Storms wreaked havoc on the MHF-Milo-NSC-Adidas Junior hockey fixtures in Penang, Sungai Petani and Petaling Jaya yesterday.
Penang was the worst off. The strong winds knocked down a new movable electronic scoreboard at the Bertam Sports Complex and the match had to be stopped.
Minutes later, just when officials had restarted the game after a brief stoppage, a goalpost was blown down.
This time the match was stopped for good, as heavy rain and lightning followed.
Local fans, despite being seated in the covered area, were sent scurrying as the wind carried the rain into the stands.
(Adapted from STAR)
WORD LIST
|
|
Malay |
| 1. storms | ribut |
| 2. wreak havoc | merosakkan sesuatu |
| 3. matches | perlawanan-perlawanan |
| 4. knocked down | merobohkan |
| 5. movable | boleh gerak |
| 6. scoreboard | papan mata |
| 7. restarted | dimulakan semula |
| 8. brief | singkat/pendek |
| 9. goalpost | tiang gol |
| 10. blown down | ditumbangkan |
| 11. lightning | kilat |
| 12. followed | disusuli dengan |
| 13. fans | peminat-peminat |
| 14. covered | berbumbung |
| 15. stands | tempat duduk penonton |
ENRICHMENT LIST
| 1. ‘monster’ | tersangat besar |
| 2. fixtures | perlawanan-perlawanan |
| 3. worst off | paling teruk |
| 4. stoppage | gangguan |
| 5. scurrying | bergegas |
15b VICTIM WANTS TO FORGET ATTACK
Clutching her prayer beads 86-year-old Tan Sat Li wants to forget how she was brutally attacked by three dogs.
Tan, who is in shock, took a while to get used to the scores of relatives and neighbours who streamed in to visit her.
The grandmother was rushed to Kajang Hospital where she underwent a two-hour surgery. She required over 100 stitches after she was mauled by a Doberman and two Rottweilers.
One of Tan’s neighbours, M. Saraswathy, 37, witnessed the attack.
“At first I thought one of the dogs was sniffing and tearing apart at some rubbish. Only when I rushed out did I realize that they were gnawing at the old lady’s feet,” the factory worker said.
The dog owner was not at home at the time, and it remains a mystery as to how the dogs were able to jump over the six-foot tall gate.
(Adapted from STAR)
WORD LIST
|
|
Malay |
| 1. victim | mangsa |
| 2. clutching | menggenggam |
| 3. beads | manik-manik |
| 4. dogs | anjing-anjing |
| 5. in shock | berada dalam keadaan terkejut |
| 6. relatives | saudara-mara |
| 7. was rushed | dikejarkan |
| 8. underwent | menjalani |
| 9. surgery | pembedahan |
| 10. stitches | jahitan |
| 11. was mauled | disiat-siat |
| 12. tearing apart | mengoyak-ngoyak |
| 13. rubbish | sampah sarap |
| 14. remains | tetap menjadi |
| 15. mystery | tanda tanya |
ENRICHMENT LIST
| 1. brutally | dengan kejamnya |
| 2. scores | sangat banyak |
| 3. streamed in | berduyun-duyun |
| 4. sniffing | menghidu |
| 5. gnawing | mengunyah |
15c BOOK OF JOKES IN TAMIL LAUNCHED
The next time you crack a joke, don’t just make everyone laugh only to forget it later. Instead make them ponder on it as well.
You don’t need to look further for such thought-provoking jokes as the Siriyungal-Sintiyungal book in Tamil has plenty of them.
The book, which loosely translated means laugh and think, is the brainchild of G. Kuttappan who is with the New Straits Times security department.
The book is the product of two hard years of compilation. It contains 253 jokes with illustrations which are suitable for everyone, especially school children, as it helps them to better understand the language and interpret different sentence structures.
“Every joke has a message,” said Kuttapan. “It doesn’t just make people laugh but makes them think as well. There are four things that separate humans from animals – belief in God, and ability to talk, think and smile.”
On how he got started on the book, he said his family had a gathering once a year and during this time, the exchange of jokes always took place.
“To prepare for the day, I always wrote down the jokes. One day, I realized that I had a compilation of those jokes. My family members then suggested that I publish the jokes,” said the father of five.
(Adapted from New Straits Times)
WORD LIST
|
|
Malay |
| 1. crack a joke | menceritakan jenaka |
| 2. laugh | ketawa |
| 3. ponder | memikirkan dengan teliti |
| 4. as well | juga |
| 5. product | hasil |
| 6. compilation | susunan |
| 7. interpret | mentafsir |
| 8. sentence structures | susunan ayat |
| 9. message | kenyataan penting |
| 10. humans | manusia |
| 11. animals | binatang |
| 12. gathering | pertemuan |
| 13. exchange | tukar-menukar |
| 14. realized | menyedari |
| 15. publish | menerbitkan |
ENRICHMENT LIST
| 1. thought-provoking | merangsangkan fikiran |
| 2. loosely translated | diterjemahkan secara am |
| 3. brainchild | idea asli |
| 4. illustrations | lukisan/gambar rajah/gambar |
| 5. belief in God | kepercayaan kepada Tuhan |
15d
WOMAN REGAINS SIGHT AFTER SNEEZING FIT
A 97-year-old widow has regained her sight after a series of prolongedsneezing fits, according to news reports yesterday.
Gladys Adamson, who lives near Cambridge, said she had been “almost blind” for about five years and described her sudden recovery as a “miracle”.
Adamson said that in the weeks before she regained her sight, she had suffered a series of prolonged sneezing fits which had made her eyes water badly.
“The tears made my eyes sting. It felt as if my skin was being scalded. I wasn’t totally blind before. But now I can see quite well again. I can see colours and faces and can get around without my glasses.”
(Adapted from Sunday Star)
WORD LIST
|
|
Malay |
| 1. regained | dapat semula |
| 2. sight | penglihatan |
| 3. sneezing | bersin |
| 4. fits | serangan |
| 5. blind | buta |
| 6. recovery | pemulihan |
| 7. miracle | keajaiban |
| 8. water | berair |
| 9. tears | air mata |
| 10. sting | pedih |
| 11. skin | kulit |
| 12. being scalded | sedang melecur |
| 13. colours | warna-warna |
| 14. faces | muka-muka |
| 15. glasses | cermin mata |
ENRICHMENT LIST
| 1. series | satu demi satu |
| 2. prolonged | berlarutan |
| 3. badly | teruk |
| 4. totally | sepenuhnya |
| 5. get around | bergerak |
15e
RM1 MILLION DAMAGES FOR BUSINESSMAN
PARALYSED IN ACCIDENT
The Sessions Court today awarded more than RM1 million in damages to a businessman following an accident on the North-South Highway about six years ago.
Judge Sarala Pillai, who delivered the judgment in chambers found the driver and owner of a BMW car 70 per cent liable and another driver and owner 30 per cent.
Liew Chee Keong, 35, claimed he was travelling to Penang on Nov. 13, 1994 with Goh Loo Yek in the BMW when Goh parked the vehicle at the road shoulder of the Ipoh-Changkat Jering section of the highway. Goh wanted to check whether the car engine was overheating. A Mercedes Benz travelling in the same direction rammed into the BMW.
As a result, Liew said the stationary car lurched and collided into him. In their defence, the drivers and owners of the cars blamed each other for the accident and also said Liew was partly liable.
(Adapted from New Straits Times)
WORD LIST
|
|
Malay |
| 1. paralysed | lumpuh |
| 2. awarded | memberi |
| 3. damages | ganti rugi |
| 4. judge | hakim |
| 5. judgment | keputusan mahkamah |
| 6. liable | bertanggungjawab |
| 7. travelling | dalam perjalanan |
| 8. parked | meletak kereta |
| 9. road shoulder | tepi jalan |
| 10. check | memeriksa |
| 11. whether | sama ada |
| 12. overheating | menjadi terlalu panas |
| 13. direction | arah |
| 14. rammed | melanggar dengan kuat |
| 15. collided | melanggar |
ENRICHMENT LIST
| 1. North-South Highway | Lebuh Raya Utara-Selatan |
| 2. in chambers | dalam bilik hakim |
| 3. stationary | sedang berhenti |
| 4. lurched | meluncur dengan tiba-tiba |
| 5. defence | pembelaan |