語句解説

He hastened toward Qingzhou City, traveling one hundred miles a day.
劉備は青州へと一日あたり三百里(約160キロ)の速さで急いだ
Yuan Tan was greatly surprised, but he opened the gates and went to meet Liu Bei, whom he treated with due consideration
袁譚は思いがけぬ来客に驚いたがすぐに門を開けると丁重にもてなした。
Liu Bei told the story of his defeat and said he wished for harbor
劉備は敗軍の様を語ると身を寄せたい旨を伝えた
Yuan Tan provided an escort and sent Liu Bei on his journey as far as the boundary of Pingyuan.
袁譚は劉備を中原の境界まで兵をやり送り届けた。
At the city of Yejun, Liu Bei was met by Yuan Shao in person ten miles outside the city, with a great escort.
鄴郡より三十里(約15キロ)のところで手厚い護衛の兵をつけながら袁紹はじかに劉備を出迎えた。
I have been very distressed that, on account of my son's illness, I did not come to your aid. It is a great joy to see you; the one desire of my life is satisfied
息子の病気を理由に援軍を出さなかったことが非常に気がかりだったのじゃ。お会いできてうれしい。一度はお会いしたいと思っていたので喜びもひとしおだ。
The poor Liu Bei you see here has long desired to take refuge with you, but fate has hitherto denied him that privilege.
愚小劉備は袁紹どの庇護を受けたいと常々考えてまいりました。ただ前回は不運にもそれはかないませんでした。
Now attacked by Cao Cao, my family lost, I remembered that you, General, would receive good people from all sides.
曹操には敗れ、家族を失いました。袁紹どのは各地より流浪した正義の士を救っておられるとの評判を思い出しました。
Wherefore I put my pride in my pocket. I trust that I may be found worthy and one day I will prove my gratitude
そこでそれがしは恥も外聞をかなぐり捨てた次第。功名あげし折にはその恩必ず報じ奉ります。

Yuan Shao received him with much pleasure and treated him exceedingly well. And they both lived in Yuan Shao's home region Jizhou.

袁紹は劉備を喜んで歓待すると、自分のいる冀州に住まわした。