This is the condensed version of the cover story in i-weekly which was placed on MCS's website. The article also did an analysis of the three artistes and only the one on Hanwei is shown here. (See bottom of page.)
陈汉玮、李南星和谢韶光,曾经响当当的阿哥级人马。 曾经? 难道说,他们称霸本地电视圈的日子已经过了?他们不再是阿哥?还是他们人气下滑,如今只是过气阿哥? 演艺圈新人辈出、长江后浪推前浪,这三位阿哥会否渐渐被观众遗忘?又或许力保阿哥地位信心十足!且听听他们怎么说? |
Chen Hanwei, Li Nanxing, Xie Shaoguang were previously in the league of "Ah Ges" (ie Big Brothers). Previously?
Don't tell me their days of domination of our local TV circle is over? They are no longer "Ah Ges"? Or have their popularity gone downhill so that they are now only "Ah Ges" past their prime?
New people are constantly emerging in the acting circle. The new supercedes the old. Will these three "Ah Ges" be gradually forgotten by the audience? Or are they very confident about maintaining their "Ah Ge"'s position. Let's hear what they say? |
你怕新人的威胁吗?
Are
you afraid of threat from the new artistes?
星:在这一行,眼光要放得远,不能仅看眼前的东西。新人不是威胁,尝试多方面的角色才是我们最大的挑战。
Xing:
In this line we have to look far, and not look at just what is in front.
Newbies are not a threat. The real challenge is to try out different
roles.
玮:威胁不是来自新人,而是同辈的演员。总觉得演戏靠的是人生阅历,很多角色,年轻时未必能演得好,虽然现在我也不是做得很好,起码,比起以前,我敢说的是,我更有能力去掌握这些角色。
Wei:
The threat does not come from newbies but rather the contemporaries. Acting
depends very much on life's experience. There are many roles that may not be
easy to act out well when you are young. Although now I am not doing very well but at least I
dare say I have more ability to grasp the essence of these roles.
光:我想最重要的还是staying power(维持的实力),就像南星一样,可以stay这么久。每个人都有自己的特质,就看你是否能发掘并好好地掌握这些特质。我想在娱乐圈里没有单一的新人是能够对一位艺人造成完全的威胁。
Guang: I think the most
important thing is staying power. Like Nanxing could stay on for so long.
Everyone has their special qualities. See whether you can discover and make use
of these special qualities. I think in the entertainment world there is no
single newbie who is a complete threat to another artiste.
你们最大的强项是?
What
are your strongest points?
光:我很亲民!荧幕下的我比谁都普通。戏里我捉摸不定,戏外则平凡亲民,我想这是我的强项。
Guang: I am very
approachable. Off screen I am more ordinary than anyone. On shows I can be
difficult to understand but off screen I am ordinary like everybody. I think this
is my strong point.
星:我想我够straight cut(直接),真实不假装,也不缺观众缘。走在小贩中心,大家看到我也会很亲切地和我打起招呼。
Xing: I think I am
straight cut enough. Real and not fake and not lacking in popularity with
audience. When I go to the hawker centre, people will also greet me warmly.
玮:公司成功地为我塑造的外形,在《阳光列车》之前,我的形象很模糊,现在走的是健康路线,也很幸运得到观众的认同。坦白说,不是每一个艺人都很上镜,难得的是,南星的每一个角度都很上镜。他也给人很brotherly(兄弟般)的感觉。至于韶光,够内涵,在访问时,你会发现他的回答总是特别的有深度,别人回答abc,他却可以说成x+y+z,很有墨水。
Wei: The company has successfully created an image for me. Before "Morning Express". my image is vague. Now I am pursuing a healthy image and luckily it is accepted by the audience. Frankly speaking not all artistes are photogenic. Nanxing is photogenic from all angles. He gives people a brotherly feeling. As for Shaoguang, he's got substance. During interview his answers are of unusual depth. Others replied abc, he can make it become x+y+z, really cultured.
星:汉玮和韶光,演技都很真实,不过最重要的还是对手的搭配,即使他们成功地掌握了内心戏,可是如果遇上对手跟得太慢或太快时,就会影响表现,擦不出那种火花了。
(Xing: Hanwei and Shaoguang
are very real in acting. But it really depends on the partner. If you can
successfully catch hold of the inner feelings but your partner is too slow or
too fast then it will affect performance and there will not be chemistry.)
你们最大的致命伤?
What are your weakest points?
光:我丑……
Guang: I am ugly
玮:我瘦!
Wei:
I am skinny!
星:我胖……哈哈……
Xing:
I am fat...Ha Ha..
(三人的笑声更大了。所谓的"一条底裤三人穿",我想就像现在的情形。)
(The
trio's laughter
became louder. As is said "One pair of trousers worn by three". I
think the situation is like this now.)
玮:我这样的身材,打死我也不会穿泳裤。
Wei:
With my kind of figure, not for the life of me will I wear swimming trunk.
星:我很懒,很少运动,所以很胖。
Xing:
I am very lazy. seldom exercise so very fat.
玮:坦白说,韶光每次都觉得他很丑,我一点也不觉得。我倒认为他在上镜时,很有自己的character(性格)。
Wei:
Frankly speaking, Shaoguang always feel that he is ugly, I don't feel it at all.
I feel that he has his own character when on screen.
你怕低潮吗?
Are
you afraid of low point?
光:你能怎样,难道不给我高潮,我就跳楼吗?每个人都会有自己的低潮。其实,处在低潮时,自己更会自我反省,重新去看待问题。反之,太过安逸的生活,则会让人容易失去对事情的敏感度。
Guang:
What can you do. Is it if you don't give me peaks, I'll jump down from high
storey? Everyone has their low point. Actually when we are at the low point, we
are more contemplative. We look at the problem again. A life too easy will cause
one to lose sensitivity towards things.
玮:低潮有很多种,最可怕的是明明你付出了努力,不只得不到成绩,还莫明地陷入低谷里,很可怕。通常,面对低潮时,我都会一个人静静思索,找出问题的原因。我想低潮也有好处,起码,它丰富了我的经历,在演起开心戏时,可以演得更开心,在演伤心戏时,也能够掌握伤心的感觉。
Wei:
There are many types of low points. The most frightening ones are those when you
really put in a lot of effort but not only did not get results but let you sink
into deep pits for no good reasons. Really
frightening. Usually when faced with the low points, I will quietly do some soul
searching myself. I think low points are useful too. They enrich my experience.
I can be happier when acting happy scenes and able to get hold of sad feelings
when acting sad scenes.
星:我遇过最可怕的低潮是在95至96年之间。之前,我的事业太过一帆风顺了。那时候由于野心大,加上轻信朋友,搞了生意,却在一年之间垮了,亏了大笔钱。那段期间,说真的,很想放弃演戏,根本就没有心情和力气去做任何的事情。
Xing:
My lost frightening low point is between 95 to 96. Before that my career path
is too smooth. At that time because of high ambition plus believing in friends
too readily, I was involved in some business. But it collapse within a year and
lost lots of money. During that time, really speaking I really want to give up
acting. I have no strength and mood to do anything.
玮:我也有同感。记得95年得了奖之后,也开始了我的低潮时期。演了7年的戏,拿到那个奖项本应是种鼓励,偏偏它却让我受之有愧。之后,我陆续都有戏拍,但是觉得自己像个不会爬却被逼学走的小孩。
Wei:
I have the same feeling. I remember after winning the award in 95, my low
point started. After acting for 7 years getting this kind of award should be an
encouragement but instead it make me feel that I was not worthy of it.
After that I continued acting
but felt as though I am child who is forced to walk even before I know how to
crawl.
光:那时我和汉玮合作了《客家之歌》时,也发觉他很不开心。身为朋友,我很了解他的感受,却帮不了忙,只能拍拍他的肩膀。我也曾遇过低潮,在《流金岁月》被媒体评为花瓶。哈,我那么丑还能当花瓶,真是个传奇。
(韶光点了点头,拍了拍汉玮的腿。)
Guang: At that time I
was working with Hanwei on " Guest People" and found that he was not
very happy. As his friend I can understand his feelings very well but I cannot
help him. I can only pat him on the back. I experience low point too. That is
when I was filming "Tax Files". The media criticise that I am a flower
vase. Ha. I am so ugly but still can be a flower vase, really unbelievable. (Shaoguang
nodded his head and tapped on Hanwei's legs.)
后记~尽力就好 5月份,娱乐新闻,沸腾热闹。 新电台的启播,莫明地挤满了报章的版位。 面对竞争,三位阿哥挂帅迎战。 汉玮与韶光的《真爱无敌》,南星的《我来也》。再度出击,三位阿哥处之泰然。 沿途走来,学会游戏规则,情绪不再大起大落。高峰时,不会狂喜,低潮时,亦不会大悲。三人用默契,表达了相同的想法。 |
Epilogue -
Trying one's best is good enough
In May, the whole entertainment circle is buzzing hot with news. The launch of the new TV station, fill the pages of the newspapers. The three "Ah Ges" were the first to go on the frontline to battle the competition. Hanwei and Shaoguang's "Zhen Ai Wu Di" and Nanxing's "Wo Lai Ye" strike back. The three "Ah Ges" take it easily. Having been on this path and learning its game rules, there are no emotional ups and downs. There is no ecstasy if at the peaks and no great sadness when at the bottom of the pits. The three use silent rapport to express their similar views. |
TEXT: 卓燕翎 ( 23/05/2001)
|
CHEN HANWEI's BIG STRIKE BACK
ACTING SKILLS
APPEARANCE
POPULARITY WITH AUDIENCE
|
Return to Love Me, Love Me Not
Added on 1/7/01