語句解説
| The Governor of Liaodong was a son of Gongsun Du the Warlike, the General of Han. |
| 遼東の太守、公孫康は、武威将軍公孫度の子であったが |
| When he heard that Yuan Xi and Yuan Shang were on their way
to his territory, he called a council to decide upon his plan. |
| 袁煕、袁尚が領地に向かっていると聞くと、幕僚を集め二人の処遇について討議した |
| When Yuan Shao was alive, he nourished the plan of adding this territory to his own. |
| 袁紹の代ではこの地を奪おうとしていた |
| It seems to me like the dove stealing the magpie's nest. |
| 今度の件も軒を貸して母屋を取られることになりかねまい |
| If we offer them shelter, they will assuredly intrigue against us. |
| あの2人を受け入れれば謀で領土を奪わんとするのは明白 |
| I advise that they be inveigled into the city, put to death, and their heads sent to Cao Cao, who will be most grateful to us." |
| まず彼らを城内に誘い入れて処刑し、その首を彼らと敵対している曹操のもとに届けるのが良策と考えます。 |
| Cao Cao will come against us. If so, it would be better to have the help of the Yuans against him." |
| 仮に曹操が攻撃しようと言うのであれば2人を招きいれ味方にすればよろしい。 |
| Then you can send spies to ascertain whether Cao Cao's army is preparing to attack us |
| ではまず、曹操軍に密偵を送り込み曹操軍が我々を攻撃する意思があるか探らせましょう |
| If it is, then save the Yuans alive; if not, then follow my advice. |
| もし攻撃の意思があるのであれば彼らの保護もやむなしですが、その意思がなければわが助言を受け入れなされませ |
| We will go thither and submit till we can slay the Governor and take possession. |
| とりあえず向かうに逃れ、機をうかがって太守を殺し領土を奪うまでよ |
| Then when we are strong enough, we will attack and recover our own land. |
| 十分力をつけてから攻勢に転じかつての領土を奪い返そうぞ |
| when they wished to see Gongsun Kang, he put them off with the excuse of indisposition |
| 2人は公孫康に面会しようとしたが具合が悪いといって会おうとしなかった。 |
| Cao Cao's army was quiescent and there was no hint of any attack |
| 曹操軍は静まっており攻撃の様子は見られません |
| May we have cushions?" |
| 座布団はござらんか |
| When your heads take that long, long journey, will there be any cushions?" |
| 貴殿の首は冥土への長旅に立つというのに座布団の必要などないであろうぞ |
| At this out rushed the assassins and the heads of the two brothers were cut off as they sat |
| その時、公孫康の処刑人が現れ、二人が座るまもなく切り落された。 |
| Packed in a small wooden box they were sent to Cao Cao at Yezhou. |
| 二人の首は小さな箱に詰められ易州の曹操のもとに送られた |
| I am waiting for the heads of the enemy. We will go as soon as the heads arrive |
| わしは袁氏兄弟の首が届くのを待っているのだ。首が届き次第帰陣いたそう。 |
| But then, surely enough, messenger soon came from Liaodong bringing the heads. |
| しかし、遼東からの使者はその言葉のすぐあとに袁兄弟の首を携えてきたのだった。 |
| Just as Guo Jia said! |
| 郭嘉の言ったとおりになったわい |