語句解説

Why did such an illustrious scholar as you bow the knee to Liu Bei?
なぜ君のような有能な士が劉備ごときものに仕えるのかね。
I spent some time as a wanderer and so came to Xinye where I became good friends with him.
私は各地を放浪するうちに新野にたどり着きそこで劉備殿と非常に懇意になったのです。
But my mother is here, and when I thought of all her affection, I could no longer remain absent
しかしながら母がこちらにいると伺い、いてもたってもいられずここまでたどり着いてしまったという次第です。
Now you will be able to take care of your mother at all times. And I may have the privilege of receiving your instructions
ここにいればたっぷり親孝行ができるぞ。それに君の優れた卓見もうかがいたいしな。
What have you come here for?
何でお前、ここにきたのかい。
I was at Xinye, in the service of Liu Bei of Yuzhou, when I received your letter. I came immediately
私は新野にいた折、劉備殿に仕えていたのですが、母上からの手紙を見て、急いで駆けつけてまいりました。
You shameful and degenerate son!
お前は何と恥知らずな、堕落者なんだい。
You are a student and know the books.
お前は学を身につけ多くの書を学んできたんだろう。
You must then know that loyalty and filial piety are often opposed.
にもかかわらず忠孝二つとも相立たずの理も忘れたのかね。
Did you not recognize in Cao Cao a traitor, a man who flouts his king and insults the mighty ones?
曹操は天子をないがしろにし、権威を貶める逆賊だということがわからんか。
Did you not see that Liu Bei was virtuous and upright as all the world knows?
そして劉備殿は世間の評判どおり徳にあふれ、正義の士であることも。
Now on the strength of a scrap of forged writing, with no attempt at any inquiry, you have left the light and plunged into darkness and earned a disgraceful reputation.
なのにお前は偽手紙にだまされ、よくよく調べもせず、光を捨て闇へ転落し、名を落とすとは。
How can I bear to look upon you? You have besmirched the fair fame of your forefathers and are of no use in the world!
お前の顔など見たくもない。ご先祖様の名誉まで傷つけたお前など役立たず者だよ。
As she said the last word, she rose suddenly and left the room.Soon after one of the servants came out to say Lady Xun had hanged herself
そういい終わるやいなや、老母はぷいと立ち、部屋を出て行ってしまった。それからすぐ家来の一人が老母が首を吊ったと知らせたのだった。
Xu Shu rushed in to try to save her, but was too late.
徐庶は急いで駆けつけたがすでに手遅れだった。