| Jan was een vrolijke soldaat |
Jan war ein fröhlicher Soldat. |
| Hij zong en hij floot als hij ging over straat. |
Er sang und er pfiff, wenn er über die Straße ging. |
| En de mensen zeiden tot elkaar: |
Und die Menschen sagten zueinander: |
|
| “Die man die daar gaat is een mordenaar.“ |
“Der Mann, der da geht, ist ein Mörder.“ |
| Maar Jan was een vrolijke soldaat. |
Aber Jan war ein fröhlicher Soldat. |
| Hij gooide alleen zijn handgranaat |
Er warf seine Handgranate nur |
| Voor vrouw en kind en vaderland, |
Für Frau und Kind und Vaterland, |
| En hij gooide ‘m alleen van hoge hand. |
Und er war sie nur auf Befehl von oben. |
| Jan was een vrolijke soldaat. |
Jan war ein fröhlicher Soldat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Maar nu was het allemaal niet nodig meer. |
Aber nun war es überhaupt nicht mehr nötig. |
| In het hele land was geeneen militair, |
Im ganzen Land gab es kein einziges Militär mehr, |
| Geen kasernes, mortieren en soldaten, |
Keine Kasernen, Mörser und Soldaten, |
| Geen tanks en kanonnen en granaten. |
Keine Panzer und Kanonen und Granaten. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Alleen, gek, Jan had niet meegedaan. |
Nur, verrückt, Jan hatte da nicht mitgemacht. |
| Hij had een kanon op zijn zolder staan. |
Er hatte eine Kanone auf seinem Dachboden stehn. |
| Hij liep nog in soldatenpak, |
Er ging noch in Uniform umher, |
| De rug recht, de armen strak.. |
Der Rücken gerade, die Arme straff. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Hij poetste op zijn achterbalkon |
Er putzte auf seinem Hinterbalkon |
| De loop van ‘t kanon dat glom in de zon |
Den Lauf der Kanone, die in der Sonne glänzte, |
| En schoot op de kat in de tuin van de buren, |
Und schoß auf die Katze im Garten der Nachbarn, |
| Zodat het daverde over de schuren. |
So daß es über die Scheunen donnerte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| En de mensen spraken er schande van |
Und die Menschen fanden das schändlich, |
| En zeiden tot hun kinderen: “Word nooit als Jan! |
Und sagten zu ihren Kindern: “Werd bloß nie so wie Jan! |
| Want die schiet op de kat in de tuin van de buren, |
Denn der schießt auf die Katze im Garten der Nachbarn, |
| Zodat het davert over de schuren.“ |
So daß es über die Scheunen donnert.“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Niemand sprak meer met hem in het land. |
Nieman im Land sprach mehr mit ihm. |
| Niemand zei meer “Dag“ of gaf een hand. |
Niemand sagte mehr “Tag“ oder gab ihm die Hand. |
| Niemand verkochte hem meer een brod, |
Niemand verkaufte ihm ein Brot mehr, |
| Alleen als hij zei: “En nu snel of ik schiet je dood!“ |
Nur wenn er sagte: “Und nun mal schnell, oder ich schieß dich tot!“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Zei spogen voor hem op de stoep. |
Sie spuckten vor ihm auf den Bürgersteig aus. |
| De kinderen riepen: “Pis en poep!“ |
Die Kinder riefen: “Pisse und Scheiße!“ |
| En “Vuile, vuile mordenaar!“ |
Und “Dreckiger, dreckiger Mörder!“ |
| En dan lachte Jan maar, |
Und dann lachte Jan nur, |
| Dan lachte hij maar. |
Dann lachte er nur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| En dan eens op een avond belt de koning op: |
Und dann einst eines Abends rief der Köning an: |
| “Kerel! Wij hebben een enorme strop. |
“Kerl! Wir erleiden einen enormen Reinfall. |
| De vijand staat al voor Maastricht. |
Der Feind steht schon vor Maastricht. |
| Pak je kanon en doe je plicht!“ |
Nimm deine Kanone und tu deine Pflicht!“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| En dan neemt Jan afscheid van zijn vrouw, |
Und dan nimmt Jan Abschied von seiner Frau, |
| En roept aan het eind van de straat: “Blijf me trouw!“ |
Und ruft am Ende der Straße: “Bleib mir treu!“ |
| En slaat de weg in naar Maastricht |
Und schlägt den Weg nach Maastricht ein, |
| Dat kilometers verder ligt. |
Welches Kilometer weit weg liegt. |
| En dan neem Jan afscheid van zijn vrouw, |
Und dann nimmt Jan Abschied von seiner Frau, |
| En roept aan het eind van de straat: “Blijf me trouw!“ |
Und ruft am Ende der Straße: “Bleib mir treu!“ |
| En slaat de weg in naar Maastricht |
Und schlägt den Weg nach Maastricht ein, |
| Dat kilometers verder ligt. |
Welches Kilometer weit weg liegt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| En de vijand beschikt over twintigduizend man. |
Und der Feind verfügt über zwanzigtausend Mann. |
| En Jan beschikt alleen over Jan. |
Und Jan verfügt nur über Jan. |
| Maar hij brult in gevechtspak, de helm vol lover: |
Aber er brüllt im Kampfanzug, den Helm voller Laub: |
| “De gaarde sterft nooit!“ en dan geeft hij zich over. |
“Die Garde stierbt nie!“ und dann ergiebt er sich. |
| Want hij brult in gevechtspak, de helm vol lover: |
Denn er brüllt im Kampfanzug, den Helm voller Laub: |
| “De gaarde sterft nooit!“ en dan geeft hij zich over. |
“Die Garde stierbt nie!“ und dann ergiebt er sich. |