THE CODE OF SERBIAN TSAR STEPHAN DUSHAN
Radoman Stankovic
Political circumstances in the Balkans on the eve of Dushans
coming to the throne were rather complex. Powerful Byzantium started to decline,
and young Serbian King Stephan Dushan, Stephan of Dechanis son, wanted,
by getting crowned in 1331, to replace weakened Byzantium with the powerful
Serbian-Greek Empire. Immediately after he had ascended the throne, Dushan
enlarged his territory, so that the Serbian state soon extended from the Danube
to the Gulf of Corinth and from the Adriatic to the Aegean Sea. Thus, conquering
a large territory, Serbia was under the influence of the Byzantine Empire.
Both Serbian and Greek language were the official ones. Even Tsar Dushan wrote
charters and signed in Greek. In that way he wanted to show respect to the
Byzantine legal order sanctified by the authority of the Orthodox Church and
a thousand year old great empire. For the same reasons did Dushans half-brother
Simeon consider himself a Greek rather than a Serb, and John Asen Comnenus,
his wifes brother, signed his Serbian charters in Greek.(1) Byzantium
influenced the arts, too. After the coming of Serbs to Macedonian regions,
the Byzantine style could be discerned in the Serbian architecture (Mother
of God Ljevishka in Prizren and Grachanica in Kosovo) pushing gradually out
the school of Rashka. The Byzantine style of the Palaeologue epoch
became dominant in the Serbian architecture.(2)
Since the time of the Roman Empire, one of the main imperial duties was the
legislative one. Tsar Dushans codification work was supposed to be,
among other things, a confirmation of his right to an imperial crown and the
power of an empire.(3) Thus, the reasons for the existence of the Code were,
above all, of legal and political nature, since in the 14th century
Tsar Stephan Dushan was perhaps the most powerful ruler in Europe; it seemed
that Constantinople was undoubtedly within his reach.(4)
By proclaiming himself emperor of the Serbs and Greeks, Dushan showed that
he aspired to a legitimate rule over the subjects of the Byzantine Empire.
That was why he used Byzantine laws and canons of the Byzantine Church as
his own. So was Byzantine law built in the foundations of the entire system
of medieval Serbian law.
The work on the Code had certainly started several years earlier, before its
official declaring at the Council in Skopje in 1349. For the writing of the
Code it was necessary to be acquainted with Byzantine law, Serbian written
legal sources, Serbian common law, as well as with the circumstances in the
country the Code had to be in accordance with the development of the
legal conscience of that time. Five years later (1354), new regulations were
added to Dushans Code.
Apart from common law and domestic written legal sources, the first
written legal source of Byzantine origin was used in Serbia already at the
beginning of the 13th century. After the proclaiming of the autocephaly of
the Serbian Orthodox Church, in 1219, Saint Sava issued Patriarch Photius
Nomocanon. In the Nomocanon of Saint Sava the most important parts were church
regulations (canons), the whole Procheiron and a part of Justinians
Code. St. Savas Nomocanon was rather significant in the Serbian legal
system of Dushans time, too. At that time, in Byzantium appeared new
legal codes; Syntagma of Matija Vlastar, a monk and canonist from Thessalonica,
written in Greek in 1335. The bases of this code are John Zonaras interpretations,
as well as Theodore Balsamons ones of the beginning of the 12th century,
from 1169 to 1177. Since Syntagma was directly opposed to the interests of
the Serbian Empire, it did not become part of Dushans Code in its original
form, but as a redaction, known as Shortened Syntagma, together with Justinians
Code which was a compilation of Byzantine secular laws (Vasilik, Procheiron
and Ecloga).
Dushans Code originated at the time of a completely developed
feudal system and clear class distinctions. At that time Serbia had already
surpassed common law, the existing single written legal regulations of domestic
and Byzantine origin and the Nomocanon. The solution was found in a wider
codification work, the most important result of which was Dushans Code.
Particularly noteworthy is the first part of the Code of 1349, with 135 articles.
In 1354 were added articles from the 136th to the last one, in order that
as many social relationships as possible be standardized by means of law.
In the first part of the systematized articles there are church regulations.
The Church had a large number of privileges both as a religious institution
and as the greatest feudal owner in Serbia. The State protected its Church
in every way, and the Church, due to its influence upon religious medieval
men, provided obedience to the authority of the State, to which it ascribed
divine origin. Such a relation between Church and State came from Byzantium
and remained unchanged all until the fall of the Serbian Empire.
The Code regulated basic class relationships and determined the character
of governmental and social structure, and it could be considered as medieval
Serbias Constitution. The rights and obligations of the
lords and peasants were dealt with in the second, larger part of articles.
The position of the ruler in regard to the lords, the position of the Church
and secular lords in regard to the rest of the population, their rights and
duties, as well as the forms of feudal property, are a substantial part of
the Code.
The supreme authority in feudal Serbia of the first half of the 14th century
was the one of the rulers. He did not, however, rule all by himself,
but with the help of the state council. The legislative power of the ruler,
who was at the head of a strong centralized State, was expressed in the Code.
Councils, whose mentions may be found mainly in legislative monuments of Tsar
Dushans time, were old institutions, mentioned in legal sources back
in the 12th century. Councils consisted of clergymen, lords and the ruler
and his family. Those were not the representatives of the people, but a group
of privileged classes with the ruler at the head.(5) The lords were a powerful
and privileged class in Serbia, whose power was founded on their land property,
in contrast to the serfs the unprivileged dependent population (free
peasants, Wallachs, slaves and a number of rural priests).
There is a small number of civil law regulations in the Code: real law, law
of obligation, law of marriage and law of inheritance.
A great part of Dushans Code concerns criminal law, introducing a new
term for guilt sagre{enije (sin, transgression). That meant
the violating of a law or moral commandment, which, according to the Byzantines,
was at the same time against the divine law. The punishments were very cruel,
and Dushans Code included all forms of crippling except castration.
The organization of the judiciary in Serbia was not uniform. There were several
types of courts whose competence was divided according to the categories of
the population and the kinds of crimes (church court, court for lords, state
court). The church court tried members of the clergy for all crimes. In Dushans
Code there are no direct data concerning courts for lords, but one may conclude
from some articles that they existed. Dushans Code established the state
courts which were competent for the crimes of secular lords.
Besides the district state courts, there was also a court
at the very emperors court, and it was competent for the lords that
lived at the court. One supposes that there were mine courts which were competent
for miners.
The original of Dushans Code, which was presented at two legislative
councils, in 1349 and 1354, has not been preserved. There have been discovered
25 manuscripts (transcripts) that originated in the period from the 14th to
19th century. Not all of the discovered 19th and 20th century manuscripts
have been recorded yet. Each of those manuscripts has its particular redactional
characteristics. The comparative studies, or the scientific historiography,
of the discovered manuscripts of Dushans Code started with Pavel Joseph
Shafarik, a well-known Slavist of the first half of the 19th century. Shafarik
began his comparative studies of Tekelijas, Rakovac and Hodosh manuscript
in 1831, in the Vienna Literary Annual.(6) Dushans Code was published
for the first time in 1795, according to the text of a more recent transcript,
the so-called Tekelijas manuscript, of the 18th century, and it appeared
in the fourth book of the History of Slavonic Peoples by Jovan Rajich.(7)
The Rakovac (Novi Sad) manuscript was published in 1828, by Dj. Magarashevich,
and in 1831 Shafarik also found the Hodosh manuscript. After Shafarik came
several prominent Slavonic scientists who continued the studying of Dushans
Code: V. A. Machejevski, A. F. Kuharski, T. T. Zigelj, D. T. Florinski, S.
Novakovich, A. Solovjev, N. Radojchich, V. Bogishich, Dj. Magarashevich, J.
Djordjevich, V. Mo{in and others. Today, the literature on Dushans Code
has around eight hundred bibliographic units.
Immediately after its appearing in Rajichs history, Dushans Code
was translated into foreign languages, first in German and French.(8) In the
year of 1870 Stojan Novakovich published the Prizren transcript, the second
complete text offered to the scientific public, which was supplemented with
several articles of the Belgrade (Rudnik) transcript.(9) The same manuscript
was later prepared by T. Zigelj, according to the outstanding transcript of
V. I. Lamanski.(10) Soon after that appeared a new, very important edition
of Dushans Code prepared by K. Jirechek.
During those ninety years since the first publication of the Code in
Rajichs history, only four manuscripts were published in their integral
form: Tekelijas, Rakovac, Hodosh and Prizren manuscript. T. D. Florenskis
detailed study regarding Tsar Stephan Dushans legislative activity,
written in the eighties of the 19th century, and, particularly, his publishing
of the texts of several manuscripts of Dushans Code (11) are a great
contribution to the publishing of Dushans Code and to the analysing
of its manuscripts. Florinski added to his study the integral texts of four
manuscripts the Struga, Athos, Ravanica and Sofia manuscript. In various
chapters of his study he introduced new and more detailed descriptions of
all seventeen manuscripts of Dushans Code that he had found, and he
partly compared their redactional variants. In that way he presented the contents
and character of the unpublished manuscripts the Bistrica, Shishatovac
and Belgrade manuscript.
After the failure regarding his first edition, at the end of the 19th century
Stojan Novakovich prepared a new edition of the Code according to the text
of the Prizren transcript, adding several articles from the Athos, Bistrica
and Rakovac manuscript, observing its original scheme of articles.(12) In
that edition Novakovich presented the texts translation into the modern
Serbian language. In the introductory study the author described 22 manuscripts
of Dushans Code. The second edition served as the basis of many new
editions and translations into foreign languages, and as the main edition
for scientific interpretation in the science of history and law.
On the eve of World War II appeared A. Solovjevs edition of
the Grbalj manuscript of Dushans Code.(13) That was the first time that
the text of one of the Montenegrin-coastal redactional versions of Dushans
Code appeared. After World War II, V. Moshin published three new transcripts:
the Studenica, Zagreb and Bogishichs manuscript.(14) Thus, basicaly,
the coastal group of Dushans Codes manuscripts was completed.
Nikola Radojchichs contribution to textological and bibliographic questions
concerning Dushans Codes manuscripts is very important;(15) he
was the first one who published the photoprinted editions of the complete
texts of the Prizren and Struga transcript.(16)
Today, the following transcripts of Dushans Code are known: Struga manuscript of 1395 (State Library, Moscow, Cod. 29 M 1732); Athos manuscript around 1418 (State Library, Moscow, Cod. 28 M 1708); Hilandar manuscript of the first third of the 15th century, Library of the monastery of Hilandar, Cod. 300); Studenica manuscript of 1426/36 (Zagreb, Academy of Sciences and Arts, Cod. IV d 114); Bistrica manuscript of 1444/54 (State Historical Museum, Moscow, Cod. 151); Baranja manuscript of 1479/99 (University Library, Belgrade, Cod. 39); Prizren manuscript of the end of the 15th or beginning of 16th century (National Library of Serbia, Belgrade, Cod. 688); Hodosh manuscript around 1440 (National Museum, Shafariks collection, Prague, Cod. IX F 10); Ravanica manuscript of the middle of the 17th century (National Museum, Prague, Cod. IX H 7); Sofia manuscript of the middle of the 17th century (National Library St. Cyril and Methodius, Sofia, Cod. 239); Rakovac manuscript of 1700 (National Museum, Prague, Cod. IX D 2); Bordjosh manuscript of the 17th century (Library of Matica Srpska, Novi Sad, Cod. 176); Tekelijas manuscript of the 17th century (Library of Matica Srpska, Novi Sad, Cod. 352); Stratimirovichs manuscript of the end of the 17th or beginning of 18th century (Library of Matica Srpska, Novi Sad, Cod. 352); Kovilj manuscript of 1726 (Library of Matica Srpska, Novi Sad, Cod. 353, A 21); Zagreb (Pashtrovichi) manuscript of the middle of the 18th century (Academy of Sciences and Arts, Zagreb, Cod. III a 28); Patriarchate (Karlovac) manuscript of the 18th century (Patriarchate Library, Belgrade, Cod. 42); Karlovac manuscript of the 1764 (National Library of Serbia, Cod. 42); Grbalj manuscript of 1772 (National Museum, Vrshac), Jagichs manuscript of the middle of the 19th century (Library of Jagichs Seminar, Belgrade, J 1602), Bogishichs manuscript of the middle of the 19th century (Bogishichs Library, Cavtat); Popinac manuscript of 1784/85 (Library of Matica Srpska, Novi Sad, Cod. 352, A 22). Apart from these 24 transcripts, there had also been the Rudnik (Belgrade) manuscript of the 17th century, which burnt in the National Library of Serbia on the occasion of the bombing on 6th April 1941.
Each of these manuscripts is a redactional version of its kind, with
its particular language, its orthographic and other characteristics. That
is why each of these manuscripts has a certain significance in scientific
researches, both in the historical-legal science and in other scientific disciplines:
political, cultural and economic history, philology, history of the arts and
so on. Dushans Code is a work of a particular legislative activity,
regardless of the fact that it is at the same time part of the general legislature
of the medieval Serbian state.
More recently, in 1975, the Committee for the Sources of Serbian Law,
of the Serbian Academy of Sciences and Arts in Beograd, began the publishing
of all transcripts of Dushans Code, observing at the same time their
chronology and applying modern methods of archeography, that is codicology,
textology and filigreeology. So far three volumes have appeared, with the
following transcripts: Struga and Athos transcript (Volume One),(17) Studenica,
Hilandar, Hodosh and Bistrica transcript (Volume Two),(18) Baranja, Prizren,
Shishatovac, Rakovac, Ravanica and Sofia transcript (Volume Three).(19) The
most recent translation of Dushans Code into the modern Serbian language,
with an introductory study, was prepared by Biljana Markovich as a part of
the series Old Serbian Literature in 24 books.(20)
Dushans Code, the most important monument of medieval Serbian
law, ranks high in the history of the Serbian literature. Besides typical
medieval literary characteristics, in a work of such profile one finds a combination
of the Church Slavonic, solemn and popular language, common and bureaucratic
one. Charters are the most evident examples of how the modern classification
of literary genres cannot be applied to the medieval Serbian literature. Due
to their legal regulations, charters do not belong to belletristic literature,
but with their ideology of authority and equity, praying atmosphere, autobiographical
accounts and attractive narration, they may be sometimes considered as truly
spiritual and exciting examples of the Serbian prose.(21) The known Byzantine
legal codes, translated from the Greek into the Old Slavonic language, with
Serbian codifiers rather special selection and composition, such as
St. Savas Nomocanon and Vlastars Syntagma, enriched, with their
language and their characteristic condensed way of expressing, the medieval
Serbian culture not in a lower degree than the translations of volumnious
poetic works such as menaia, triodia or octoechi, or hagiographic-biographic
synaxaria, reading menaia, panagyrics.(22) That is why Dushans Code
has to be considered as a literary work, too.(23) In this code, the rhetorical
style with exact formulations of the language of law, the language of the
high style of the Church Slavonic tradition, meets the polished vernacular.
Together with other legal codes and texts, as well as charters, among which
distinguish themselves, by their polysemy, monastic founding documents, Dushans
Code is a great achievement of the Serbian culture and Serbian literature
of the Middle Ages. Written in the middle of the 14th century, at the height
of that progress that had started back in the last years of the 12th century,
concerning also the fine arts and the strengthening of the Serbian state,
the Code was transcribed in the following times not only as a collection of
legal regulations and a heritage of a State, but also as a testimony of a
noble, refined and expressive literary word.(24)
Serbian Tsar Stephan Dushan became a great legislator, like Emperor
Justinian, Leo VI the Wise and Basil I, holding on to the spirit and tradition
of RomanByzantine law. The sources of the Code were not just Byzantine
ones. From Byzantium came only its ideological foundation and legal model
of codification through which a uniform legal system was introduced in the
Serbian and Greek lands. The Legal Code of Blessed Tsar Stephan Dushan
is an epochal legislative and constitutional work of European culture and
civilization.