| Daar woonden twee monniken Hans en Joop |
Da wohnten zwei Mönche, Hans und Joop, |
|
| In een kloster op een heuvel. |
In einem Kloster auf einem Hügel. |
| Ze selten hun tijd en dat was een hoop, |
Sie verschlampten ihre Zeit, und das war ein Haufen, |
| Met sigaren en een weinig gekeuvel. |
Mit Zigarren und ein wenig Plaudern. |
| |
|
|
|
| |
|
| |
|
| Ze kletsten over Jeruzalem |
Sie tratschten über Jerusalem |
| En loofden de heer met Psalmen |
Und lobten den Herrn mit Psalmen. |
| En zo kon je Hans eerste en Joops tweede stem |
Und so konnte man Hansens erste und Joops zweite Stimme |
| In de omtrek horen glamen. |
In der Umgebung schallen hören. |
| |
|
|
|
| |
|
| |
|
| Of ze gingen ze naar het dorp benee |
Oder sie gingen ins Dorf hinunter, |
| Om daar de Heer te loven. |
Um dort den Herrn zu loben, |
| En dan stemden ze op de KVP |
Und dann stimmten sie für die CSU, |
| En dan gingen ze weer naar boven. |
Und dann gingen wieder nach oben. |
| |
|
|
|
| |
|
| |
|
| Er klopte daar een meisje aan |
Es klopfte dort ein Mädchen an, |
| Dat ze hebben aangenomen |
Welches sie angenommen haben, |
| Want ze misten bij het zingen een goeie sopraan |
Denn beim Singen vermißten sie einen guten Sopran, |
| Daar ze zelf niet zo hoog konden komen. |
Da sie selbst so hoch nicht kommen konnten. |
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| Zij waste hun kleren, het witgoed en bont |
Sie wusch ihre Wäsche, die weiße und die bunte |
| En maakte hen nieuwe sandalen. |
Und machte ihnen neue Sandalen. |
| In het klooster ging de wijnfles rond |
Im Kloster ging die Weinflasche herum |
| En in het dorp de roddelverhalen. |
Und im Dorf die Klatschgeschichten. |
|
|
| |
|
| |
|
| |
|
| Het meisje begreep dit en is weggegaan |
Das Mädchen verstand dies und ging |
| Na een afscheid met veel tranen. |
Nach einem Abschied mit viel Tränen weg. |
| Joop gaf haar een hand wat hij nooit had gedaan, |
Joop gab ihr die Hand, was er noch nie getan hatte, |
| En Hans voor de reis wat bananen. |
Und Hans ein paar Bananen für die Reise. |
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| En 's avonds zongen ze duet, |
Und am Abend sangen sie im Duet, |
| Een Lied dat sneed door je mergen. |
Ein Lied, das durch das Mark schnitt. |
| Het meisje hoorde dat nog net |
Daas Mädchen hörte das gerade noch |
| En antwoordde over de bergen. |
Und antwortete über die Berge. |
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| Maar toen kwam er een man uit het dorp op de fiets |
Aber dann kam da ein Mann auf seinem Rad aus dem Dorf |
| En sprak “Zo kunnen we het niet laten! |
Und sprach “So kann es nicht weitergehn! |
| Dat meisje moet terug ander hebben we niets |
Das Mädchen muß wieder zurück, sonst haben wir nichts |
| Om beneden over te praten!“ |
Über das wir unten reden können! |
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| En nu zingen ze weer met z‘n drieen in koor |
Und jetzt singen sie wieder zu dritt im Chor |
| En wast ze weer hun kleren. |
Und wäscht sie wieder ihre Kleider. |
| En ze krijgen d‘r zelfs subsidie voor |
Und dafür bekommen sie sogar eine Subvention, |
| Want Gods kinderen zijn rare peren. |
Denn Gottes Kinder sind seltene Käuze. |
| |
|