Der Erlkönig

Johann Wolfgang von Goethe


ERZÄHLER
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

VATER
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?

SOHN
Siehst Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?

VATER
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.

ERLKÖNIG
Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.

SOHN
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?

VATER
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind.

ERLKÖNIG
Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.

SOHN
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?

VATER
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.

ERLKÖNIG
Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.

SOHN
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!

ERZÄHLER
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

NARRATOR
Who rides there so late through night so wild?
A loving father with his young child;
He clasp'd the boy so safe in his arm,
He holds him tightly to keep him warm.

FATHER
My son, why hidest thy face in such terror?

SON
Oh, father, see the Erlking is there?
The Erlking stands there with crown and shroud!

FATHER
My son, it is some misty cloud.

ERLKING
Thou dearest child, come, go with me?
Such merry games I'll play with thee.
Where varied blossoms grow near the sea,
And my mother hath many golden robes for thee.

SON
My father, my father, say did'st thou not hear
The Erlking whisper so soft in my ear?

FATHER
Be quiet, oh be quiet, my child,
'Tis but the dread leaves stirr'd by the wild.

ERLKING
Wilt thou come, lovely boy, wilt thou come with me?
Where my beauteous daughters doth wait on thee;
There my daughters lead in the revels each night,
They'll sing and they'll dance and they'll rock thee to sleep.

SON
My father, my father, and see-est thou not 
The Erlking's daughters in yon dark spot?

FATHER
My son, my son, so clearly I see
'Tis only the hollow grey willow tree.

ERLKING
I love thee so, thy beauty delights me of course,
And if thee are not willing, I'll seize thee by force!

SON
Oh father! My father! Now grasps he my arm,
The Erlking hath seiz'd me and done me harm!

NARRATOR
His father shudders, his pace grew more wild,
He held to his bosom the pale, swooning child.
He reaches home with fear and dread,
Clasp'd in his arms, the child was dead!