語句解説
| Guan Zhong* and Yue Yi* are the two most famous leaders mentioned in the Spring and Autumn and the Warring States Periods. |
| 管仲や楽毅の2人は春秋・戦国時代を代表する大人物として名が挙がるほどの人物です。 |
| They well overtopped the rest of humankind. |
| この2人は世の誰人よりも偉大であるといってもいいと思います。 |
| Is it not a little too much to say that Zhuge Liang compares with these two? |
| その2人と諸葛亮とやらを比較するというのはいささか誇張ではありませぬか。 |
| One of them is Lu Wang, who laid the foundations of the Zhou Dynasty so firmly that it lasted eight hundred years; and the other Zhang Liang, who made the Han glorious for four centuries. |
| そのうちの一人は呂望(太公望)といい、800年の長きにわたり栄えた周の時代の基礎を築き上げた人物。そしてもう一人が漢王朝400年の礎を築いた張良でござる。 |
| Liu Bei would have kept him if he could, but he was obdurate. |
| 劉備は引き止めたが司馬徽は頑として辞退した。 |
| Though Sleeping Dragon has found his lord, he has not been born at the right time. It is a pity!" |
| 臥龍はついに主を得たりといえどもその時を得なかったのは残念じゃ。 |
| "What a wise hermit!" |
| なんと優れた隠者よのう。 |
| I am Liu Bei, General of the Han Dynasty, Lord of Yicheng, Imperial Protector of Yuzhou, and Uncle of the Emperor.I am come to salute the Master |
| 漢の左将軍、宜城亭候、領予州の牧、皇叔の劉備が先生に挨拶に参った。 |
| I cannot remember so many titles |
| 肩書きが多くて覚えきれないよ。 |
| Then simply say that Liu Bei has come to inquire after him. |
| ならば劉備が挨拶に参ったと伝えてくれ |
| It would be better to return," said Guan Yu, "then we might send to find out when this man had come back." |
| 関羽は「今日のところ引き上げるべきでしょう。後々人をやらせて帰宅したかどうかを確かめればいいことですから」と言った。 |
| "When the Master returns, tell him that Liu Bei has been here." |
| それでは主人が帰られた際、劉備が参ったと伝えてくれ。 |