魔 笛  


      華麗的布景衣裝,奇幻的的童話故事,Miyako在歌劇中的最愛——「魔笛」。

      「魔笛」序曲在富士見中出現的時間很早,大約是「寒冷前線ヵ⑦ФヱУ-」
  後半,「唐懷瑟事件」(笑)過後,桐之院對富士見團員在「13號小夜曲」中的表
  現表示喝采之後,守村建議大家練習這首曲子,並現場拉了一段第一小提琴的聲部
  。在「D線上ソヤэヤ」的剛開始,還可以聽見桐之院高興地哼著其中的旋律哩
  (增谷哼得…還不錯^^b)!

      儘管普契尼的歌劇在台灣紅透半邊天(如「波西米亞人」、「蝴蝶夫人」、
  「杜蘭朵公主」…),威爾第的歌劇也是我心中所愛(如「阿伊達」、「弄臣」、
  「茶花女」等),但「魔笛」所散發出來的魅力,卻是我自開始聽古典音樂就無法
  抗拒的;不只因為它充滿繽紛的童趣,光明與快樂的情節,整齣劇就像個魔幻嘉年
  華一般,實在是因為裡面的每一首曲子、每一個旋律都好聽得不得了!

      在莫札特晚年所作的這最後一齣歌劇中,凝聚了他所有的天才與對美好音樂的
  熱愛;並在其中放進當時「共濟會」的象徵:「三」的數字,三位女官、三位仙童
  、序曲及劇中反覆出現的三和弦等。也因為這個宗教意味濃厚的童話故事題材,他
  可以在此劇中發揮各種不同的音樂形式,如聖歌、抒情詠歎調、花腔女高音、民謠
  …使得全劇的音樂風格豐富多變;更使他自由不羈的個性得到發揮,融合古典時代
  音樂結構繁複精巧的特性,至今仍可說是全世界唯一一齣老少咸宜的名歌劇。這齣
  歌劇是以德文發音,唯一的缺點是對白有點多…

      在「魔笛」的眾多錄音中,一般咸認蕭提爵士的版本最具有「公信力」,這齣
  歌劇對蕭提來說具有特殊意義,也是他本人最珍愛的作品。他曾經錄過兩次,這兩
  個版本都是上上之選。

      中文曲名:魔笛

      德文曲名:Die Zauberflote(請在"O"上加兩點)

      英文曲名:The Magic Flute

      推薦版本:

      (一) 指揮:蕭提爵士(Sir Georg Solti)

             樂團:維也納愛樂(Wiener Philharmoniker)

             合唱:維也納國立歌劇院合唱團(Wiener Staatsopernchor)

             合唱指揮:Norbert Balatsch

             錄音時間:1971年

             出版公司:笛卡(Decca)

      (二) 指揮:蕭提爵士(Sir Georg Solti)

             樂團:維也納愛樂(Wiener Philharmoniker)

             合唱:維也納國立歌劇院合唱團(Wiener Staatsopernchor)

             合唱指揮:Helmuth Froschauer

             錄音時間:1991年

             出版公司:笛卡(Decca)

      若以序曲和全劇的風格來說,71年版比較銳利、明亮、華麗、有衝勁;91年版
  則比較圓融,像個慈祥長者般的風範。但我比較喜歡71年版(一般也覺得71年版比
  較好);最大原因是因為其中Christina Deutekom飾唱的「夜后」( Konigin der 
  Nacht)的兩首詠歎調,是我聽過最棒的!夜后在本劇中雖出現不多,卻是最搶眼的
  角色,尊貴威嚴的形象、不可思議超技的花腔女高音,Deutekom將這位強勢又愛恨
  分明的女性表現得出色極了。尤其是其他女高音視為畏途的這兩首詠歎調:「哦,
  別害怕,我親愛的孩子」以及「我心沸騰著地獄的仇恨」,在她唱來輕鬆愉快又具
  有強烈的爆發力,只有兩個字可以形容:「過癮」!還有另一個原因是:費雪迪斯
  考(Dietrich Fischer-Dieskau)有參加演出喔!

      在王子Tamino與公主Pamina上,我個人比較喜歡91年版的,王子英俊瀟灑,公
  主溫柔婉約(我是指聲音^^),但71年的兩人真的唱得很棒,中氣十足。

      祭司Sarastro則是一個公正引導者的形象,威嚴卻又和藹,71年版略勝一籌。
  另一個甘草人物:捕鳥人Papageno有一首有名的詠歎調:「我是個快樂的捕鳥人」
  ,他就是那種平凡、樂天、有點貪心、有點好色、卻又本性善良的小人物,雖然兩
  個版本差不了多少,感覺91年版比較活,純樸小人物的形象比較生動。

      摩爾人Monostatos是一個貪婪的黑奴壞蛋,歌者必須表現出他猥瑣的樣子(其
  實連他唱的歌也很好聽),兩個版本都差不多好。合唱部份,我個人覺得71年版較
  有氣氛。

      雖然有人說,「魔笛」這齣歌劇帶有種族、性別歧視的意味,但那都是時代意
  識型態下的產物,並無損於「魔笛」偉大的音樂成就,與其帶給我們的歡樂。如果
  想聽歌劇,不妨從這一齣入手吧!

  PS:大然花×館最近出了プウスゎツノ的漫畫「音樂家的情人」(Люиラ-Жш)
      中文版,其中那個「夜女王的抒情曲」就是「夜后的詠歎調」。那是莫札特用
      歐巴桑的怒罵(其實是因為他岳母是個悍婦,又不喜歡他這個女婿)作成的;
      如果那位翻譯聽過這兩首曲子,應該就不會把它翻成「抒情曲」,畢竟那一點
      也不抒情啊(流汗中)…



[最新消息][富士見簡介][作品大集合][主角介紹][翻譯區][同好創作區]

[古典音樂區][Gallery][網站連連看][店途指引][幕後黑手][HOME]