Петр Гланц. Знакомый с детства голос.Чаще всего мы покупаем фильмы из-за актерского
состава, сюжета, известного режжисера. Одним словом Голливуд предлагает
Вашему внимаю много альтернатив, дабы Вы не проходили мимо. Но те
люди которые, которые озвучивают для Вас это кино, чаще всего остаются
за кадром. ---Итак, начнем с банальностей :) Именно "переводами" занимаюсь не так давно. Около года. До этого использовал труд "наемных рабочих". То есть переводчиков. Не всех, конечно, подряд, а тех, кого считал более или менее грамотными. Это не значит, что английского я не знаю. Это значит, что я не очень люблю печатать. Хотя, безусловно, после получения переводов, я их правил. Как по смыслу, так и стилистически. А началось все со знаменитого уже "Шрека". Знаменитого своею собственной знаменитостью, а ни в коем случае не моей озвучкой. Просто так вышло. Я случайно увидел мульт, он мне случайно понравился, и я случайно предложил его озвучить и издать некоей конторе. Все срослось за 5 минут. Дрянная "экранка" (отвратительная копия мультфильма, только что снятая на обычную видеокамеру в зале американского кинотеатра) отправилась переводчику. И уже через 12 часов мультфильм был озвучен. Да, перевод был не очень качественный (отвратительный звук в копии, ошибки переводчика), но меня больше интересовала именно озвучка. И она, как мне кажется, получилась оригинальной и забавной. А дальше, как говорится, "поперло". Неожиданный коммерческий успех мульта с таким гм... оригинальным озвучением спровоцировал целый шквал заказов. И вот тогда пришлось уже искать и грамотного переводчика, и хороших партнеров по озвучению, и техникой обзаводиться соответствующей. Образовалась "команда" :) Сейчас это Татьяна Казакова (женские и детские голоса в мультфильмах), Инна Королева (женские голоса в фильмах), переводчик Игорь Сонин и я. Хотя в последнее время особо приглянувшиеся фильмы делаю сам. Для души. Кстати, хотелось бы отметить одну важную вещь. До, во время и после озвучки мы не пользуемся никакими фильтрами, которые бы изменяли голоса. И никаких "детей" озвучивать не заставляем. Сами знаете, трудовым кодексом это запрещено! :) Все роли - это талантливая работа актеров и не более того. ---Чем ты занимаешься в жизни? (работа) Гм... Сложный вопрос. Тем, что мне нравится. И ничем больше. Пишу рекламные тексты для некоторых фирм, веду игровую рубрику в "Утре" на НТВ, озвучиваю компьютерные игры, готовлю к выпуску несколько телепередач на других каналах, озвучиваю на телевидении фильмы и, скоро, буду озвучивать мультфильмы (наконец-то!). Вообще, тележизнь - штука мрачная и замысловатая. Даже обладая умением и талантом, не всегда просто пробиться среди "стариков" и чьих-то родственников. А жаль. Если б исключить "семейственную" систему, вполне вероятно, что качество телевидения резко улучшилось бы.
Как там у Шурика было? "Вот спасибо, хорошо, положите на комод!"
Когда "выбираю", то двигают только личные пристрастия. В основном стараюсь делать именно мультфильмы, потому что очень люблю этот жанр. Чаще же фильмы выбирает заказчик. Так что не пеняйте на меня, мол, лезу не в свое дело. Или не в свой жанр. Делаю, что дают, потому, как озвучивать просто люблю.
А где как. Если вопрос касается именно фильмов, то для записи использую PC-совместимый компьютер, внешнюю звуковую плату U2A, компрессор NADY, пульт Phonic, студийный микрофон Proel. Но "на дому", как мне кажется, большего и не требуется. ---Твой любимый фильм\мультфильм? Очень люблю Питера Гринуэя. "Повар, Вор, его Жена и ее Любовник" - фильм на все времена. Великолепный вкус режиссера, прекрасная постановка плюс замечательная музыка Майкла Наймана. Это из серьезного и классического. Из неклассического - фильмы Терри Гильяма. "Страх и отвращение в Лас-Вегасе" (и, конечно, книга Хантера Томпсона) очень напоминает мне мою жизнь, мое к ней отношение. А потому - люблю! Хотя, к сожалению, ни один фильм не сравнится с хорошей книгой. Так что читаю я вдесятеро больше…
Смешно. Смешно, что вы задаете этот вопрос. Безусловно, я ПОЛОЖИТЕЛЬНО отношусь и к ослосети, и к КАЗе и к другим видам свободного обмена информацией. Вообще считаю, что любое произведение искусства (будь то фильм, мультфильм, музыка, программа, картина и проч. - про качество произведения я сейчас ничего не говорю) должно быть доступно всем. Кто захочет, кому понравится - тот заплатит за официальный качественный релиз. Или, допустим, из уважения к автору, создавшему шедевр. А кому все это по боку, от того и так ничего хорошего не дождешься : Я уже устал разглагольствовать на эту тему, но предлагаю читателям самим задуматься по поводу пиратства: 1) Пиратство РЕКЛАМИРУЕТ таланты. Бедными же оно делает "перепродавцов" искусства. Звукозаписывающая компания подписывает договор с исполнителем. Платит ему гонорар. Затем торгует себе в прибыль его дисками. Причем даже не "в прибыль", а в сверхприбыль. Пираты же, как некие Робин Гуды, отнимают у богатых и раздают бедным. Это все равно, как общение с Богом напрямую, минуя Церковь. Я не считаю, что для того, чтобы обратиться к Всевышнему, мне нужен какой-то проводник. Я говорю с ним напрямую, чем лишаю доходов церковнослужителей. Это мы называем пиратством? Нет. Выплата доходов компаниям посредникам - это всего лишь некий вид "обращения в веру". 2) Пиратство спасает развивающиеся страны. Вспомните, хотя бы, Россию в переходный период. Много у нас было официального софта? Десятые доли процента. И если бы не было пиратства, многие и сейчас работали бы под DOS 6.22. Покупательская способность наших сограждан была нулевая, крупные софтверные компании не шли на уступки нашему рынку. Могли хотя бы снизить цены! Но ведь нет же. И тут спасло пиратство. И до сих пор мы куем кадры для всего мира именно благодаря пиратству, которое дало нам возможность "догнать" Запад. Обратите внимание - нынче народ стал жить лучше. И доля официальных продаж сильно возросла. Сытый обеспеченный человек сам откажется от пиратской продукции. 3) А в Америке пиратства нет? Есть, и еще какое! Пиратство в развитых странах намного опаснее, но и намного прибыльнее, чем, скажем, русский его вариант. Но и оно приносит пользу. Постоянно ведется работа над совершенствованием методов защиты информации, созданием новых ее носителей. Толчок этому дает пиратство. Пиратство - двигатель прогресса. Но это так, о наболевшем. Конечно, все эти тезисы радикальны и слегка
несерьезны, но есть в них некая сермяжная правда. Задумайтесь…
Если скажу всю правду, боюсь, меня не все поймут. Давайте так: на первом месте стоит чтение (читаю много, читаю разное, читаю на многих языках). На втором месте - отдых в компании близких друзей, сопровождаемый джазом, водкой, травкой и горячими спорами. На третьем месте - общение с противоположным полом. Поелику без этого ну просто никак. Женщины - главная сила мужчины, его муза, его жизнь… ---Считаешь ли г-на Гоблина своим конкурентом в области озвучки? Знакомы ли вы? Случалось ли сотрудничать? Гм… Странный вопрос. Мы занимаемся разными делами, а потому конкурентами быть просто-таки не можем. Гоблин позиционирует себя как переводчик экстра-класса. Я же больше внимания уделяю именно озвучиванию фильмов. Гоблина интересует классика Голливуда. Меня - мультфильмы. Гоблин открыл целое направление переводов, я бы назвал его "as is". Когда переводится все, включая мат, и даже не совсем мат тоже как мат :. У него своя аудитория. Меня же больше волнует, чтобы перевод был интересным, чтобы он был ближе к разговорному (но не матерному) языку. У нас, как мне кажется, разные аудитории слушателей. Его любит прогрессивная молодежь, меня - дети и их родители. Мы разные, а потому не наступаем друг другу на пятки и прочие места. К сожалению, мы не знакомы. И мы не сотрудничали вместе. Хотя даже немного жаль. Наверняка вместе можно было бы сделать пару весьма интересных проектов. Но сказывается расстояние. Он живет в Питере, я в Москве, и нам вряд ли посчастливится столкнуться на улице. Хотя… ---Планы на будущее. Они связаны исключительно с тем, чем ты занимаешься на данный момент, либо твои нравы непредсказуемы? :) Как вообще пришла в голову идея заниматься озвучиванием, как долго ты этим занимаешься? Планы? Да нет у меня планов. Предпочитаю жить сегодняшним днем вместе с друзьями и дорогими мне людьми. Люблю, чтобы жизнь сама подстраивала мне сюрпризы. А уж я придумаю, что с ними делать. К вопросу о непредсказуемости. Все мои работы - чистая случайность. Есть возможность себя в чем-то попробовать? Я пробую. Не нравится - ухожу, нравится - остаюсь. Все просто. Главное, не заниматься тем, что тебе неприятно. Я так когда-то и в театр попал, и на телевидение, и переводами занялся. Главное, не забираться на свой уровень некомпетентности. Помните "принцип Питера?" Поэтому, даже если предлагают большие деньги, славу, богатство и почет, но нынешняя работа тебе по душе - откажись от повышения и живи счастливо. Как занялся озвучением? Случайно. Был 1996-й год. Я работал в фирме, которая издает на территории СНГ компьютерные игры. Как-то раз не пришел один весьма важный актер, от коего зависели сроки сдачи проекта. Я, вспомнив о своем околотеатральном прошлом, предложил свои услуги. Попробовали. Получилось. Вот, собственно, и весь сказ. ---Озвученный тобой "Властелин Колец: Две крепости", был не "доозвучен":) Последние минут 10. Как думаешь, почему случаются такие "промахи"?
К великому моему сожалению, это не промахи - это результат работы с заказчиком. Перевод фильма требовался в день появления экранной его копии в Интернете. Копия была мало того, что ужасного качества, так еще и неполная. Вот вам и результат. Я предлагал подождать выхода полной версии…. думал, что заказчика это остановит, но… После такого позора к работе над фильмом возвращаться уже не хотелось. ---Кстати, вот как ты считаешь, почему вторая часть Властелина колец переводится некоторыми переводчиками, как "Башни", а другими как "Крепости", но ведь башня это не крепость, а крепость это не башня, это что-то вроде знака отличия или вольный перевод?:) Я, конечно, не могу ручаться за всех, кто делал переводы к этому теперь уже до смерти замученному фильму, но могу ответить за себя. Вопрос был в том, какой из классических русских переводов "Властелина Колец" взять за основу. Разные переводы - разные названия. Все просто. Кстати, вы забыли еще про "Твердыни". Было и такое. ---Как ты относишься к Голливудским фильмам? Последнее время все чаще слышны не очень лестные отзывы. Скажем так: народу надоело зрелище, народ требует смысла. Появилось довольно таки большое количество поклонников восточного кино. Что бы ты мог сказать по поводу новых дуновений?:) Ха! А раньше поклонников восточного кино не было? Мода, все мода… Недавно побывал в метро, видел десятки людей, читающих Мураками. Это что, "легкое чтиво?" Нет. Но ведь читают. И наверняка половину не понимают… Это и есть мода. То же и с фильмами. Потребителей стандартной голливудской продукции всегда будет предостаточно. Так же, впрочем, как и ценителей "кино не для всех". Мода, что наша жизнь - движется циклически. А потому сегодня, когда "крутые экшены" уже поднадоели, многих тянет на "икру". Пройдет еще несколько лет, и мода вернется. Место найдется всем. Всем жанрам, всем стилям, всем направлениям. И всем переводчикам. Ага.
Интервьюер Bugatti |