De monniken | Die Mönche |
Daar woonden twee monniken Hans en Joop | Da wohnten zwei Mönche, Hans und Joop, | |
In een kloster op een heuvel. | In einem Kloster auf einem Hügel. | |
Ze selten hun tijd en dat was een hoop, | Sie verschlampten ihre Zeit, und das war ein Haufen, | |
Met sigaren en een weinig gekeuvel. | Mit Zigarren und ein wenig Plaudern. | |
Ze kletsten over Jeruzalem | Sie tratschten über Jerusalem | |
En loofden de heer met Psalmen | Und lobten den Herrn mit Psalmen. | |
En zo kon je Hans eerste en Joops tweede stem | Und so konnte man Hansens erste und Joops zweite Stimme | |
In de omtrek horen glamen. | In der Umgebung schallen hören. | |
Of ze gingen ze naar het dorp benee | Oder sie gingen ins Dorf hinunter, | |
Om daar de Heer te loven. | Um dort den Herrn zu loben, | |
En dan stemden ze op de KVP | Und dann stimmten sie für die CSU, | |
En dan gingen ze weer naar boven. | Und dann gingen wieder nach oben. | |
Er klopte daar een meisje aan | Es klopfte dort ein Mädchen an, | |
Dat ze hebben aangenomen | Welches sie angenommen haben, | |
Want ze misten bij het zingen een goeie sopraan | Denn beim Singen vermißten sie einen guten Sopran, | |
Daar ze zelf niet zo hoog konden komen. | Da sie selbst so hoch nicht kommen konnten. | |
Zij waste hun kleren, het witgoed en bont | Sie wusch ihre Wäsche, die weiße und die bunte | |
En maakte hen nieuwe sandalen. | Und machte ihnen neue Sandalen. | |
In het klooster ging de wijnfles rond | Im Kloster ging die Weinflasche herum | |
En in het dorp de roddelverhalen. | Und im Dorf die Klatschgeschichten. | |
Het meisje begreep dit en is weggegaan | Das Mädchen verstand dies und ging | |
Na een afscheid met veel tranen. | Nach einem Abschied mit viel Tränen weg. | |
Joop gaf haar een hand wat hij nooit had gedaan, | Joop gab ihr die Hand, was er noch nie getan hatte, | |
En Hans voor de reis wat bananen. | Und Hans ein paar Bananen für die Reise. | |
En 's avonds zongen ze duet, | Und am Abend sangen sie im Duet, | |
Een Lied dat sneed door je mergen. | Ein Lied, das durch das Mark schnitt. | |
Het meisje hoorde dat nog net | Daas Mädchen hörte das gerade noch | |
En antwoordde over de bergen. | Und antwortete über die Berge. | |
Maar toen kwam er een man uit het dorp op de fiets | Aber dann kam da ein Mann auf seinem Rad aus dem Dorf | |
En sprak “Zo kunnen we het niet laten! | Und sprach “So kann es nicht weitergehn! | |
Dat meisje moet terug ander hebben we niets | Das Mädchen muß wieder zurück, sonst haben wir nichts | |
Om beneden over te praten!“ | Über das wir unten reden können! | |
En nu zingen ze weer met z‘n drieen in koor | Und jetzt singen sie wieder zu dritt im Chor | |
En wast ze weer hun kleren. | Und wäscht sie wieder ihre Kleider. | |
En ze krijgen d‘r zelfs subsidie voor | Und dafür bekommen sie sogar eine Subvention, | |
Want Gods kinderen zijn rare peren. | Denn Gottes Kinder sind seltene Käuze. | |