| Ik kocht een ei, de melkboer zei: |
Ich kaufte ein Ei, der Milchmann sagte: |
| "'t Komt zo onder de kip vandaan. |
"Es kommt geradeso von unter dem Huhn her. |
| Ik ben nog te laat van huis gegaan |
Ich bin extra zu spät von zuhause weggegangen |
| Om het mee te kunnen nemen. |
Damit ich es mitnehmen kann. |
| Hier heeft U een jong leven |
Hier haben Sie ein junges Leben |
| Voor zestien cent of meer. |
Für ungefähr sechzehn Cent. |
| En namens de ouders: Smakelijk eten, meneer." |
Und im Namen der Eltern: Guten Appetit, mein Herr.” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Het lag nog warm te leven in mijn hand. |
Es lag noch lebendig warm in meiner Hand. |
| Ik mikte reeds zorgvuldig op de harde hete rand |
Ich zielte schon auf den harten, heißen Rand |
| Van de pan en ik kon de geur al ruiken |
Der Pfanne, und ich konnte den Geruch schon riechen |
| Van dit al te vroeg geremde kuiken. |
Von diesem all zu früh gehemmten Küken. |
| Toen het ei zei, toen het ei zei: |
Als das Ei sprach, als das Ei sprach: |
| "Denk 'ns dat het een jongetje is |
”Stell dir vor, es wäre ein kleiner Junge |
| Dat je je gaat staan bakken! |
Den du hier braten willst! |
| Denk 'ns dat het je broertje is |
Stell dir vor, es wäre dein Bruder, |
| Dat zacht sist in de pan! |
der sanft in der Pfanne zischt! |
| Denk 'ns dat hij verkrampt uit angst |
Stell dir vor, daß er aus Angst verkrampft |
| De rand probeert te pakken |
Den Rand zu greifen versucht, |
| En dat hij dan terug in de boter glijdt! |
Und daß er dann zurück in die Butter gleitet! |
| Wat dan, wat dan ... ?” |
Was dann, was dann …?” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ik rolde het zorgvuldig in een deken |
Ich wickelte es sorgfältig in eine Decke |
| En heb toen zelf twee weken liggen wachten op iets |
Und habe dann selbst zwei Wochen gelegen und auf etwas |
| moois, |
schönes gewartet, |
| Slechts verwarmd door een hoop, |
Bloß durch Hoffnung gewärmt, |
| Slechts verwarmd door een laken, |
Bloß durch ein Tuch gewärmt, |
| Tot het ei begon te kraken. |
Bis das Ei zu knacken anfing. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| En het kuiken zei, het kuiken zei: |
Und das Küken sprach, das Küken sprach: |
| "Haha, het was geen jongetje |
Haha, es war kein kleiner Junge, |
| Dat jij had willen bakken! |
Den du braten wolltest! |
| Haha, het was je broertje niet |
Haha, es wäre nicht dein Bruder gewesen, |
| Dat in de pan was gegaan!" |
der in die Pfanne gegangen wäre!“ |
| En ik had me weer voor de zoveelste keer |
Und ich hatte mich wieder zum soundsovielsten Mal |
| Door een kuiken laten verlakken. |
Durch ein Küken anschmieren lassen. |
| Maar de volgende dag at ik rijst met hele jonge kip of haan. |
Aber am nächsten Tag aß ich Reis mit einem ganzen, jungen Hühnchen oder Hahn. |