Lorna Spinks was granny’s golden girl but the drug Ecstasy turned the 19-year-old university student into someone who resembled a monster on her deathbed.
The gruesome picture, which showed tubes in her nose and mouth, was published by the media at the request of her distraught parents, who hoped that it might frighten youngsters to stay off drugs.
Lorna was suspected
of
having taken exceptionally strong Ecstasy and her demise
has again raised concern because an estimated
one million tablets are taken every weekend
in Britain.
(Adapted
from STAR)
WORD LIST
|
|
Malay |
| 1. monster | makhluk yang hodoh |
| 2. resembled | mirip kepada |
| 3. deathbed | saat-saat penghabisan hayat |
| 4. tubes | tiub-tiub |
| 5. nose | hidung |
| 6. mouth | mulut |
| 7. request | permintaan |
| 8. youngsters | remaja |
| 9. stay off | menjauhi |
| 10. suspected | disyaki |
| 11. raised | membangkitkan |
| 12. concern | kerisauan / kebimbangan |
| 13. estimated | dianggarkan |
| 14. tablets | pil-pil |
| 15. taken | dimakan |
| 1. granny | nenek |
| 2. golden girl | anak manja |
| 3. gruesome | yang menakutkan |
| 4. distraught | sangat terganggu disebabkan kesedihan |
| 5. demise | kematian |
17b
NURSING RIVERS BACK TO HEALTH
Rivers in Asia are the most revered, feared and abusednatural resource.
The Yellow River is known as China’s sorrow because when it floods the riverbanks, it means disaster to millions.
The River Ganges causes havoc as it meets the ocean.
In Malaysia, most of the rivers, especially those in the Klang Valley, have been declared dead because of heavy pollution.
The pollution problem is so bad that the cleaning up would be a gigantic task involving time, money, and more importantly, public co-operation. Left neglected and abused by irresponsible parties, these rivers are not only an eye-sore but also carriers of diseases.
(Adapted
from Star)
WORD LIST
|
|
Malay |
| 1. feared | ditakuti |
| 2. abused | disalahgunakan |
| 3. disaster | malapetaka |
| 4. havoc | kerosakan besar |
| 5. meets | menemui |
| 6. ocean | lautan |
| 7. declared | diisytiharkan |
| 8. pollution | pencemaran |
| 9. bad | dahsyat |
| 10. cleaning up | pembersihan |
| 11. gigantic | sangat besar |
| 12. task | tugas |
| 13. involving | melibatkan |
| 14. neglected | diabaikan |
| 15. irresponsible | tidak bertanggungjawab |
| 1. nursing | memulih |
| 2. revered | dihormati |
| 3. sorrow | kesedihan |
| 4. an eye-sore | sesuatu yang menyakitkan mata |
| 5. carriers | pembawa-pembawa |
The Immigration Department has introduced two new measures for smoother and faster clearance. It will do away with stamping of “smart” or machine readable passports and it has also removedabbreviations in names of holders.
Previously, smart passport holders had the option of having their documents stamped at immigration counters or passing through the autogate where no stamping is required.
The department will also remove the abbreviations a/l, a/p, a/k, s/o, and others from the name of passport holders to the observation page.
Home Ministry secretary-general Datuk Aseh Che Mat said the move is to save time and streamline the usage of the high tech passports.
He added that the ordinary passport holders were, however, required to have their documents examined and stamped. “We advise them to change their passports if they want faster immigration clearance.”
(Adapted
from STAR)
WORD LIST
|
|
Malay |
| 1. smart | bijak |
| 2. moves | tindakan-tindakan |
| 3. measures | langkah-langkah |
| 4. smoother | lebih mudah |
| 5. clearance | pelepasan |
| 6. stamping | mencap |
| 7. removed | dikeluarkan |
| 8. holders | pemegang-pemegang |
| 9. previously | dahulu |
| 10. option | pilihan |
| 11. autogate | pintu otomatik |
| 12. Home Ministry | Kementerian Dalam Negeri |
| 13. ordinary | biasa |
| 14. examined | memeriksa |
| 15. change | menukar |
| 1. machine readable | dapat dibaca oleh mesin |
| 2. abbreviations | singkatan-singkatan |
| 3. secretary-general | ketua setiausaha |
| 4. streamline | merapikan |
| 5. high tech | teknologi canggih |
17d
SITI NURHALIZA READS FOR THE BLIND
Doing her bit to help the visually-impaired, top Malay artiste Siti Nurhaliza read for the blind at the Malaysia Association for the Blind (MAB) here yesterday.
Siti Nurhaliza, 22, read a book entitled ‘The Monkey and the Crocodile’ for one hour at MAB’s audio room. The recording is part of the Reading for the Blind project jointly carried out by the recently formed Puteri UMNO and the party’s Civil Action Bureau.
Siti Nurhaliza is the third public figure to read for the blind after Prime Minister Datuk Seri Dr. Mahathir Mohamad and beauty queen turned actress / singer Erra Fazira.
Librarian Othman Isa said the concept is to encourage volunteers to read for the blind while getting to know them. Stories ranged from those for children to adults. Some of them bring their own books while others read from something in the library.
There are two ways volunteers could go about reading for the blind. One was by recording their voices in a cassette while the other was reading out to transcribers. Those reading out to transcribers will have their stories typed in Braille which will be used by those who use the library.
MAB currently
has 50 active volunteers.
(Adapted
from STAR)
WORD LIST
|
|
Malay |
| 1. reads | membaca |
| 2. artiste | artis |
| 3. association | persatuan |
| 4. monkey | monyet |
| 5. jointly | bersama |
| 6. formed | ditubuhkan |
| 7. beauty queen | ratu cantik |
| 8. actress | pelakon wanita |
| 9. librarian | pustakawan |
| 10. volunteers | sukarelawan-sukarelawan |
| 11. stories | cerita-cerita |
| 12. ranged from | berbeza-beza antara |
| 13. go about | menjalankan |
| 14. typed | ditaip |
| 15. currently | kini |
| 1. visually-impaired | cacat penglihatan |
| 2. civil action | tindakan awam |
| 3. public figure | tokoh terkemuka |
| 4. transcribers | orang yang menyalin semula sesuatu |
| 5. Braille | sistem membaca dan menulis untuk orang buta |
17e
FIGHT AGAINST ILLEGAL CYBER GAMBLING STILL ON
The government is committed to eradicating illegal video horse racing and other cyber gambling activities, Housing and Local Government Minister Datuk Seri Ong Ka Ting said yesterday.
He issued the warning to the operators of such illegal games and that the fight against cyber gambling is still a national priority.
“There is no slowdown. We are just as committed now in closing down the illegal video arcade centres as last year when Deputy Prime Minister Datuk Seri Abdullah Badawi championed the war against this vice. Enforcement officers from the relevant government agencies should be resolute in closing down these illegal operators,” he said yesterday.
The minister
was asked to comment on the concern highlighted
by Selangor MCA leaders who are disturbed by the fact that
illegal cyber gambling activities were resurfacing after
a successful clampdown late last year.
(Adapted from STAR)
WORD LIST
|
|
Malay |
| 1. illegal | haram |
| 2. gambling | perjudian |
| 3. committed | berjanji |
| 4. eradicating | menghapuskan |
| 5. horse racing | lumba kuda |
| 6. issued | mengeluarkan |
| 7. operators | pengusaha-pengusaha |
| 8. slowdown | pengurangan |
| 9. closing down | menutup untuk selama-lama |
| 10. vice | maksiat |
| 11. relevant | berkaitan |
| 12. comment on | komen tentang |
| 13. highlighted | diketengahkan |
| 14. disturbed | bimbang |
| 15. clampdown | tindakan keras |
| 1. Housing and Local Government Minister | Menteri Perumahan dan Kerajaan Tempatan |
| 2. priority | keutamaan |
| 3. championed | memperjuangkan |
| 4. resolute | tegas |
| 5. resurfacing | timbul semula |