos mais virtuosos 
Pela linha dos Possuidores de Manjushri 
Viva muito suas obras cresçam como Budhas. 
Pedindo pela saúde de nossos mestres
Pedindo pela infinita vida de nossos mestres 
Pedindo que suas obras aumentem  
E se espalhem no universo 
Que não nos apartemos deles nunca 
E que eles nos abençoem. 
Que tenham firmes suas vidas como montanhas 
Que os Ensinamentos continuem como estrelas 
Que fama e glória preencham todo o espaço 
E através de suas obras todos nós sejamos felizes.

SUA EMINÊNCIA RATNA VAJRA RINPOCHÊ:
"As Verdadeiras Palavras do Realizado Sábio" –
Para o Mestre de imensurável majestade de vida sublime, / Para Usnisavijaya, a elogiada deusa doadora de vida, / Para os ilustres deuses e Detentores do saber, / Por favor concedam o atingir da sagrada imortalidade. // Senhor da Voz, soberano mestre do iluminado estágio que possui os dez poderes, / Mestre da inteligência que deleita os scholars, / Principal líder dos excelentes guias de samsara e nirvana, / Que você possa, real mestre, longamente permanecer. // Jóia do Tesouro dos três segredos que abrange  tempos e direções, / Por disseminar a luz do destemido vajra / Para proteger os três reinos com suas atividades puras, / Que você possa, mestre Manjusri, longamente permanecer. // Por diferentes olhos dos afortunados e desafortunados você é visto diferente, / Mas de fato é o real Manjusri, / Que conhece todo o conhecível iniludível. / Que você possa, leão da fala, longamente permanecer // Completo compreender dos três incorruptíveis treinamentos / Você irradia o conforto dos raios de compaixão a proteger os viventes, / Tesouro do poder do néctar das nove características de santidade, / Que você possa, próspera coroa dos ensinamentos do Buddha, longamente permanecer. // No cimo do vinho de ouro da linhagem do Protetor Manjusri, / Fica o todo-poderoso, flor de jóia, mestre de todas as mandalas, / Que possui o real método dos quatro corpos a realizar o caminho dos quatro meios, / Que você possa, Professor do oceano dos tantras, longamente permanecer. // Girando a roda de ouro das suas atividades espirituais e temporais, / A roda das sete jóias florescentes, / Pelo suporte dos mestres e guardiões vajra, / Possam os sinais de virtude e auspiciosidade longamente irradiar.
SUA EMINÊNCIA GYANA VAJRA RINPOCHÊ
Conhecida como a Vajra Melodia:  Do inexaurível tesouro da realização espiritual que inclui /  As bênçãos dos deuses de longa vida que concede excelente imortalidade aos viventes/ E as bênçãos do oceano dos mestres, sábios e realizados, / Possa o auspicioso atingir da sagrada permanência imutável estar garantida. // Maravilhosa manifestação da imaculada raça Khön, / Que combina a dança das três raças de conhecimento, compaixão e poder num só, / Que é a essência das Três Jóias magníficas doadoras de  alegria aos viventes, / Que você possa, coroa ornamental de Vajradhara, permanecer longamente. //  Principal dos scholars cujas mentes  contêm todas coisas conhecidas, / Chefe dos Siddhas que realizaram a verdadeira natureza dos fenômenos, / Incomparável entusiasta que cuida dos viventes deste mundo, / Que você possa, grande força do ensinamento, permanecer longamente. // Seguindo o maior mestre compassivo Sachen, equânime olhando samsara e nirvana, / Sakya Pandita, o onisciente mestre que possui estabilidade e habilidade, / Chögyal Phagpa de força e poder, e os sucessivos mestres da linhagem Khön, / Que você possa, sagrado regente e sucessor, permanecer por centenas de aeons. // Tendo feito esta  reza com intenção pura, / Através da inabalável assistência da verdade poderosa da realidade última, / E a consumada palavra de verdade da Tríplice Gema, mestres e deidades, / Que a garantia da virtude aumente sua vida e atividades espirituais



 (Este Puja de Tara Verde de Quatro Mandalas da Sakya Tséchen Thubten Ling foi publicado em nova edição em junho de 1991. Sarva Mangalam!)[Esta tradução portuguesa foi feita por Rogel Samuel em 1999 para Sakya Kun Kyab Chö Ling]. Tradução revista em dezembro de 2004. 

voltar