il

 

Declaracion Universal de los Derectos Humanos


Adoptato e proclamato per l'Asemblea General, resolucion 217 A (III) de 10 Decembre 1948

In 10 de Decembre 1948 la Asemblea General de las Naciones Unitas adoptava e proclamava la Declaracion Universal de los Derectos Humanos cujo texto completo apare in las seguentes paginas. Como conseguencia de  isto historico acto l'Asemblea clamava los membros de omnes paises a publicizar lo texto de la Declaracion e "pro provider que ilo vene diseminato, divulgato, legito e exponito principalmente in scolas e altras instituciones educacionales, sin distincion del tipo de politica de los varios statos o teritorios."

PREAMBULO

Considerando que la recognoscencia de la dignitate inerente a totos los membros de la familia humana e de lores derectos equales e inalienabiles constitue la fundamenta de la libertate, de la justicia e de la pace nel mundo,
Considerando que l'ignorancia e lo disprecio de los derectos humanos have resultato in actos de barbaria que ultragia la consciencia de la humanitate, e que l'advenimento de uno mundo nel qual los eseres humanos estan liberes de parlar e de creder, liberatos del teror e de la miseria,  have estato proclamato como la plus alta aspiracion del homine,
Considerando que esta esencial que los derectos humanos estan protegitos per medio de uno regime de derecto, a fin que lo homine non esta compelito al ultimo recurso de la rebelion contra la tirania e la opresion,
Considerando que esta esencial promover lo disvelopamento de relaciones amicales inter las naciones,
Considerando que in la Carta los populos de las Naciones Unitas haven reafirmato lor fide in los derectos humanos fundamentales, in la dignitate e nel valor de la persona humana, nel equalitate de los derectos de los homines e de las feminas, e que ilos se haven declarato resolutos a promover lo progreso social e a instaurar meliores condiciones de vita in una libertate plus grande,
Considerando que los Statos Membros haven promitito de asecurar, in coperacion con l'Organizacion de las Naciones Unitas, lo respecto universal e efectivo a los derectos humanos e libertates fundamentales,
Considerando que una concepcion comun de istos derectos e libertates esta de la plus grande importancia per la plena realizacion de ista promisa,

L'ASEMBLEA GENERAL

Proclama la presente Declaracion Universal de los Derectos Humanos como l'ideal comun a atinger per totos los populos e naciones, a fin que totos los individuos e totos los organos de la societate, havendo ista Declaracion constantemente in mente, se eforcian, pro l'inseniamento e  l'educacion, a disvelopar lo respecto a istos derectos e libertates e a promover, per mesuras progresivas de caracter nacional e internacional, lor recognoscencia e lor aplicacion universal e efectiva tanto inter los populos de los Statos Membros asi como inter ilos de los teritorios sub lor jurisdicion.

Articulo 1.

Totos los eseres humanos nascen liberes e equales in dignitate e in derectos. Ilos estan dotatos de racion e de consciencia e deben agir,  unos pro los altros in uno spirito de fraternitate. 

Articulo 2.

Toto eser humano have omnes derectos e totas las libertates proclamatas in ista Declaracion, sin alcuna distincion de racia, de color, de sexo, de lingua, de religion, de opinion politica o de altra opinion, de origine nacional o social, de posicion economica, de nascencia o de qualunque altra posicion. In plus, non estara facita alcuna distincion fundata super lo statuto politico, juridico o internacional del pais o del teritorio al qual una persona pertine, tanto si se tracta de uno pais independente como de uno teritorio sub tutela, non autonomo o submitito a qualunque altra limitacion de soveranitate. 

Articulo 3.

Toto individuo have derecto a la vita, a la libertate e a la securitate de su persona. 

Articulo 4.

Necuno estara submitito a sclavitude o servitude; la sclavitude e lo trafico de sclavos esta interdictos in totas sus formas.

Articulo 5.

Necuno estara submitito ni a torturas ni a penas o tractamentos crueles, inumanos o degradantes. 

Articulo 6.

Toto eser humano have derecto a la recognoscencia de su personalitate juridica in omnes locos. 

Articulo 7.

Totos estan equales ante la lege e haven, sin distincion, derecto a equal protecion de la lege. totos haven derecto a equal protecion contra tota discriminacion que infringe ista Declaracion e contra tota provocacion a una tal discriminacion. 

Articulo 8.

Cada persona have derecto a uno recurso efectivo ante los tribunales nacionales competentes contra los actos que violan sus derectos fundamentales recognoscitos per la constitucion e per la lege. 

Articulo 9.

Necuno pote estar arbitrariamente arestato, detenito o exilato. 

Articulo 10.

Cada persona have derecto, in plena equalitate, a estar audito equitabile- e publicamente per uno tribunal independente e imparcial, per la determinacion de sus derectos e obligaciones e de qualunque acusacion de crimine contra su persona. 

Articulo 11.

1. Cada persona acusata de uno delicto have derecto de estar presumito inocente usque al momento quando su culpabilitate have estata legalmente establita in uno proceso publico e nel qual havera estata asecurata tota la garantia necesaria per su defensa.
2. Necuno estara condemnato per aciones e omisiones que, al momento quando ilas haven estato comititas, non estavan actos delictuosos secundo lo derecto nacional o internacional. Idem, non estara infligita necuna pena plus forte que ila aplicabile al momento quando l'acto delictuoso have estato comitito.

Articulo 12.

Necuno estara l'obgecto de ingerencias arbitrarias in su vita privata, su familia, su domicilio o su corespondencia, ni de atacos a su honor o a su reputacion. Cada persona have derecto a la protecion de la lege contra tales ingerencias o atacos.

Articulo 13.

1. Cada persona have derecto de circular libermente e de eliger su residencia nel teritorio de uno Stato.
2. Cada persona have derecto de quitar qualunque pais, incluso lo suo, e de retornar a su pais.

Articulo 14.

1. In caso de persecucion, cada persona have derecto de cercar asilo e de beneficiar del asilo in altros paises.
2. Isto derecto non pote estar invocato nel caso de persecuciones originatas per crimines non-politicos o de actos contrarios a los scopos e principios de las Naciones Unitas.

Articulo 15.

1. Cada persona have derecto a una nacionalitate.
2. Necuno pote estar privato arbitrariamente de su nacionalitate, ni del derecto de cambiar nacionalitate.

Articulo 16.

1. Homines e feminas, a parter de l'etate nubil, haven derecto, sin alcuna restricion quanto a racia, nacionalitate o religion, de maritar se e de fundar una familia. Ilos haven derectos equales quanto al maritage, durante lo maritage e in caso de disolucion del maritage.
2. Somente con lo liber e pleno consentimento de los futuros sposos, lo maritage pote vener contraito.
3. la familia esta l'elemento natural e fundamental de la societate e have derecto a la protecion de la societate e del Stato.

Articulo 17.

1. Cada persona have derecto a la proprietate, individual- e colectivamente.
2. Necuno estara privato arbitrariamente de su proprietate.

Articulo 18.

Cada persona have derecto a la libertate de pensamento, de consciencia e de religion; isto derecto include la libertate de cambiar religion o convicion, asi como la libertate de manifestar su religion o su convicion, so o in comunitate con altros e in publico o privatamente, pro l'inseniamento, la practica, lo culto e l'observancia de los ritos. 

Articulo 19.

Cada persona have derecto a la libertate de opinion e de expresion, que implica derecto de non estar molestato a causa de su opinion, derecto de investigar e reciper informaciones e opiniones, e derecto de difunder las, sin limitacion de frontieras, per qualunque medio de expresion. 

Articulo 20.

1. Cada persona have derecto a la libertate de reunion e de asociacion pacifica.
2. Necuno pote estar obligato a pertiner a una asociacion.

Articulo 21.

1. Cada persona have derecto de participar nel governamento de su pais, eligito directamente o per medio de representantes libermente.
2. Cada persona have derecto de aceder, in condiciones de equalitate, a las funciones publicas de su pais.
3. La voluntate del populo esta la base de la autoritate del poter publico; ista voluntate debe exprimer se mediante eleciones autenticas, que deben ocurer periodicamente, per sufrage universal e equal, e per voto secreto o per altro procedimento equivalente que garanti la libertate del voto.

Articulo 22.

Cada persona, como membro de la societate,  have derecto a la securitate social, e de obtener, mediante eforcio nacional e coperacion internacional, la satisfacion de los derectos economicos, sociales e culturales, indispensabiles a su dignitate e al liber disvelopamento de su personalitate. 

Articulo 23.

1. Cada persona have derecto al travalio, a la liber elecion de su travalio, a condiciones justas e favorabiles de su travalio e a la protecion contra la disocupacion.
2. Cada persona have derecto, sin alcuna discriminacion, a uno salario equal per uno travalio equal.
3. Cada persona que travalia, have derecto a una remuneracion justa e favorabile, que asecura a ila, asi como a su familia, una existencia conforme a la dignitate humana, e que estara completata, si necesario, per altros medios de protecion social.
4. Cada persona have derecto de fundar sindicatos con altros e de afiliar se a sindicatos per la defensa de sus intereses.

Articulo 24.

Cada persona have derecto al reposo e al tempo e,liber  a una limitacion racionabile de la duracion del travalio e a vacancias pagatas periodicas. 

Articulo 25.

1. Cada persona have derecto a uno nivel de vita suficiente per la sanitate e benestar de se mesmo e de su familia, que include: manjar, vestir, habitar, asistencia medica e servicios sociales necesarios; ila have derecto a la securitate in caso de disocupacion, malatia, invaliditate, viduitate, vetulesa o in altros casos de perdita de sus medios de subsistencia causata per circumstancias independentes de su voluntate.
2. La maternitate e l'infancia have derecto a adjuta e asistencia special. Totos los infantes, nascitos nel maritage o nascitos foras del maritage, haven derecto a equal protecion social.

Articulo 26.

1. Cada persona have derecto al educacion. L'educacion debe estar gratuita, al minus pro l'instrucion elementaria e fundamental. L'instrucion elementaria estara obligatoria. L'instrucion tecnica e profesional debe estar generalizata; l'aceso a los studios superiores estara equal pro totos, in funcion de los meritos respectivos.
2. L'educacion debe visar al pleno disvelopamento de la personalitate humana e al reinforciamento del respecto a los derectos humanos e a las libertates fundamentales. Ila debe favorizar la comprension, la tolerancia e la amicitate inter totas las naciones e totos los grupos etnicos e religiosos, asi como lo disvelopamento de las activitates de las Naciones Unitas pro la mantenencia de la pace.
3. los genitores haven derecto preferente de eliger lo tipo de educacion  pro lores infantes.

Articulo 27.

1. Cada persona have derecto de prender parte libermente in la vita cultural de la comunitate, de fruer de las artes e de participar nel progreso cientifico e in los beneficios que resulta de ilo.
2. Cada persona have derecto a la protecion de los intereses morales e materiales, resultantes de qualunque producion cientifica, literaria o artistica de la qual ila esta l'autor.

Articulo 28.

Cada persona have derecto al stabilimento de uno ordine social e internacional nel qual los derectos e libertates proclamatos in ista Declaracion pote estar plenamente realizatos. 

Articulo 29.

1. Cada persona have deberes pro la comunitate in la qual somente lo liber e pleno disvelopamento de su personalitate esta posibile.
2. Nel exercicio de sus derectos e libertates cada persona estara somente submitita a las limitaciones stabilitas per la lege con l'unico fin de asecurar la recognoscencia e respecto de los derectos e libertates de los altros e a fin de satisfacer las justas exigencias de la moral, del ordine publico e del benestar general in una societate democratica.
3. Istos derectos e libertates non poten, in necuno caso, estar exercitos in oposicion a los scopos e a los principios de las Naciones Unitas.

Articulo 30.

Necuna disposicion de la presente Declaracion pote estar interpretata como implicante pro uno Stato, uno grupamento o uno  individuo a haver uno qualunque derecto de livrar se a activitates e de realizar actos visantes a la destrucion de los derectos e libertates proclamatos in ista Declaracion.


Homepage de sermo

pagina principal