LECCION COMPLEMENTARIA
LA TERMINACIÓN Ntiene tres empleos distintos:
1- Señala el complemento directo del verbo transitivo.
1-a Gxi montras la retan komplementon de transitiva verbo.
Petro batas Pauxlon.
2- Señala el fin de un movimiento.
2-a Gxi montras la celon de movo.
Iru tien. Li falis teren.
Después de preposición que indica movimiento (al, gxis) no irá n.
3- Reemplaza una preposición.
3-a Gxi anstatauxas prepozicion.
Li laboris du horojn (= dum du horoj).
Petro alvenis jxauxdon (= je jxauxdo).
La domo estas 30 metrojn largxa (= je 30 metroj largxa).
Siempre que la claridad no se vea afectada, podrá reemplazarse una preposición por la n final. Después de preposición no va acusativo.
______________
En estos ejemplos están empleados los tres oficios de la terminación n: Petro iris en la cxambron, malfermis la fenestron kaj kvin minutojn li rigardis. Petro jxetis la sxtonon kontraux la pordon kaj malproksimigxis kelkajn metrojn.
EL ARTÍCULO. El objeto del artículo es aclarar el sentido de la oración, impidiendo que se confunda la cosa a que nos referimos con otra semejante. Por lo tanto, podemos dejar de usar esta palabra cuando no aclara una idea. Será pues correcto decir: Leono estas besto. Rozo estas floro. Lakto estas pli nutra ol vino.
En español decimos "vive en el Perú", "vive en Chile"; en Esperanto: Li logxas en Peruo, li logxas en Cxilo. No se usará pues, el artículo delante de nombre propio - que no necesita determinación.
Cuando un nombre propio va precedido de un título, como sinjoro, doktoro, generalo. No lleva artículo: Profesoro Martínez estas malsana. D-ro Zamenhof estis kuracisto.
CI. En Esperanto, como en inglés, no existe prácticamente el tuteo. No obstante, si se siente la absoluta necesidad de esta forma íntima, se puede emplear el pronombre ci: tú: Mi cin amas - Yo te amo.
PRONOMBRE REFREXIVO.Al emplear el reflexivo sia, recuerde que:
- el adjetivo sia nunca va delante del sujeto:
precede al objeto (complemento) poseído por el sujeto:sia
Juan (sujeto) juega con su perro (perteneciente al sujeto). Johano ludas kun sia hundo. Juan (sujeto) y su perro (sujeto) juegan. Johano kaj lia hundo ludas.
Compárense los siguientes ejemplos: La sinjoro ordonis al sia servisto vesti lin - El señor ordenó a su sirviente vestirlo (que lo vistiera). La sinjoro ordonis al sia servisto vesti lin - El señor ordenó a su sirviente vestirse (que se vistiera).
En Esperanto, como en castellano, las palabras iu, tiu, cxiu, kiu, neniu - alguien, ese, quien, etc.- pertenecen gramaticalmente a la tercera persona, aunque se refieran a la primera o segunda: Cxiu el ni ricevos sian porcion - cada uno de nosotros recibirá su porción. Neniu el vi evitos sian sorton - ninguno de vosotros evitará su suerte (destino). Tiu el vi, kiu opinias sin kapabla - aquel de vosotros que se considere capaz.
El sujeto no puede ser explícito: Esti en sia elemento - estar en su elemento. Timi sian propran ombron - temer su propia sombra.
ORACION DIRECTA.Si alguien nos dijo ayer "yo iré mañana" y nosotros lo repetimos, podremos escoger entre la forma directa: "él me dijo: yo iré mañana", y la forma indirecta: "él dijo que iría mañana". En Esperanto en la oración indirecta la forma lógica que se hubiera empleado en la oración directa:
él dijo: "iré mañana". él dijo que iría mañana.
li diris: "Mi iros morgaux". Li diris ke li iros morgaux.
él dijo: "yo soy brasileño". él dijo que él era brasileño.
Li diris: "mi estas brazilano" li diris ke li estas brazilano.
-UJOda la idea general de continente, de recipiente. De ahí las formas supujo (que contiene sopa), pomujo (que contiene manzanas), Italujo (que contiene italianos). Por consiguiente la palabra kafujo podría significar: caja para café, cafetera, planta de café o país del café. Pero, recordemos que en todos los idiomas las palabras reciben su significado exacto por el contexto. No obstante eso, podremos siempre en Esperanto contar con recursos para construir la palabra precisa que nos haga falta. Así tendremos: kafskatolo - caja para café. Kafkrucxo - vasija para café, cafetera, kafarbo - árbol de café, cafetero, y kaflando - país del café.
LOS NOMBRES DE LOS PAÍSESdel antiguo continente se forman agregando el sufijo uj o la palabra lando al nombre del pueblo que le dio origen: Germano, Germanujo (= país de los germanos): Dano, Danujo (= país de los daneses).
En el nuevo continente, por el contrario, el habitante recibe el nombre del país que lo habita: Peruo, peruano; Brazilo, brazilano.
Pero también encontraremos en nuestras lecturas, la terminación io para formar nombres de países: Italio, Francio, Rusio. Meksikanoj logxas en Meksiko. Francoj logxas en Francujo, Franclando aux Francio.
ADJETIVO ATRIBUTIVO. Compare estas dos frases: "Juan encontró a su bella novia" y "Juan encontró bella a su novia". En el primer caso, la cualidad "bella" es permanente en la novia, y lo es para todo el mundo; e el segundo, Juan encuentra que su novia es bella, le atribuye esa cualidad, aunque quizá no la posea. El Esperanto distingue la cualidad permanente (epíteto) de la circunstancial (atributo) de este modo:
Johano trovis sian belan fiancxinon.
Johano trovis sian fiancxinon bela.
Note que en el segundo caso, bela va sin -n final.
Mi vidis la fermitan pordon- Vi la puerta cerrada (no la abierta).
Mi vidis la pordon fermita- Vi (que) la puerta (estaba) cerrada.
Que también puede decirse: Mi vidis ke la pordo estis fermita.
QUE. Cuando "que" puede reemplazarse por el, la, lo, los, las cuales (pronombre relativo) se traduce por kiu, kiuj, según los casos.
Los libros que (los cuales) ves sobre la mesa son del señor que (el cual) estas de pie.
La libroj, kiujn vi vidas sur la tablo estas de la sinjoro, kiu staras.
Recuérdese, además, que "que", cuando es pronombre relativo va detrás del nombre que reemplaza, en tanto que "que" conjunción sigue generalmente al verbo.
Mi vidas, ke la libroj, kiujn vi acxetis estas interesaj.
Veo que los libros que (los cuales) Ud. compró son interesantes.
Cuando "que" reemplaza a "qué cosa" se pone kio.
¿Qué (cosa) haces? - Kion vi faras?
¿De qué (cosa) se trata? - Pri kio temas?
Si "que" significa cuán, cuánto, en frases admirativas, se traduce por kia.
¡Qué (cuánto) calor! - Kia varmo!
¿Qué (cuán) hermoso día! - Kia bela tago!
El "que" de más que, menos que, es ol: pli ol, malpli ol.
Y en los demás casos (conjunción), "que" se traduce por ke:
Mi deziras, ke vi lernu- Deseo que aprendas.
Mi kredas, ke li venos- Creo que él vendrá.
Oni diras, ke...- Se dice que...
Mi laboras por ke li ripozu- Trabajo para que él repose.
PARTICIPIO ADVERBIO."Vi a Pedro caminando por la calle" puede significar: "yo, caminando por la calle, vi a Pedro", o bien "yo vi a Pedro que caminaba por la calle".
En Esperanto diremos en el primer caso: Marsxante sur la strato mi vidis Petron y, en el segundo: Mi vidis Petron marsxanta sur la strato. En el primer caso empleamos el participio adverbial porque deseamos indicar cómo el sujeto hace algo (¿cómo? - caminando = cuando el sujeto caminaba).
Se usa, pues, el participio adverbial (activo o pasivo) y en cualquiera de los 3 tiempos) cuando éste se refiere al sujeto de la proposición, en los demás casos, conservará su forma adjetiva.
DEes la preposición más usada en Esperanto y en español. Damos aquí algunos ejemplos en que su uso difiere en las dos lenguas. En Esperanto el uso de de es más preciso que en español:
|
Una tasa de té |
taso da teo |
|
Una tasa de porcelana |
taso el porcelano |
|
Una tasa de María |
taso de Maria |
|
Una mesa hecha de pino |
tablo farita el pino |
|
Una mesa hecha por Juan |
tablo farita de Johano |
|
El primero de todos |
la unua el cxiuj |
|
¿de qué se trata? |
Pri kio temas? |
|
Se trata de los siguiente |
temas pri la jeno |
|
Cubrir de flores |
kovri per floroj |
|
Estatua de bronce |
bronza statuo |
|
A partir de mañana |
ekde morgaux |
|
La ciudad de Rosario |
urbo Rosario |
|
Máquina de vapor |
vapormasxino |
|
Enfermedad del corazón |
kormalsano |
|
Pasar de largo |
preterpasi |
|
Dejar de lado |
flankenlasi |
|
De parte mía |
je mia flanko, miaflanke |
|
Acaba de partir |
li jxus foriris |
TENERse traduce teni, pero solo en el sentido de asir.
Mi tenas libron en la mano- Yo tengo (asgo) un libro en la mano.
Mi havas multajn librojn- Yo tengo (poseo) muchos libros.
Y en castellano "tenemos" que ir, que hacer (debemos ir, hacer, etc.)
Mi devas iri, fari, ktp.
|
Mi havas ion por fari |
|
|
No tengo nada |
Mi havas nenion |
|
Tengo hambre |
Mi estas malsata, mi malsatas. |
HACER. Este verbo en castellano se usa para "hacer" de todo:
|
Hace calor |
Estas varme |
|
Hace largo rato |
Antaux longa tempo |
|
Hace mucho |
Antaux longe |
|
Hacerse el dormido |
Sxajnigi esti dormanta |
|
Hacerse de dinero |
Gajni, akiri monon |
|
Se hace de día |
Tagigxas |
|
Se hace tarde |
Malfruigxas |
|
Se hizo pedazos |
Disrompigxis |
|
Esto hace bien |
Tio bone efikas |
POR - PRO.Estas dos preposiciones no deben confundirse. Por indica finalidad: oni ne devas vivi por mangxi, sed mangxi por vivi. - No se debe vivir para comer, sino comer para vivir.
Proindica causa, motivo de una acción: Pro tiu vundo li mortis - por (a causa de) esa herida murió. Compare: Li venis por tio - el vino para eso. Pri tio li venis - por eso vino.
FORNO. Cuando queramos precisar a qué clase de horno u hornillo nos referimos, diremos: bakforno (de hornear), kuirforno (de cocina), hejtforno o hejtilo (estufa), altforno (alto horno), etc.
ALGUNAS EXPRESIONES
|
|
|
Ni yo, ni él |
Nek mi, nek li |
|
Hasta la vista |
Gxis revido! |
|
Fartu bone |
|
El cree en Dios |
Li kredas je (al, pri) Dio |
|
Gracias a Dios |
Dank´ al Dio |
|
De tanto en tanto |
De tempo al tempo |
|
Poco a poco |
Iom post iom |
|
Por otra parte, por otro lado |
Aliflanke |
|
Hay que (se debe) comer para vivir |
Oni devas mangxi por vivi |
|
Casa vez más |
Pli kaj pli |
|
Parece increíble |
Sxajnas nekredebla |
|
Más vale (mejor) |
(estas) pli bone |
|
Es preferible |
(estas) prefere |
|
Muchas gracias, le agradezco mucho |
Mi tre dankas |
|
No hay de qué |
Ne dankinde |
|
Más vale algo que nada |
Pli bone io ol nenio |
|
Es preferible una vez que nunca |
prefere iam ol neniam |
ABREVIATURAS MÁS USUALES
|
bv., bonvolu |
Tenga a bien, por favor |
|
d-ro, doktoro |
doctor |
|
E-o, Esp-o, Esperanto |
Esperanto |
|
Ekz., ekzemple |
por ejemplo |
|
f-ino, frauxlino |
señorita |
|
k.c., kaj cetere |
y además |
|
k-do, kamarado |
camarada (masculino) |
|
k-dino, kamaradino |
camarada (femenino) |
|
k.s., kaj similaj |
y semejantes |
|
k.t.p., kaj tierl plu |
etcétera |
|
N.B., notu bone |
nota bene |
|
n.ro, numero |
número |
|
p.d., post dato |
postdata |
|
prof., profesoro |
profesor |
|
s-no, samideano |
"samideano" |
|
s-ro, sinjoro |
señor |
|
s-ino, sinjorino |
señora |
|
t.e., tio estas |
es decir, esto es |
|
U.E.A., Universala Espeanto-Asocio |
Asociacion Universal de Esperanto |
Estas abreviaturas suelen escribirse también sin puntos o guión, por ejemplo: k-t-p. o ktp.