|
Declaracion Universal de los Derectos Humanos |
Adoptato e proclamato per l'Asemblea General, resolucion 217 A (III) de 10 Decembre 1948 |
Considerando que la recognoscencia
de la dignitate inerente a totos los membros de la familia humana e de
lores derectos equales e inalienabiles constitue la fundamenta de la libertate,
de la justicia e de la pace nel mundo,
Considerando que l'ignorancia e lo disprecio de los derectos humanos
have resultato in actos de barbaria que ultragia la consciencia de la humanitate,
e que l'advenimento de uno mundo nel qual los eseres humanos estan liberes
de parlar e de creder, liberatos del teror e de la miseria, have
estato proclamato como la plus alta aspiracion del homine,
Considerando que esta esencial que los derectos humanos estan protegitos
per medio de uno regime de derecto, a fin que lo homine non esta compelito
al ultimo recurso de la rebelion contra la tirania e la opresion,
Considerando que esta esencial promover lo disvelopamento de relaciones
amicales inter las naciones,
Considerando que in la Carta los populos de las Naciones Unitas haven
reafirmato lor fide in los derectos humanos fundamentales, in la dignitate
e nel valor de la persona humana, nel equalitate de los derectos de los
homines e de las feminas, e que ilos se haven declarato resolutos a promover
lo progreso social e a instaurar meliores condiciones de vita in una libertate
plus grande,
Considerando que los Statos Membros haven promitito de asecurar, in
coperacion con l'Organizacion de las Naciones Unitas, lo respecto universal
e efectivo a los derectos humanos e libertates fundamentales,
Considerando que una concepcion comun de istos derectos e libertates
esta de la plus grande importancia per la plena realizacion de ista promisa,
L'ASEMBLEA
GENERAL
Proclama la presente Declaracion Universal de los Derectos Humanos
como l'ideal comun a atinger per totos los populos e naciones, a fin que
totos los individuos e totos los organos de la societate, havendo ista Declaracion
constantemente in mente, se eforcian, pro l'inseniamento e l'educacion,
a disvelopar lo respecto a istos derectos e libertates e a promover, per
mesuras progresivas de caracter nacional e internacional, lor recognoscencia
e lor aplicacion universal e efectiva tanto inter los populos de los Statos
Membros asi como inter ilos de los teritorios sub lor jurisdicion.
Totos los eseres humanos nascen liberes e equales in dignitate e in derectos. Ilos estan dotatos de racion e de consciencia e deben agir, unos pro los altros in uno spirito de fraternitate.
Toto eser humano have omnes derectos e totas las libertates proclamatas in ista Declaracion, sin alcuna distincion de racia, de color, de sexo, de lingua, de religion, de opinion politica o de altra opinion, de origine nacional o social, de posicion economica, de nascencia o de qualunque altra posicion. In plus, non estara facita alcuna distincion fundata super lo statuto politico, juridico o internacional del pais o del teritorio al qual una persona pertine, tanto si se tracta de uno pais independente como de uno teritorio sub tutela, non autonomo o submitito a qualunque altra limitacion de soveranitate.
Toto individuo have derecto a la vita, a la libertate e a la securitate de su persona.
Necuno estara submitito a sclavitude o servitude; la sclavitude e lo trafico de sclavos esta interdictos in totas sus formas.
Necuno estara submitito ni a torturas ni a penas o tractamentos crueles, inumanos o degradantes.
Toto eser humano have derecto a la recognoscencia de su personalitate juridica in omnes locos.
Totos estan equales ante la lege e haven, sin distincion, derecto a equal protecion de la lege. totos haven derecto a equal protecion contra tota discriminacion que infringe ista Declaracion e contra tota provocacion a una tal discriminacion.
Cada persona have derecto a uno recurso efectivo ante los tribunales nacionales competentes contra los actos que violan sus derectos fundamentales recognoscitos per la constitucion e per la lege.
Necuno pote estar arbitrariamente arestato, detenito o exilato.
Cada persona have derecto, in plena equalitate, a estar audito equitabile- e publicamente per uno tribunal independente e imparcial, per la determinacion de sus derectos e obligaciones e de qualunque acusacion de crimine contra su persona.
1. Cada persona acusata de uno delicto have
derecto de estar presumito inocente usque al momento quando su culpabilitate
have estata legalmente establita in uno proceso publico e nel qual havera
estata asecurata tota la garantia necesaria per su defensa.
2. Necuno estara condemnato per aciones e omisiones que, al momento
quando ilas haven estato comititas, non estavan actos delictuosos secundo
lo derecto nacional o internacional. Idem, non estara infligita necuna
pena plus forte que ila aplicabile al momento quando l'acto delictuoso have
estato comitito.
Necuno estara l'obgecto de ingerencias arbitrarias in su vita privata, su familia, su domicilio o su corespondencia, ni de atacos a su honor o a su reputacion. Cada persona have derecto a la protecion de la lege contra tales ingerencias o atacos.
1. Cada persona have derecto de circular libermente
e de eliger su residencia nel teritorio de uno Stato.
2. Cada persona have derecto de quitar qualunque pais, incluso lo
suo, e de retornar a su pais.
1. In caso de persecucion, cada persona have
derecto de cercar asilo e de beneficiar del asilo in altros paises.
2. Isto derecto non pote estar invocato nel caso de persecuciones
originatas per crimines non-politicos o de actos contrarios a los scopos
e principios de las Naciones Unitas.
1. Cada persona have derecto a una nacionalitate.
2. Necuno pote estar privato arbitrariamente de su nacionalitate,
ni del derecto de cambiar nacionalitate.
1. Homines e feminas, a parter de l'etate
nubil, haven derecto, sin alcuna restricion quanto a racia, nacionalitate
o religion, de maritar se e de fundar una familia. Ilos haven derectos equales
quanto al maritage, durante lo maritage e in caso de disolucion del maritage.
2. Somente con lo liber e pleno consentimento de los futuros sposos,
lo maritage pote vener contraito.
3. la familia esta l'elemento natural e fundamental de la societate
e have derecto a la protecion de la societate e del Stato.
1. Cada persona have derecto a la proprietate,
individual- e colectivamente.
2. Necuno estara privato arbitrariamente de su proprietate.
Cada persona have derecto a la libertate de pensamento, de consciencia e de religion; isto derecto include la libertate de cambiar religion o convicion, asi como la libertate de manifestar su religion o su convicion, so o in comunitate con altros e in publico o privatamente, pro l'inseniamento, la practica, lo culto e l'observancia de los ritos.
Cada persona have derecto a la libertate de opinion e de expresion, que implica derecto de non estar molestato a causa de su opinion, derecto de investigar e reciper informaciones e opiniones, e derecto de difunder las, sin limitacion de frontieras, per qualunque medio de expresion.
1. Cada persona have derecto a la libertate
de reunion e de asociacion pacifica.
2. Necuno pote estar obligato a pertiner a una asociacion.
1. Cada persona have derecto de participar
nel governamento de su pais, eligito directamente o per medio de representantes
libermente.
2. Cada persona have derecto de aceder, in condiciones de equalitate,
a las funciones publicas de su pais.
3. La voluntate del populo esta la base de la autoritate del poter
publico; ista voluntate debe exprimer se mediante eleciones autenticas,
que deben ocurer periodicamente, per sufrage universal e equal, e per voto
secreto o per altro procedimento equivalente que garanti la libertate del
voto.
Cada persona, como membro de la societate, have derecto a la securitate social, e de obtener, mediante eforcio nacional e coperacion internacional, la satisfacion de los derectos economicos, sociales e culturales, indispensabiles a su dignitate e al liber disvelopamento de su personalitate.
1. Cada persona have derecto al travalio,
a la liber elecion de su travalio, a condiciones justas e favorabiles de
su travalio e a la protecion contra la disocupacion.
2. Cada persona have derecto, sin alcuna discriminacion, a uno salario
equal per uno travalio equal.
3. Cada persona que travalia, have derecto a una remuneracion justa
e favorabile, que asecura a ila, asi como a su familia, una existencia
conforme a la dignitate humana, e que estara completata, si necesario,
per altros medios de protecion social.
4. Cada persona have derecto de fundar sindicatos con altros e de
afiliar se a sindicatos per la defensa de sus intereses.
Cada persona have derecto al reposo e al tempo e,liber a una limitacion racionabile de la duracion del travalio e a vacancias pagatas periodicas.
1. Cada persona have derecto a uno nivel de
vita suficiente per la sanitate e benestar de se mesmo e de su familia,
que include: manjar, vestir, habitar, asistencia medica e servicios sociales
necesarios; ila have derecto a la securitate in caso de disocupacion, malatia,
invaliditate, viduitate, vetulesa o in altros casos de perdita de sus
medios de subsistencia causata per circumstancias independentes de su
voluntate.
2. La maternitate e l'infancia have derecto a adjuta e asistencia
special. Totos los infantes, nascitos nel maritage o nascitos foras del
maritage, haven derecto a equal protecion social.
1. Cada persona have derecto al educacion.
L'educacion debe estar gratuita, al minus pro l'instrucion elementaria
e fundamental. L'instrucion elementaria estara obligatoria. L'instrucion
tecnica e profesional debe estar generalizata; l'aceso a los studios superiores
estara equal pro totos, in funcion de los meritos respectivos.
2. L'educacion debe visar al pleno disvelopamento de la personalitate
humana e al reinforciamento del respecto a los derectos humanos e a las
libertates fundamentales. Ila debe favorizar la comprension, la tolerancia
e la amicitate inter totas las naciones e totos los grupos etnicos e religiosos,
asi como lo disvelopamento de las activitates de las Naciones Unitas pro
la mantenencia de la pace.
3. los genitores haven derecto preferente de eliger lo tipo de educacion
pro lores infantes.
1. Cada persona have derecto de prender parte
libermente in la vita cultural de la comunitate, de fruer de las artes
e de participar nel progreso cientifico e in los beneficios que resulta de
ilo.
2. Cada persona have derecto a la protecion de los intereses morales
e materiales, resultantes de qualunque producion cientifica, literaria
o artistica de la qual ila esta l'autor.
Cada persona have derecto al stabilimento de uno ordine social e internacional nel qual los derectos e libertates proclamatos in ista Declaracion pote estar plenamente realizatos.
1. Cada persona have deberes pro la comunitate
in la qual somente lo liber e pleno disvelopamento de su personalitate
esta posibile.
2. Nel exercicio de sus derectos e libertates cada persona estara
somente submitita a las limitaciones stabilitas per la lege con l'unico
fin de asecurar la recognoscencia e respecto de los derectos e libertates
de los altros e a fin de satisfacer las justas exigencias de la moral, del
ordine publico e del benestar general in una societate democratica.
3. Istos derectos e libertates non poten, in necuno caso, estar exercitos
in oposicion a los scopos e a los principios de las Naciones Unitas.
Necuna disposicion de la presente Declaracion
pote estar interpretata como implicante pro uno Stato, uno grupamento o
uno individuo a haver uno qualunque derecto de livrar se a activitates
e de realizar actos visantes a la destrucion de los derectos e libertates
proclamatos in ista Declaracion.
pagina principal |