Vindfärd / Människopesten
Pesten kom från Söder.
För tusen är sen.
Råttor av den falska tron.
Lik och död.
Med själar så svarta.
Som nattlig sky.
Vi jagar dem horta.
Varje gång.
Vi strider till gryning.
När varje troll har stupat.
Människopesten.
Har ej plats här.
Marken färgas röd.
Av kristna drägg.
Låt blodbadet börja: DÖ, MÄNNISKOPESTEN!
Med blod och eld.
Är vi döpta.
Is och järn.
Skapade vår vagga.
Vi rider med ulver.
Mot kampen igen.
Människokokött.
Det smakar mest.
Marken färgas röd.
Av kristna dräg.
Låt blodbadet börja: DÖ, MÄNNISKOPESTEN!
Med blod och eld.
Vi hugger ner dem.
Blixtrande blad.
Släcker sin törst.
Människopesten...
Har ej plats här.
Människopesten...
Ska slitas isär.
|
Windfahrt / Die Menschenpest
Die Pest kommt von Süden
seit tausend Jahren.
Ratten des falschen Thrones
Leichen und Tod.
Aber Seelen so schwarz
wie der nächtliche Himmel,
Wir jagen die Horden
Jedes Mal.
Wir Kämpfen bis zur Morgendämmerung,
Wenn jeder Troll fällt.
Die Menschenpest
Hat hier keinen Platz.
Der Grund wird rot gefärbt
Von Christenabschaum.
Lasst das Blutbad beginnen: STIRB, MENSCHENPEST!
Mit Blut und Feuer
Sind wir getauft,
Eis und Eisen
Schufen unsere Wiege.
Wir reiten mit Wölfen (?)
Wieder zum Kampf.
Menschenfleisch
Das schmeckt am meisten.
Der Grund wird rot gefärbt
Von Christenabschaum.
Lasst das Blutbad beginnen: STIRB, MENSCHENPEST!
Mit Blut und Feuer
Hauen wir sie nieder.
Blitzende Klingen,
Stillt ihren Durst1
Die Menschenpest
Hat hier keinen Platz:
Die Menschenpest
Soll entzwei gerissen werden.
|
Eliytres
Brännmärkt av hatens eld.
Vrede och Hat.
Det ljuva livet.
Finns på denna jord ej mera.
Urkraft och svarta makten.
Trollherrens hand.
Kallar jag vid min sida.
Att sluta pestlivet för allt.
Så sjunga nu med kalla vindar.
Höja dig som mörka skuggor.
Tåra upp dom gamla hindor.
Eliytres vaknar igen...
Låt det regna blod och eld.
Låt mig se den dag.
Då ska jag gråta av glädje.
När hela världen undan går.
...världen undan går!
Eliytres!
Fader!
Ge mig makt!
Eliytres!
Rivfader!
Ge mig död!
Allt jämt rinnen tårar.
Tårar av smärta, rädsla.
I sorg för beslut som ej fattats.
|
Eliytres
Gebrandmarkt vom Feuer des Hasses.
Zorn und Hass.
Das süße Leben
Gibt es auch diesem Grund nicht mehr.
Uralte Kraft und schwarze Macht.
Die Hand des Trollherren
rufe ich an meine Seite,
Um das Pestleben für alle zu beenden.
So sing nun mit kalten Winden,
Erhebe dich wie die dunklen Schatten,
[Reiß die alten Ketten entzwei ?]
Eliytres erwacht erneut...
Lass es Blut und Feuer regnen,
Lass mich den Tag sehen.
Dann werde ich vor Freude weinen,.
Wenn die ganze Welt untergeht.
...die Welt untergeht!
Eliytres!
Vater!
Gib mir Macht!
Eliytres!
Rivfader!
Gib mir den Tod!
All die immerzu fließenden Tränen,
Tranen des Schmerzes, der Angst,
In Traurigkeit für nicht getroffene Entscheidungen.
|
Fiskarens Fiende
Jag hörde en sång från djupet.
Under vågen, vågen så höga.
Blåset gråtar som en kvinna
med en död barn på hennes rygg.
På hennes rygg!
Sjövättan ger ingen bot.
Sjunger han med kalla vindar.
Människofolk flyr som lammar.
Från sjöfolkets lot.
Döda havet!
Vågor som blod!
Då hjälper dig ingen gud.
Döda havet!
Vågor som blod.
I natt far vi ut.
Vi stiger fram i natt...
Sjunga urgamla visor!
Räda mot, mot din strand.
Plundra dina byar.
Sjövättan ger ingen bot.
Sjunger han med kalla vindar.
Människofolk flyr som lammar.
Från sjöfolkets hot.
Döda havet!
Vågor som blod!
Då hjälper dig ingen gud.
Döda havet!
Vågor som blod.
I natt far vi ut.
Fiskarens Fiende!
|
Fischermanns Feind
Ich hörte ein Lied aus der Tiefe
Unter der Welle, der Welle so hoch.
Der Wind weint wie eine Frau
mit einem toten Kind auf dem Rücken.
...auf ihrem Rücken!
Der Meeresunhold gewährt keine Gnade,
Singt er mit kalten Winden.
Die Menschen fliehen wie Lämmer
Vor dem Volk der See.
Das tote Meer!
Wellen wie Blut
Da hilft dir kein Gott.
Das tote Meer!
Wellen wie Blut
Heute Nacht fahren wir aus.
Wir treten heraus in die Nacht.
Sing uralte Lieder!
Gegen deinen Strand rudern / deinen Strand angreifen (?)
Deine Dörfer plündern
Der Meeresunhold gewährt keine Gnade,
Singt er mit kalten Winden.
Die Menschen fliehen wie Lämmer
Vor dem Volk der See.
Das tote Meer!
Wellen wie Blut
Da hilft dir kein Gott.
Das tote Meer!
Wellen wie Blut
Heute Nacht fahren wir aus.
Fischermanns Feind!
|
Trollhammaren
Bland skuggor rider en odjur.
Som en svarta träd.
Griper hård på en mäktig hammar.
Ut för svaga kristna blod.
TROLLHAMMAREN!
TROLLHAMMAREN!
Trollhammaren sveper igen!
Hugga ned, broder igen!
Hör det sista ropet -
Trollhammaren är här!
TROLLHAMMAREN!
Han är inte en människa.
Inte bräcklig och svag som dig.
Du ska vara maktlös.
Inga ögon ser din änd.
TROLLHAMMAREN!
TROLLHAMMAREN!
Sedan mörkret övertog.
Räds den frostens kalla fingrar.
Som griper tag och förlever.
Under kommande vinternatt.
TROLLHAMMAREN!
TROLLHAMMAREN!
TROLLHAMMAREN!
|
Der Trollhammer
Zwischen Schatten reitet ein Untier
Wie ein schwarzer Baum,
Fasst fest einen mächtigen Hammer,
Auf schwaches Christenblut aus.
DER TROLLHAMMER!
DER TROLLHAMMER!
Der Trollhammer schwingt wieder!
Hau nieder, Bruder, aufs Neue!
Hör den letzen Ruf -
Der Trollhammer ist hier!
DER TROLLHAMMER!
Er ist kein Mensch.
Nicht zerbrechlich und schwach wie du.
Du wirst machtlos sein,
Keine Augen sehen dein Ende.
DER TROLLHAMMER!
DER TROLLHAMMER!
Seit die Dunkelheit siegte,
fürchetet er die kalten Finger des Frostes,
Die ergreifen und töten (?)
Unter der kommenden Winternacht.
DER TROLLHAMMER!
DER TROLLHAMMER!
DER TROLLHAMMER!
|
Nattfödd
Svartkonst och magiska krafter.
I natt jag tar den som en tid var min.
Jag suger livet ut.
Blåsa till urgammal asken...
...urgammal asken!
Jag är världens mörkret.
Jag är det dödande vattnet.
Jag är livets blod.
Du ska bli pinad för dina brott.
För dina brott!
Sargad för dina synder.
Dina synder mot oss alla.
Du ska bli tukt
ad för att vi skulle helas.
Dina sår skall giva oss bot...
giva oss äntligen bot.
Jag längtar efter ett slut.
Men vet ej hur det ska ske.
Dags har kommit egentligen.
Jag är världens mörkret.
Jag är det dödande vattnet.
Jag är livets blod.
Du ska bli pinad för dina brott.
|
Nachtgeboren
Schwarzkunst und magische Kräfte
Heute Nacht nehme ich das, was einmal mir gehörte.
Ich sauge das Leben aus.
Wehe zur uralten Eiche
...uralten Eiche!
Ich bin die Dunkelheit der Welt.
Ich bin das sterbende Wasser.
Ich bin das Blut des Lebens.
Du sollst für deine Vergehen gequält werden.
Für deine Vergehen!
Zerfleischt für deine Sünden,
Deine Sünden gegen uns alle.
Du sollst gezüchtigt werden,
damit wir alle geheilt werden.
Deine Wunden solen uns Abhilfe geben,
sollen uns endlich Abhilfe geben.
Ich sehne mich nach einem Ende,
Aber ich weiß nicht, wie das geschehen soll.
Der Tag ist entlich gekommen.
Ich bin die Dunkelheit der Welt.
Ich bin das sterbende Wasser.
Ich bin das Blut des Lebens.
Du sollst für deine Vergehen gequält werden.
|
Ursvamp
Eld brinner inn i skogen.
Grytan rörs bland skuggor.
Vilda odjur dansar omkring.
För att starta festen igen.
Vid skymningen vi går försjunken i tankar.
Ensam vid elden, bröderna är här.
Vakna nu Rivfader och ge oss förstånd.
Gamla faders ord, ord så sann.
"Fan det här ljuset och vänd dig mot bergen.
Där månen går upp och du kommet att se.
Sanningen så gammal, sanningen så rätt.
Gå och ge till folket död och skräck..."
Genom dyster skogen stiger vi fram.
Genom människoländer rider vi fram.
Sanningen och klokhet kommer vi att se.
URSVAMP, trollfolk ge!
|
Uralter Pilz
Ein Feuer brennt im Wald,
Zwischen Schatten wird der Topf gerührt.
Wilde Untiere tanzen drumherum,
Um das Fest wieder zu beginnen.
Bei der Abenddämmerung gehen wir, versunken in Gedanken.
Einsam am Feuer, die Brüder sind hier.
Erwache nun, Rivfader, und gebe uns Verstand.
Wort des alten Vaters, Wort so wahr.
"Entzünde (?) dieses Feuer hier und wende dich zu den Bergen,
Dort steigt der Mond auf und du wirst sehen.
Die Wahrheit so alt, die Wahrheit so richtig,
Geh und gebe den Leuten Tod und Schrecken..."
Durch den düsteren Wald treten wir hervor,
Durch das Land der Menschen reiten wir hervor.
Wahrheit und Klugheit kommen wir zu sehen,
Gib dem Trollfolk den uralten Pilz!
|
Marknadsvisan
Det var en vacker sommardag.
När man bedrev marknad.
Aamund och Kettil bestämde sig
för att gå och kolla ny kåpor.
När de gick förbi skogen stor
hemska oljud hördes från busksnår.
Trollen var också på väg dit -
prästernä fick sig igen och fåglar sjöng.
|
Das Marktlied
Es war ein schöner Sommertag,
als man einen Markt betrieb.
Aamund und Kettil entschieden sich,
nach neuen Kutten schauen zu gehen.
Als sie am großen Wald vorbeigingen,
Wurden gräßliche Untiere aus dem Gebüsch gehört.
Die Trolle waren auch auf dem Weg dorthin -
die Priester bekamen es wieder und die Vögel sangen.
|
Det Iskalla Trollblod
Striden mot människan.
Härjade tills hanegället.
Solen ljusnar, nu allt är tyst.
Blodet rinner ned för fjället.
De som var de oförfäraste.
Ska nu höjas till eviga liv.
De som var de ursinnigaste.
Ska inte vara på driv.
Det finns ett efterliv.
För de som är värdiga.
Där mjödhornen aldrig är tomma.
För de som är modiga.
Där firar vi varje natt.
Bordet dignar av drycker och matt.
Under ögon av urgammal Trollgud.
Vi, som har det iskalla Trollblod.
Nu sjunger vi vårt dryckeskväde.
Till makten som aldrig dör.
Från salar av Rivfader.
Skallar ljudet som alla hör...
Där firar vi varje natt.
Bordet dignar av drycker och matt.
Under ögon av urgammal Trollgud.
Vi, som har det iskalla Trollblod.
|
Das eiskalte Trollblut
Der Kampf gegen den Menschen
wütete bis zum Hahnenschrei.
Die Sonne wird heller, nun ist alles still,
Das Blut rinnt nieder aus (?) dem Gebirge.
Die, die die unerschrockensten waren,
Werden nun ins zum ewigen Leben erhoben werden.
Die, die am wütendsten waren,
Werden nicht ausgelassen werden (?)
Es gibt ein Nachleben
Für die, die würdig sind,
Wo das Methorn niemals leer ist,
Für die, die mutig sind.
Dort feiern wir jede Nacht.
Der Tisch droht zusammenzubrechen vor Trank und Speisen.
Unter den Augen des uralten Trollgottes,
Wir, die wir das eiskalte Trollblut haben.
Nun singen wir unsere Trinklieder
An die Macht, die niemals schläft.
Von den Hallen Rivfaders
schallt der Klang, den alle hören.
Dort feiern wir jede Nacht.
Der Tisch droht zusammenzubrechen vor Trank und Speisen.
Unter den Augen des uralten Trollgottes,
Wir, die wir das eiskalte Trollblut haben.
|
Grottans Barn
Mellan svarta skuggor finns ett ställe utan sol.
Var fåglarna aldrig har sjungit.
Under jorden lever ett förbannat folk.
För länge sen fördrivet.
"Nu är det dags att glänta
på dörren som har varit stängt.
Som vargar ska vi äta
ut i människans land."
Yxor i händerna, röttna tänder inn i munnen.
Skocken samlas åt skogsbrynet till.
Korparna skriker ur skogens mörka djup.
"Grottans barn har kommit ut."
Efter tusen månen skrider gruppen framåt mat.
Ingen kan nu hejda den här hungern.
Bort ännu, men närmare än igår.
Hör hur de sjunger...
Grottans Barn!
Hungriga Vargar!
Grottans Barn!
Korparna skriker ur skogens mörka djup.
"Grottans barn har äntligen kommit ut."
|
Kinder der Höhle
Zwischen schwarzen Schatten gibt es eine Stelle ohne Sonne,
wo die Vögel nie gesungen haben.
Unter der Erde lebt ein verfluchtes Volk,
seit langem vertrieben.
"Nun ist der Tag, um die Tür
einen Spalt breit zu öffnnen, die geschlossen war.
Wie Wölfe werden wir fressen,
daußen im Lande der Menschen."
Äxte in den Händen, verfaulte Zähnme im Mund.
Die Schar sammelt sich zum Waldrand hin.
Die Raben schreien aus der düsteren Tiefe des Waldes
"Die Kinder der Höhle sind herausgekommen."
Nach tausend Monden schreitet die Gruppe dem Essen entgegen.
Niemand kann nun diesen Hunger zurückhalten.
Noch immer fort, aber näher als gestern
Hör wie sie singen...
Kinder der Höhle!
Hungrige Wölfe!
Kinder der Höhle!
Die Raben schreien aus der düsteren Tiefe des Waldes
"Die Kinder der Höhle sind endlich herausgekommen."
|
Rök
[instrumental]
|
Rauch
[instrumental]
|