Arabian Nights
    - Introduction
     
      "Arabian
      Nights", a short form of "The Books of a Thousand Nights and a
      Night" is a collection of 1,001 Arabian stories that have been heard for
      many generations before they were recorded on paper. These stories have
      been compiled for over a 1,000 years by various authors, translators and
      scholars, though an original script has never been found. Its several
      versions date between 800-900 AD. 
      The
      only common text among them its beginning - the Persian Sultaan
      Shahariyaar and the queen Shaharzaad. This tale was first found in "Hazaar
      Afasaaney" (1,000 stories). But surprisingly there is no physical
      evidence of existence of this book. Some record only a few hundred tales
      some all 1,000 tales, and some more tales. 
      Well
      known stories from this book are "Allaadeen", "Alee Baabaa
      and Forty Thieves" and "Sindbaad the Sailor". 
      These
      stories have sometime been told and heard as folk stories during the reign
      of Khaleefaa Haaroon al-Rasheed who lived in Bagadaad between 786-808 AD.
      His Vazeer was killed by the Khaleefaa in a very cruel way, nobody ever
      knew why. 
       Its
      first existing Arabic printed version, published by the East India Company
      in 1814, is available in Calcuttaa. A second volume was released in 1818.
      Both volumes have 100 stories each. There are two more versions of its
      translations by Edward William Lane (1838-1840) and Sir Richard Burton
      (1885-1888). Lane's version excludes the vulgarity, while the Burton's
      version includes it. 
      
    These stories, presented here, have
    been adapted from various sources.
    Since there are many stories and many sources, it is difficult to chase
    whether they are genuine or not, but a special care has been taken to select their
    sources and they are listed with the stories. All the sources do not give these tales in one single order;
    moreover some stories are overlapped while others are different.  
      
     Most of the stories are written in
    old type language and difficult language, thus they are difficult to read them.
    That is why those stories are
    presented here in simple English language to be read more widely. Since the main theme of
    all the stories is the same, the overlapped stories are not duplicated here.
    They are just referred here to wherever they are written first, but if they
    are differently given, they are given at both the places with a cross
    reference. 
      Its
      tales include all kinds of stories - love stories, tragedies, comedies,
      poems, Muslim religious legends, fairy tales, parables etc. Many stories include
      Jinn, magicians
      and legendary places. Its most stories are interwoven with other stories.
      Why? To know the reason read its Prolog. 
      Sources 
      1. "More
      Stories from the Arabian Nights"/ As translated from the Arabic by
      Sir Richard Burton. Associated Booksellers. 1957. 
      2.
      "The Arabian Nights" translated by Edward Lane (1841) and Andrew Lang (1898)
      are in the
      Public Domain. 
        
     |