Op deze pagina zal ik de rare en grappige woorden en phrasen bijhouden die ik in Singapore tegenkom.
Ubur-ubur | Dit betekent "kwal" (het dier). Het wordt uitgesproken als oeboer oeboer of obbohr obbohr. Het is een van de eerste malay woorden die ik van Yasmin geleerd heb. |
---|---|
Apabila | Betekent "wanneer" en wordt uitgesproken als apenbillen met de klemtoon op bil en twee stomme ennen. |
Boon Lay | De naam van een station vlakbij waar we wonen. Verder niets bijzonders. Het klinkt gewoon grappig |
Bukit Merah en Red Hill | Twee streken in Singapore vlakbij elkaar. Bukit betekent "berg" en merah betekent "rood". |
Ok-lah | Betekent "OK". Het achtervoegsel "lah" wordt regelmatig gebruikt om iets te emphatiseren. |
Spungebob Squarepants | Een cartoon op TV. |
Jangan terpijak kasut biru baldu saya! | Don't step on my blue velvet shoes! (niemand schijnt het Malay voor suede te weten) |
Rambutan | "Behaard". Een vrucht die hier veel verkocht wordt. Familie van de lychee. |
Mata Kucin | Kattenoog. Een andere vrucht. |
Style | Gaaf/Cool |
So how? | En nu? |
Bukit Batok | "Kuch berg". Een halte op de Noord-Zuid lijn. |
Kiasu | Bang om buiten de boot te vallen. Dit is een Singaporeze ziekte: als er ergens een uitverkoop is of een populaire show dan staan mensen uren in de rij, bang om de enige te zijn die het mist. |
Fatty bom bom | Iemand met een dikke kont. |
Blur like a sotong | Wazig als een inktvis: erg verstrooid of in de war. |
![]() |
Letterlijk: "mikken" (take aim at), maar het is slang voor "voor de gek houden" of "liegen" (bluff). Het klink als een kikker: biddik! biddik! |
![]() |
Deze heb ik zelf verzonnen. Letterlijk betekent het rennende cake (of koek), maar dat is onzin, dus de echte betekenis is lariekoek. |