หัวข้อวิธีการใช้งานโปรแกรม
1. หลักการใช้งาน
2. การแปล
2.2 การเปิดเอกสารมาแปล
3 การ แปลจากภาษาไทย เป็นภาษาอังกฤษ
4. การนำคำศัพท์ไปใช้
5. การเพิ่มคำศัพท์
6. การเลือกรูปแบบการแปล
7. การใช้ช่องพจนานุกรม (ช่องคำศัพท์)
8. การใช้ปุ่ม VN และปุ่ม SA (verb-noun synonym-antonym)
9. การเล่นเกม
10. การสังเคราะห์คำแปล
11. การออกเสียงพูด
12. การนำเสนอ
A. ข้อบกพร่องของโปรแกรม
1. หลักการใช้งาน
- ช่องซ้าย คือ กรอบใหญ่ (กรอบข้อความ) สำหรับใส่ข้อความ ประโยค,คำศัพท์ ที่ต้องการแปล
- ช่องขวา คือ กรอบด้านขวามือ (กรอบคำแปล) เมื่อแปลแล้ว คำแปลก็จะไปปรากฏในช่องนี้
- "ลิสต์คำใกล้เคียง" อยู่ทางด้านขวามือล่าง (ลอยอยู่ เหนือช่องคำแปล)
- คุณสามารถ ปิด-เปิด กรอบ "แสดงรายละเอียดคำ" หรือ "ลิสต์คำใกล้เคียง" หรือ "รูปแบบการแปล" และค่าอื่น ๆ โดยหน้าต่างออพชั่น
- คุณสามารถลบข้อความภาษาอังกฤษในกรอบข้อความ ทั้งหมด โดยคลิก ไอค่อน กากบาท สีแดง
- เมื่อคุณชี้เมาส์บนคำศัพท์ภาษาอังกฤษในช่องซ้ายมือ คำแปลก็ไปปรากฏในช่องพจนานุกรม และลิสต์คำ แล้ว หากคุณต้องการหยุดคำนั้นไว้ เพื่อดู คำพหูพจน์ หรือ กริยาช่อง 2-3 ให้คุณ คลิกบนคำศัพท์ 1 ครั้ง แล้วไปกดปุ่ม "คำพหูพจน์/กริยาช่อง2-3" เพื่อดูรายละเอียด
- การ คลิก 1 ครั้งบนกรอบข้อความ จะเป็นการ ปิด-เปิด ระบบการชี้ศัพท์แล้วแปล (โปรดอย่าลืม)
- พิมพ์ข้อความ ประโยค หรือคำภาษาอังกฤษ หรือเปิดไฟล์ txt rtf หรือก็อปปี้มา ลงในช่องซ้ายมือ…
- คลิกปุ่ม "แปล" ข้อความที่แปลแล้วก็จะไปปรากฏที่ช่องขวามือ
- คลิก "แปลเรียงคำ" เพื่อดูการแปลเรียงลำดับคำ
- ชี้เมาส์ที่คำศัพท์ในช่องซ้ายมือ คำแปลจะปรากฏที่ปลายเมาส์
*หากชี้เมาส์แล้วไม่แปล ให้คลิกลง 1 ครั้ง
- ค้นหาคำ โดยการใช้พจนานุกรม ใส่คำลงในช่องคำศัพท์ ด้านล่างซ้ายมือ (อังกฤษ หรือ ไทย) คำแปลจะปรากฏในช่องด้านขวามือ (พจนานุกรม) และช่องลิสต์คำใกล้เคียง
- บันทึกเอกสารที่แปลแล้ว ลงแฟ้ม .txt .doc เพื่อนำไปใช้ในโปรแกรม เวิร์ด หรืออื่น ๆ ต่อไป
- พิมพ์ลงกระดาษ (เรียกผ่านโปรแกรมเวิร์ด)
ข้อความที่นำมาแปล ได้มาจาก
1. พิมพ์เข้าไปเอง
2. เปิดจากแฟ้มเอกสารทั่ว ๆ ไป ( นามสกุล .txt หรือ .rtf)
3. ก็อปปี้จากเอกสารต่าง ๆ นำมาวาง (Past) เช่น จากอินเตอร์เน็ต หรือจากแฟ้มนามสกุล .txt แล้วนำมาวาง
=== วิธีก็อปปี้ ===
* หาข้อความที่ต้องการ อาจเป็นข้อความในอินเตอร์เน็ต หรือจากแฟ้มที่มีนามสกุล .txt หรือเท็กซ์ทั่วไป
* คลิกเมาส์ กด ลาก บนข้อความที่จะเอาไปแปล จะเกิดเป็นแถบคลุมข้อความ
* กด Ctrl + C เพื่อก็อปปี้ *หรือคลิกขวา เลือก ก็อปปี้
* เข้าโปรแกรม "ไทยมีนนิ่ง"
* คลิกที่ช่องใส่ข้อความ (ช่องซ้าย) (หรือลบข้อความเก่าเสียก่อนโดยการกดปุ่มกากบาทสีแดง)
* กด Ctrl + V เพื่อวางข้อความที่ก็อปปี้มา *หรือคลิกขวา เลือก วาง
2. การแปล
- ระบายเลือกข้อความที่ต้องการแปล (เพื่อประหยัดเวลาแปล) หรือไม่เลือกก็ได้
*ถ้าอยู่ในระบบแปลทันที่ โปรแกรมจะแปลโดยไม่ต้องกดปุ่ม แปล
- กดปุ่ม "แปล" หรือ ปุ่ม Ctrl-T (จอด้านขวาจะเปลี่ยนสี ให้รอสักครู่ โปรแกรมจะทำการแปล ให้สังเกตแถบแสดงประมาณการแปล ที่กลางจอภาพ)
*การสั่งแปล 3 วิธี คือ
- คลิกปุ่มสีแดง
- คลิกปุ่ม แปล ด้านล่าง
- กด Ctrl + t
2.2 การเปิดเอกสารมาแปล
- คลิกเลือก เมนู เปิด หรือเลือกที่ไอค่อน จะปรากฏหน้าต่าง "เปิดแฟ้ม" ขึ้นมา
- หาแฟ้มเอกสารที่ต้องการ นามสกุล txt หรือ rtf แล้วคลิกบนแฟ้มนั้น
- คลิก เปิด หน้าจอก็จะกลับมาที่หน้าจอหลัก ข้อความที่เปิดจะมาปรากฏอยู่ในช่องทางด้านซ้ายมือ
- ถ้าข้อความไม่มากนัก คลิก "แปล" ได้เลย
- ถ้าข้อความมาก ๆ และเพื่อประหยัดเวลา ควรเลือกข้อความ คือ คลิกลากระบายด้วยเมาส์ แล้ว คลิก แปล
* ถ้าอยุ่ในระบบแปลทันที โปรแกรมจะแปลทันที หลังจากการคลิก-ลากระบาย โดยเราไม่ต้องกด แปล
3.1 การบันทึกเอกสาร
* เราสามารถบันทึกเอกสารที่แปลแล้ว กับข้อความต้นฉบับลงในแฟ้มเดียวกัน เพื่อนำไปใช้ในโปรแกรมเวิร์ดได้ ถ้านำไปใช้ในเวิร์ด ก็ควรเลือกบันทึกด้วยนามสกุล .doc วิธีการ
เมื่อหน้าจอทั้งสองซีกปรากฏข้อความที่ต้องการ (แปลเสร็จแล้ว)
- คลิก ที่ไอค่อนรูปแผ่นดิสก์ จะปรากฏกรอบหน้าต่าง บันทึก
- ใส่ชื่อแฟ้ม ไม่ต้องใส่นามสกุล (หากยังไม่ใส่ชื่อ โปรแกรมก็จะเตือน)
- คลิกเลือกชนิดของแฟ้มที่จะบันทึก
- คลิก บันทึก
3. การ แปลจากภาษาไทย เป็นภาษาอังกฤษ (พัฒนา2)
เมื่อเข้าสู่โปรแกรม จะอยู่ในฟังก์ชั่น แปล ไทย เป็นอังกฤษ กรอบด้านซ้ายจะเป็นสีเขียว และมีข้อความไทยตัวอย่าง คุณสามารถคลิก แปล ได้ทันที หรือ
- คุณสามารถพิมพ์ข้อความภาษาไทยลงไป และคลิกแปล หรือ
- เปิดไฟล์จากเมนู แล้วเลือกไฟล์นามสกุล txt หรือ rtf มาแปล
- หรือก็อปปี้จากโปรแกรมอื่น ๆ มาวาง แล้วแปล
(ใช้ปุ่มแปลเดียวกัน)
* เมื่อเปิดไฟล์ที่มีภาษาไทย โปรแกรมจะเข้าสู่ฟังก์ชั่นการแปล ไทย-อังกฤษโดยอัตโนมัติ
* เมื่อเปิดไฟล์ที่มีภาษาอังกฤษ โปรแกรมจะเข้าสู่ฟังก์ชั่นการแปล อังกฤษ-ไทย ให้โดยอัตโนมัติ
ข้อจำกัด+คำแนะนำ
- ให้พยายามใช้คำภาษาเขียน
- ใช้ดีที่สุดกับ Present Tense ประโยคบอกเล่า+ปฏิเสธ
- ใช้คำที่มีในโปรแกรม ให้ลองคีย์ดูในช่องคำศัพท์
- เหมาะกับประโยคที่ไม่ซับซ้อนมากนัก (เปิดดูจากไฟล์ตัวอย่างที่ให้มา 4 ไฟล์)
- การวาง article ยังถูกต้องไม่มากนัก
- หากพบคำที่แปลไม่ออกโปรแกรมจะข้ามทั้งบรรทัด(กำลังแก้ไข)
-
4. การนำคำศัพท์ไปใช้ - นำเสนอ
* การนำคำไปใช้ เป็นการอำนวยความสะดวกให้กับผู้ที่ต้องการนำคำศัพท์ไปใช้ เช่น เพื่อนำ คำศัพท์ คำอ่าน ชนิด คำแปล ส่งครู วิธีทำ
- ให้เคอเซอร์อยู่ในช่องคำศัพท์ (เท่านั้น)
- ชี้เมาส์ในช่องซ้าย เพื่อหาคำศัพท์ที่ต้องการ
- กด F2
(คำและรายละเอียด ก็จะถูกเพิ่มเข้าไปยังช่อง คำแปล ด้านขวามือ ) ทำซ้ำ ๆ ได้ตามต้องการ
+ ถ้าจะนำคำศัพท์ไปนำเสนอ
- เมื่อเลือก บันทึก
- เลือก หน้าขวา
- ใส่ชื่อไฟล์ เช่น show2
- บันทึก
5. การเพิ่มคำศัพท์ (ลงทะเบียน)
<วิธีที่ 1>
- ในช่อง คำศัพท์(พจนานุกรม) ขณะที่คุณพิมพ์คำศัพท์ (ภาษาอังกฤษ) หากไม่มีคำศัพท์ในฐานข้อมูล ก็จะไม่ปรากฏคำแปลในช่องคำแปล ถ้าต้องการเพิ่มคำเข้าที่พิมพ์เข้าบันทึกในฐานข้อมูล ให้ กด Enter 1 ครั้ง ก็จะปรากฏกรอบเพิ่มคำขึ้นมา
- พิมพ์คำแปล (ถ้ามี 2 ความหมาย ให้คั่นด้วยคอมม่า ไม่เว้นวรรค) แล้ว กด Enter (ห้ามเกิน 2 ความหมาย)
- พิมพ์ชนิดของคำ เช่น n (คำนาม) กด Enter
- กด Enter (หรือคลิก บันทึก) เพื่อบันทึก รอสักครู่ เสร็จการบันทึกคำ เคอร์เซอร จะไปปรากฏที่ช่องคำศัพท์อีกครั้งหนึ่ง
<วิธีที่ 2>
- ขณะที่คุณชี้เมาส์ในช่องหน้าต่างซ้าย (ใหญ่) ถ้ามีคำศัพท์ในฐานข้อมูล ก็จะสังเกตเห็นคำศัพท์-คำแปล เปลี่ยนแปลงไปเรื่อย ๆ ในช่องพจนานุกรม แต่หากคำศัพท์นั้นยังไม่มี ก็จะไม่ปรากฏคำแปลในช่องคำแปลพจนานุกรม (ขวาล่าง)
- ดำเนินการเหมือนวิธีที่ 1
6. การเลือกรูปแบบการแปล (ให้สอดคล้องกับงาน)
- คลิกเมนู อ็อพชั่น > ตั้งค่า หรือ คลิกที่รูปเครื่องมือ
- เลือกที่ แบบการแปล และรอสักครู่จนรูปนาฬิกาทรายหายไป
- คลิก ตกลง
คุณสามารถเลือกรูปแบบการแปลได้ 2 แบบ คือ
1. แปลแบบศัพท์ทั่วไป
2. แปลแบบศัพท์คอมพิวเตอร์
ตัวอย่างรูปแบบการแปล
----------------------------------------------------------
แปลแบบทั่วไป แปลแบบคอมพิวเตอร์
----------------------------------------------------------
digital ที่เป็นตัวเลข ดิจิตอล
window หน้าต่าง วินโดว์
set ปรับ,ตั้ง เซ็ต
mouse หนู เมาส์
7. ใช้ดิกชั่นนารี่ (ใช้ช่องคำศัพท์)
โปรแกรมไทยมีนนิ่ง มีพจนานุกรมที่คุณสามารถค้นหาคำศัพท์และอื่น ๆได้ และอีกหลายคุณสมบัติ โดยการพิมพ์ลงไปในช่องคำศัพท์
- พิมพ์คำลงไป คำภาษาไทย หรือ คำภาษาอังกฤษ ไม่ต้องกด Enter คำแปลก็จะปรากฎ
- สามารถพิมพ์คำ ได้ถึง 2 คำพร้อม กัน โดยการเว้นวรรค เช่น book cat
- สามารถพิมพ์สำนวนที่ขึ้นต้นด้วยกริยา เช่น turn down, take over
- สามารถสังเคราะห์คำแปลขึ้นใหม่ จาก ศัพท์ 2 คำ เช่น maddog, mad dog = สุนัขบ้า *
- สามารถแปลตัวเลขเป็นภาษาอังกฤษ เช่น คุณพิมพ์ 53 ก็จะได้ fifty-three
- สามารถใช้ในการเพิ่มคำศัพท์เข้าสู่ฐานข้อมูล
8. ปุ่ม VN และปุ่ม SA (verb-noun synonym-antonym)
8.1 ปุ่ม VN (กริยา-นาม)
> เมื่อเป็นสีเขียวทึบ จะบ่งบอกถึงว่า คำที่ปรากฏอยู่เป็นคำนาม หากคุณคลิก โปรแกรมจะให้ คำ พหูพจน์ plural ออกมา
> เมื่อเป็นสีเหลือง บ่งบอกถึงคำกริยา และมีกริยา 3 ช่องในฐานข้อมูล ถ้าคุณคลิก ก็จะได้รายละเอียดของ คำกริยา ช่อง 2-3 ออกมา
> เมื่อเป็นสีแดง บ่งบอกคำกริยา ว่าไม่มีรายละเอียดคำ หากคลิก ก็จะเป็นการเพิ่มคำกริยา ช่องที่ 2-3 เข้าไป (โปรดรอบคอบ ใส่ข้อมูลให้ครบทุกช่อง) และจะมีปุ่มให้บันทึก
8.2 ปุ่ม SA (คำพ้อง-คำตรงข้าม)
> เมื่อเป็นสีเขียว จะบ่งบอกถึงว่า คำที่ปรากฏอยู่ มีรายละเอียดในฐานข้อมูล คือ มีคำพ้องและคำตรงข้าม หากคุณคลิก โปรแกรมจะให้ คำ พ้องและคำตรงข้ามออกมา
> เมื่อเป็นสีแดง บ่งบอกว่าไม่มีรายละเอียดคำพ้อง หากคลิก ก็จะมีกรอบให้เพิ่มคำ กริยา ช่องที่ 2-3 เข้าไป (โปรดรอบคอบ) และจะมีปุ่มให้บันทึก
9. การเล่นเกม (เพื่อการฝึกฝนและทดสอบว่า คุณ รู้แค่ไหน)
มีเกมอยู่ 2 เกม คือ เกมการหาตัวอักษรที่หายไป และ เกม หาความหมาย
ทั้ง 2 เกม จะมีการตั้งเวลาเล่น 1-3 นาที โดยสามารถเลือกได้
-เกมหาอักษร เมื่อคลิก start เริ่ม โปรแกรมก็จะเริ่มนับเวลา จะมีคำศัพท์ปรากฏขึ้นมา ซึ่งไม่สมบูรณ์แบบ คือ จะมีอักษรที่หายไป คุณสามารถกดตัวอักษร (ใช้คีย์บอร์ด) เพื่อตอบ หากตอบถูก ก็จะมีคะแนนให้ ตอบผิด ก็จะมีการรวมข้อผิด แสดงให้เห็น
- เกมหาความหมาย เมื่อคลิก เริ่มเล่น โปรแกรม จะให้เลือกว่า จะเล่นแบบตัวเลือกเป็นไทย หรือ ตัวเลือกเป็นอังกฤษ เมื่อเลือกแล้วโปรแกรมจะเริ่มนับเวลา จะปรากฏคำ และคำแปล 4 ความหมาย มาเป็นตัวเลือกจาก 1-4 ให้คุณใช้เมาส์ เพื่อคลิกตอบ โดยการคลิกบนความหมาย 1-4 หากถูก ก็จะปรากฏแถบสี เขียวแล้วเหลือง ณ คำที่คุณคลิก และคุณได้คะแนน.... หากตอบผิด จะไม่มีแถบสีเขียว แต่จะมีแถบสีเหลืองจะไปปรากฏ ณ ข้ออื่น(ที่ถูก) คุณ ก็จะไม่ได้คะแนน ด้วย
10. การสังเคราะห์ความหมาย *
ระบบนี้จะทำงานกับระบบพจนานุกรมเท่านั้น ไม่ทำงานในระบบแปลประโยค และ
เมื่อคำศัพท์นั้นเป็นคำศัพท์ที่เกิดจากคำ 2 คำมารวมกัน เช่น batman , homework, policeman และคำนั้น ๆ ต้องไม่มีอยู่ในฐานข้อมูลด้วย และหากมีในฐานข้อมูล โปรแกรมก็จะนำความหมายในฐานข้อมูลมาแสดงแทน
11. การออกเสียงพูด
โปรแกรมจะสามารถออกเสียงพูดคำศัพท์-ประโยค ได้ตามมาตรฐานของบริษัทไมโครซอพท์ แต่จะต้องมีการดาวน์โหลดไฟล์มาติดตั้งเพิ่มในเครื่องของคุณ เสียก่อน
ดาวน์โหลดและติดตั้ง Speech1.exe ขนาดประมาณ เกือบ 1 MB โดยดาวน์โหลดที่
http://newweb.wt.net/~mspunch/programs หรือที่
www.huait.com/thaimeaning
ดาวน์โหลดและติดตั้ง Speech2.exe ขนาดประมาณ เกือบ 1 MB โดยดาวน์โหลดที่
http://newweb.wt.net/~mspunch/programs
หรือที่
www.huait.com/thaimeaning
www.oocities.org/thaimeaning (ลงไว้แล้ว 13 ส.ค.45)
( ไฟล์ดังกล่าวเป็นลิขสิทธิ์ของบริษัทไมโครซอพท์ )
เมื่อมีคำศัพท์ในช่องคำศัพท์ โปรแกรมจะออกเสียงคำในช่องคำศัพท์ หากไม่มีคำในช่องคำศัพท์ โปรแกรมจะอ่านประโยคที่มีในช่องข้อความ(ใหญ่)แทน (หรือ ข้อความที่คุณระบายแถบสี เลือก ไว้)
ต้องการหยุดอ่าน คลิก หยุด
12. การนำเสนอ
+ เมื่อเข้าสู่หน้าจอ "นำเสนอ" +
+ ติดตั้งระบบการออกเสียงแล้ว +
การนำเสนอด่วน(อัตโนมัติ)
- เลือกไฟล์ที่ต้องการ show1 - show5
- เลือกระดับเวลาเป็นวินาที 1-10 (ไม่ควรเลือก 1 วินาที หากคำศัพท์ยาวและมีการออกเสียง)
- คลิก PLAY
การหยุดชั่วคราว
- กด PAUSE
การหยุดถาวร
- กด STOP
การนำเสนอแบบคลิกเมาส์เอง
- เลือกไฟล์ที่ต้องการ show1 - show5
- คลิก > เดินหน้า คลิก < เพื่อถอยหลัง คลิก << เพื่อไปลำดับแรก
ขยาย-ลดขนาดอักษร
+ อักษรมี 2 บรรทัด คือ บรรทัดคำศัพท์ และบรรทัดคำแปล
- ชี้เมาส์บนอักษร คลิก เมาส์เพื่อขยายขนาด, คลิกขวา เพื่อลดขนาด
การนำเสนอแบบ ฟังเสียงอย่างเดียว (ควรใช้แบบ คลิกเอง)
+ โปรแกรมจะซ่อนคำศัพท์ไว้ก่อน เพื่อให้นักเรียนได้ฝึกฟังเสียง การออกเสียง
- ตรวจดูว่า การออกเสียงพูด ได้ถูกสั่งให้ทำงาน
- เช็คที่ "อย่าเพิ่งแสดงคำ"
- คลิก > เริ่มเสนอคำศัพท์แรก โปรแกรมจะออกเสียง แต่ไม่แสดงคำศัพท์
- ถ้าจะดูคำศัพท์ ชี้เมาส์ที่ตำแหน่งคำศัพท์
การแก้ไขไฟล์ (คำศัพท์)นำเสนอ
- เลือกไฟล์ที่ต้องการ show1 - show5
- คลิก "แก้ไข"
- แก้ไขคำศัพท์ตามต้องการ
- คลิก "บันทึก"
- คลิก "ออก"
การบันทึกเป็นไฟล์ชื่ออื่น
- เลือกไฟล์ที่ต้องการ show1 - show5
- คลิก "แก้ไข"
- แก้ไขคำศัพท์ตามต้องการ
- ใส่ชื่อไฟล์ในช่องบันทึกเป็น เช่น show6
- ในกรณีที่มีไฟล์นี้อยู่แล้ว โปรแกรมจะถามว่าเขียนทับหรือไม่
- คลิก "ใช่" ถ้าเขียนทับ
- หรือคลิก "ยกเลิก"
A. ข้อบกพร่องของโปรแกรม
- แปลประโยคได้อย่างคร่าว ๆ พอเป็นแนวทาง
- แปลผิด ในประโยคที่มีคำ adj ซ้อนกัน 2-3 คำ
- ไม่สามารถแปลสำนวนที่ข้ามศัพท์ เช่น turn the radio off = ปิดวิทยุ ( แต่สามารถแปล turn on the light = เปิดหลอดไฟ ได้
ข้อมูล คอมพิวเตอร์ที่ใช้เขียนโปรแกรม
+ CPU Athlon XP 2200
+ HD 40+40 G
+ Mainboard Gogbyte K7tva
+ RAM 256 MB
+ VGA GARD Inno 64 M
+ VGA Visage 17"
+ MS WINDOW ME